Английский - русский
Перевод слова Kazakh
Вариант перевода Казахстана

Примеры в контексте "Kazakh - Казахстана"

Примеры: Kazakh - Казахстана
Under Kazakh law, residents who had arrived from abroad had the right to pursue employment activities. По законам Казахстана лица, прибывшие из-за границы, имеют право на трудоустройство.
Regrettably, there is no legal obligation in Kazakh domestic legislation for financial compensation or rehabilitation of torture victims. К сожалению, во внутреннем законодательстве Казахстана не предусматривается правового обязательства выплаты финансовой компенсации или реабилитации для жертв пыток.
Mr. Lindgren Alves asked whether children from ethnically mixed marriages were entitled to Kazakh citizenship if they so wished. Г-н Линдгрен Алвес спрашивает, предоставляется ли детям от этнически смешанных браков право на получение гражданства Казахстана, если они выразят такое желание.
The High Representative discussed a proposal to develop a Regional Strategy for Central Asia with the 2010 Kazakh Chairmanship of OSCE. Высокий представитель обсудил с представителями Казахстана, который в 2010 году выполнял обязанности Председателя ОБСЕ, предложение о разработке региональной стратегии для Центральной Азии.
The Kazakh delegation also noted the importance of the work of the ToS as the foundation for current cooperation on fighting cross-boundary forest fires in the region. Делегация Казахстана также отметила важность работы ГС, которая заложила основу для текущего сотрудничества в области борьбы с трансграничными лесными пожарами в регионе.
However, the reporting State had ratified the Convention relating to the Status of Refugees, and the Kazakh Constitution provided for the direct application of international treaties by domestic courts. Однако государство, представившее доклад, ратифицировало Конвенцию о статусе беженцев, и в Конституции Казахстана предусмотрено прямое применение национальными судами международных договоров.
In 2003, the Kazakh parliament had established an interdepartmental commission against trafficking in persons, the members of which were representatives of State bodies and NGOs. В 2003 году парламент Казахстана создал Межведомственную комиссию по борьбе с торговлей людьми, членами которой являются представители государственных органов и НПО.
The following tasks were set in order to determine the existence in Kazakh territory of any signs of racial discrimination against ethnic minorities: Для определения существования на территории Казахстана каких-либо признаков расовой дискриминации по отношению к этническим меньшинствам поставлены следующие задачи:
According to civil society organizations, the lack of appropriate information is due to the fact that no definition of homeless person exists in Kazakh law. По сведениям организаций гражданского общества, отсутствие надлежащей информации обусловлено тем, что законодательство Казахстана не содержит определение бездомного лица.
Kazakh law on the rights of child refugees provided special protection for refugee children. Закон Казахстана «О правах детей-беженцев» предусматривает особую защиту детей-беженцев.
The Government earmarked about US$ 795 million in 2009 to refinance existing mortgage loans to Kazakh residents as part of its anti-crisis programme. В рамках антикризисной программы в 2009 году государством выделено около 795 млн. долларов США для рефинансирования действующих ипотечных займов населения Казахстана.
Generally speaking, the Kazakh Government was seeking to improve detention conditions and to introduce alternatives to prison, in order to reduce prison overcrowding. В целом правительство Казахстана предпринимает усилия по улучшению условий содержания заключенных, а также введению форм наказания, альтернативных тюремному, чтобы уменьшить переполненность тюрем.
Under the law on citizenship, which had entered into force on 1 March 1992, all those permanently resident in Kazakhstan on that date were Kazakh citizens. В соответствии с Законом о гражданстве, вступившим в силу 1 марта 1992 года, все лица, постоянно проживавшие в Казахстане на эту дату, являются гражданами Казахстана.
The final study was to be issued at the end of 2012 and to feature joint, action-oriented recommendations developed in close consultation with the Kazakh National Advisory Council. Окончательный вариант исследования должен быть издан в конце 2012 года и содержать ориентированные на действия совместные рекомендации, которые были выработаны в тесной консультации с Национальным консультативным советом Казахстана.
Mr. Maxat Yelemessov (Kazakhstan) briefed participants on the Kazakh forest-related objectives that contribute to the transition to a green economy. Г-н Максат Елемесов (Казахстан) кратко проинформировал участников о целях Казахстана в области развития лесного хозяйства, которые способствуют переходу к "зеленой" экономике.
They had subsequently been granted residence permits and had therefore acquired the right to apply for Kazakh citizenship after five years of residence. В дальнейшем им предоставляется вид на жительство, и в силу этого после пяти лет проживания в стране они получают право обратиться с просьбой о предоставлении им гражданства Казахстана.
Moreover, during the same period, Kazakh courts convicted eight persons pursuant to article 124 of the Criminal Code (Corruption of minors). Кроме того, за этот же период судами Казахстана по статье 124 Уголовного кодекса (развращение малолетних) осуждены восемь человек.
Some Kazakh citizens who had emigrated prior to the country's independence were currently returning, while others were leaving the country. В настоящее время некоторые граждане Казахстана, эмигрировавшие до получения страной независимости, возвращаются, в то время как другие уезжают из страны.
(Karimov and Kazakh President Nursultan Nazarbayev are perennial rivals.) (Каримов и президент Казахстана Нурсултан Назарбаев являются многолетними соперниками.)
It had been submitted by a Kazakh NGO Green Salvation and concerned an alleged violation of rights of access to information and access to justice in Kazakhstan. Оно было представлено НПО "Зеленое спасение" Казахстана и касается предполагаемых нарушений права на доступ к информации и доступ к правосудию в Казахстане.
Located at a crossroads, the Kazakh population had been influenced at the cultural, linguistic and religious levels, which explained its natural tolerance and openness to others. Население Казахстана, расположенное на перекрестке дорог, впитало в себя различные культурные, лингвистические и религиозные влияния, что объясняет его природную терпимость и дух открытости по отношению к другим народам.
The report by Kazakh NGOs made various allegations of physical and psychological violence inflicted by police during interrogations in order to obtain confessions. В докладе неправительственных организаций Казахстана говорится о многочисленных утверждениях, касающихся случаев применения служащими полиции физического и психического насилия с целью добиться необходимого признания.
President Nazarbayev and the people of Kazakhstan deserve great credit for closing the Semipalatinsk test site in 1991 and for dismantling and removing the nuclear weapons left on Kazakh soil. Президент Назарбаев и народ Казахстана заслуживают высокой похвалы за закрытие в 1991 году Семипалатинского испытательного полигона и за разукомплектацию и вывод с территории Казахстана всего оставшегося ядерного оружия.
The detention of a person suspected of committing an offence is defined in Kazakh law as a coercive procedural measure. Задержание подозреваемого в совершении преступления в национальном законодательстве Казахстана определяется как мера процессуального принуждения.
The Kazakh steppe covers one-third of Kazakhstan and is the world's largest dry steppe region. Казахская степь занимает треть территории Казахстана и является крупнейшим в мире сухостепным регионом.