Kazakh reports narrate successes in environmental conservation. |
В Казахстане в отчетах отражен успех в области охраны окружающей среды. |
Russian, Kazakh and Belarusian PPP legislation analysis. |
Анализ законодательства в области ГЧП в России, Казахстане и Беларуси. |
He takes active part in the development of Kazakh sports. |
Осуществляет деятельность по развитию спорта в Казахстане. |
There are 94 institutions in the Kazakh penal correction system: 76 correctional institutions and 18 remand centres. |
В Казахстане функционируют 94 учреждения уголовно-исполнительной системы, в том числе 76 исправительных учреждений, 18 следственных изоляторов. |
Kazakh society must nevertheless remain vigilant in order to guard against that risk, which was even higher in times of crisis. |
Тем не менее общество в Казахстане должно сохранять бдительность, чтобы оградить себя от такого риска, который повышается в кризисные периоды. |
The Kazakh Ministry of the Environment is funding the development and implementation of a system of national environmental indicators and monitoring, and the establishment of a normalized basis for ecological zoning. |
В Казахстане Министерством экологии финансируются разработка и внедрение системы национальных показателей и индикаторов состояния окружающей среды и мониторинга, создание нормативно-методической базы экологического районирования. |
Within that framework, Russian and Kazakh electricity production and consumption grew close to 5-10% in the period 2002-2004 with the expectations that these trends will continue. |
В этих условиях производство и потребление электроэнергии в России и Казахстане в период 2002-2004 годов росло темпами, близкими к 5-10%, и, согласно прогнозам, эта тенденция продолжится. |
Information about the provisions contained in the Optional Protocol has been disseminated among broad sectors of Kazakh society, including parents, through the media and by means of international and national conferences, round tables, seminars and training courses. |
Информация о положениях Факультативного протокола среди широких кругов общественности, включая родителей, в Казахстане распространялась через средства массовой информации, на международных, республиканских конференциях, круглых столах, семинарах и тренингах. |
Finally, it had contributed to the Kazakh meeting on the PRTR Protocol organized by OSCE (para. 11), providing information on the Protocol's requirements and the technical guidance that was being prepared. |
Кроме того, она внесла вклад в совещание в Казахстане по Протоколу РВПЗ, организованное ОБСЕ (пункт 11), представив информацию по требованиям Протокола и разрабатываемому техническому руководству. |
The experience of inter-faith dialogue in Kazakh in Kazakhstan received recognition and support from leaders of world religions, including during two congresses of leaders of world and traditional religions. |
Опыт межконфессионального диалога в Казахстане получил признание и поддержку у лидеров мировых религий, в том числе во время двух съездов лидеров мировых и традиционных религий. |
The 2nd largest Kazakh oil producing company in 2008. |
РД КМГ в 2008 г. стала второй в Казахстане по уровню добычи нефти. |
KMG EP has preferential access to exploration acreage due to its relationship with the Kazakh Government and the parent company. |
РД КМГ имеет преимущественный доступ к запасам углеводородов в Казахстане благодаря особым взаимоотношениям с материнской компанией. |
Equally important, no newspapers were closed, stories suppressed, or journalists harassed, as occurred in earlier Kazakh elections. |
Также важно и то, что ни одна газета не была закрыта, ни одна статья не была запрещена к печати, и никто не преследовал журналистов, как во время предыдущих выборов в Казахстане. |
For example, in the case of Belarus, the Committee is headed by of the Minister of Economy, while the Kazakh Committee is headed by the Ministry of Economic Development and Trade. |
Так, например, в Беларуси соответствующий комитет возглавляет Министр экономики, а в Казахстане во главе комитета стоит Министр экономического развития и торговли. |
Up to 1993 the country was governed by the Constitution of the Kazakh Soviet Socialist Republic. |
До 1993 года в Казахстане действовала Конституция Казахской Советской Социалистической Республики. |
Persons who were born in Kazakhstan and did not have another nationality were also Kazakh citizens. |
Лица, родившиеся в Казахстане и не состоящие в гражданстве другого государства, также являются гражданами Казахстана. |
According to Kazakh sources, minimum wage in Kazakhstan in 2010 was 14592 tenge. |
Согласно казахстанским источникам, минимальная заработная плата в Казахстане в 2010 году составила 14592 тенге. |
Private and state Kazakh entities have expressed their interest in establishing ESCOs. |
Частные и государственные хозяйствующие субъекты в Казахстане проявляют интерес к созданию ЭСКО. |
The Kazakh National Centre also maintains close links with its fellow countrymen in Kazakhstan and other countries. |
Тесные связи со своими соотечественниками в Казахстане и других странах установил и Казахский республиканский центр. |
In all, 103 schools using Kazakh as the language of instruction were opened in 2001 alone. |
Только в течение 2001 года в Казахстане открыто 103 школы с казахским языком обучения. |
Alongside Kazakh and Russian, the languages of various ethnic groups are still widely and being further promoted. |
В Казахстане наряду с казахским и русским языками продолжают функционировать и развиваться языки различных по численности этнических групп. |
There were currently around 140 different ethnic groups living in Kazakhstan, all of whom enjoyed equal rights as Kazakh citizens. |
В настоящее время в Казахстане проживает около 140 различных этнических групп, которые пользуются равными правами наряду с гражданами Казахстана. |
The Constitution of the Kazakh Soviet Socialist Republic was in force until 1993. |
До 1993 года в Казахстане действовала Конституция Казахской Советской Социалистической Республики. |
In his statement, the head of the Kazakh delegation expressed Kazakhstan's commitment to fundamental democratic values and to the development of a genuine civil society in Kazakhstan. |
В своем выступлении глава казахстанской делегации заявил о приверженности нашей страны основополагающим демократическим ценностям и построению подлинно гражданского общества в Казахстане. |
It had been submitted by a Kazakh NGO Green Salvation and concerned an alleged violation of rights of access to information and access to justice in Kazakhstan. |
Оно было представлено НПО "Зеленое спасение" Казахстана и касается предполагаемых нарушений права на доступ к информации и доступ к правосудию в Казахстане. |