| The Kazakh National Centre also maintains close links with its fellow countrymen in Kazakhstan and other countries. | Тесные связи со своими соотечественниками в Казахстане и других странах установил и Казахский республиканский центр. |
| The status of the romanization systems for several languages, including Amharic, Khmer, Persian, Armenian, Georgian, Kazakh, Mongolian and Ukrainian, was noted. | Было отмечено положение дел в отношении систем латинизации нескольких языков, включая амхарский, кхмерский, персидский, армянский, грузинский, казахский, монгольский и украинский языки. |
| It is gratifying to note that the people of Kazakhstan, showing respect and dignity, began studying the State Kazakh language, which gave the name to the native land where we live and led our country to well-being. | Отрадно отметить, что казахстанцы с уважением и достоинством стали изучать государственный казахский язык, давший название родной земле, на которой мы живем и ведем к благополучию нашу страну. |
| Kazakh is my native language. | Казахский язык - мой родной. |
| He describes in the following terms what he saw in this district, to which he came after his visit to Tauz: The last visit of the mission was to the nearby Kazakh district which is located closer to Armenia. | Он так описывает увиденное в этом районе, куда он прибыл после посещения Тауза. Последний визит Миссии был в соседний Казахский район, который расположен ближе к Армении. |
| Safar Shakeyev was a Kazakh filmmaker, director, screenwriter, producer and actor. | Сафар Шакеев - казахстанский кинематографист, режиссёр, сценарист, продюсер и актёр. |
| 1971-1975 Kazakh State University of International Relations and the World Languages | Казахстанский государственный университет международных отношений и мировых языков |
| The Kazakh project and the successful experience of reprocessing highly enriched uranium into low-grade uranium may become a successful example and a basis for the development of similar projects and programmes in other regions and countries. | Казахстанский проект и успешная практика переработки высокообогащенного урана в низкообогащенный могут стать успешным примером и основой для разработки подобных проектов и программ в других регионах и странах. |
| A case from Kazakhstan was mentioned in which an independent laboratory detected GMOs in children's food but the Kazakh court was said to have been reluctant to take into account the results of a foreign laboratory. | с) было упомянуто об одном деле в Казахстане, согласно материалам которого независимая лаборатория обнаружила в пище детей ГИО, но казахстанский суд, согласно сообщениям, не пожелал принимать во внимание результаты, полученные в зарубежной лаборатории. |
| The idea was supported by Kazakh national Committee and Myer of Almaty. | Эту инициативу поддержал Казахстанский национальный олимпийский комитет и акимат города Алматы. Школа при КАУ не осталась в стороне от этого мероприятия. |
| They performed "I'm a Kazakh" together at Almaty's 1000th Birthday gala concert in September. | В сентябре они исполнили песню «Я - казах» на праздничном гала-концерте в честь 1000-летия Алма-Аты. |
| Most ethnic minorities were also represented: there were 88 Uzbeks, 5 Karakalpaks, 2 Russians, 1 Kazakh, 1 Korean, 1 Tatar and 1 Georgian. | Представлены также большинство этнических меньшинств: 88 узбеков, 5 каракалпаков, 2 русских, 1 казах, 1 кореец, 1 татарин и 1 грузин. |
| No, I'm a Kazakh. | Нет, я казах. |
| Don't you understand Kazakh? | Ты не понимаешь, казах? |
| In April of that year, Seyfullin created a social-political and cultural society named Жac қaзaқ (Young Kazakh). | В апреле 1917 года создал общественно-политическое и культурное общество «Жас қазақ» («Молодой казах»). |
| The proposal to develop a regional strategy for Central Asia was discussed by the High Representative with the Kazakh Chair of OSCE. | Предложение разработать региональную стратегию по Центральной Азии обсуждалось Высоким представителем с председателем ОБСЕ, должность которого занимает представитель Казахстана. |
| The detention of a person suspected of committing an offence is defined in Kazakh law as a coercive procedural measure. | Задержание подозреваемого в совершении преступления в национальном законодательстве Казахстана определяется как мера процессуального принуждения. |
| In addition, the Kazakh Government cooperated closely with non-governmental organizations (NGOs), which played an important role in the development of the non-state social sector. | Кроме того, правительство Казахстана тесно сотрудничает с НПО, которые играют важную роль в развитии негосударственной социальной сферы. |
| The complainant also submits that, according to non-governmental organization sources, the Kazakh special services illegally handed over at least nine persons to Uzbekistan between May 2005 and August 2007. | Заявитель также утверждает, что, согласно источникам из неправительственных организаций, в период с мая 2005 года по август 2007 года спецслужбы Казахстана незаконно выдали Узбекистану не менее девяти человек. |
| Ms. Azzimova (Kazakhstan) said that under the Kazakh Constitution all international instruments the State party has ratified took precedence over domestic law, and judges were free to base their rulings on the provisions of international instruments. | Г-жа Азимова (Казахстан) говорит, что в соответствии с Конституцией Казахстана все международные договоры, которые государство-участник ратифицировало, имеют приоритет над внутренними законами, и судьи вправе основываться в своих постановлениях на положениях международных договоров. |
| "Kazakh TV - Kazakhstan's first national satellite television channel". | Kazakh TV (по-русски «Казах-ТВ») - первый национальный спутниковый телевизионный канал Республики Казахстан. |
| The Culture Act provides that all persons of any nationality have the right to participate in the development of their national culture, and that all citizens must respect the language, culture, customs and traditions of the Kazakh people and of the other peoples of Kazakhstan. | Законом Республики Казахстан "О культуре" признается право каждого из представителей любой национальности на участие в развитии своей национальной культуры и в обязанности граждан вменяется уважать язык, культуру, обычаи и традиции, как казахского народа, так и других народов Казахстана. |
| In accordance with the Act "On citizenship of the Republic of Kazakhstan", crimes against humanity or against the sovereignty and independence of Kazakhstan, conviction for terrorist activities or other offences under international law constitute grounds for denying Kazakh citizenship. | В соответствии с Указом Президента Республики Казахстан «О правовом положении иностранных граждан в Республике Казахстан» предусматривается выдворение за пределы Казахстана иностранного гражданина, действия которого противоречат интересам обеспечения государственной безопасности или охраны общественного порядка. |
| The TONIA (Tenge OverNight Index Average) and TWINA (Tenge Week Index Average) are weighted average interest rates on opening repo transactions in Kazakh tenge on the automatic repo market. | TONIA (Tenge OverNight Index Average) - средневзвешенная процентная ставка по сделкам открытия репо сроком на один рабочий день на рынке автоматического репо с государственными ценными бумагами Республики Казахстан. |
| Kazakh Agency on Tourism and Sport; Office of the Procurator-General; Human Rights Commissioner in Kazakhstan and the National Human Rights Centre of Kazakhstan; Supreme Court and courts at all levels; Statistical Agency of Kazakhstan; Local administrative bodies; Constitutional Council; | центр Республики Казахстан по правам человека; - Верховный суд и суды всех уровней; - Агентство Республики Казахстан по статистике; - Местные органы управления; - Конституционный Совет; - Комитет Национальной безопасности; - Министерство культуры; |
| Finally, it had contributed to the Kazakh meeting on the PRTR Protocol organized by OSCE (para. 11), providing information on the Protocol's requirements and the technical guidance that was being prepared. | Кроме того, она внесла вклад в совещание в Казахстане по Протоколу РВПЗ, организованное ОБСЕ (пункт 11), представив информацию по требованиям Протокола и разрабатываемому техническому руководству. |
| The experience of inter-faith dialogue in Kazakh in Kazakhstan received recognition and support from leaders of world religions, including during two congresses of leaders of world and traditional religions. | Опыт межконфессионального диалога в Казахстане получил признание и поддержку у лидеров мировых религий, в том числе во время двух съездов лидеров мировых и традиционных религий. |
| Based in the capital of Kazakhstan, Astana Law Partners is a dynamic Kazakh and international law practice serving clients throughout the country and around the globe. | «Astana Law Partners» - это динамично развивающаяся юридическая компания, расположенная в Астане, столице Казахстана, оказывающая услуги клиентам в Казахстане и по всему миру. |
| In order to enable children to exercise their right to use their mother tongue and embrace the culture and traditions of their people, Kazakhstan has schools using Kazakh, Russian, Uzbek, Uighur, Tajik and Ukrainian as the language of instruction. | Для обеспечения прав ребенка пользоваться своим родным языком, культурой, традициями своего народа в Казахстане функционируют школы с казахским, русским, узбекским, уйгурским, таджикским и украинскими языками обучения. |
| The Kazakh national restaurant-museum "Zheruyik" was opened in "brigh Friday" - 1 November, 2000. The restaurant "Zheruyik" is the first Kazakh national restaurant-museum. | Первый и единственный в Казахстане Национальный ресторан-музей «Жерұйық» вновь приглашает Вас в гости. |