| He was humiliated prior to and during his extradition by Kazakh officials. | Перед экстрадицией и в ее процессе он подвергался унижениям со стороны государственных должностных лиц Казахстана. |
| It further submits that a meeting of the author with Kazakh diplomatic representatives is being planned. | Далее оно сообщает, что планируется провести встречу автора с дипломатическими представителями Казахстана. |
| According to the information provided by the State party, the visits were carried out by representatives of the Kazakh diplomatic service. | Согласно информации, предоставленной государством-участником, встречи были проведены представителями дипломатической службы Казахстана. |
| It would also seem that only Kazakh citizens were able to exercise the right to freedom of association. | Также похоже, что только граждане Казахстана могут пользоваться правом на свободу ассоциации. |
| The complainant is Oleg Evloev, a Kazakh national born in 1980. | Заявителем является Олег Евлоев, гражданин Казахстана 1980 года рождения. |
| The Kazakh parliament has discussed the our president's programme "Kazakhstan 2030"... | Парламент Казахстана обсудил реализацию нашей президентской программы "Казахстан 2030"... |
| The Committee's recommendations played an important role in the Kazakh Government's efforts to improve the legal system and re-educate its citizens. | Рекомендации Комитета имеют большое значение для усилий правительства Казахстана по совершенствованию правовой системы и перевоспитанию граждан. |
| The political situation of the Middle Juz and the rest of Kazakh Khanate remained difficult. | Внутриполитическое положение ханства Среднего жуза и всего Казахстана оставалось сложным. |
| Some Kazakh higher education institutions are members of the European University Association. | Некоторые вузы Казахстана являются членами Ассоциации университетов Европы. |
| In its course, he was forced to testify against himself by investigators of the Kazakh Main Police Department. | В течение этого периода следователи Главного управления внутренних дел Казахстана принуждали его свидетельствовать против себя. |
| 4.2 The State party further submits that, on 24 July 2011, the complainant's brother was arrested by the Kazakh authorities. | 4.2 Государство-участник далее утверждает, что 24 июля 2011 года брат заявителя был арестован властями Казахстана. |
| Persons who were born in Kazakhstan and did not have another nationality were also Kazakh citizens. | Лица, родившиеся в Казахстане и не состоящие в гражданстве другого государства, также являются гражданами Казахстана. |
| The secretariat reported that the UNECE would be developing detailed recommendations in consultation with the Kazakh National Advisory Committee. | Секретариат сообщил, что ЕЭК ООН разработает подробные рекомендации в консультации с Национальным консультативным комитетом Казахстана. |
| The children of immigrants enjoyed the same rights to secondary, technical and tertiary education as Kazakh citizens. | Дети иммигрантов пользуются такими же правами на среднее, техническое и высшее образование, как и граждане Казахстана. |
| One such example is the solar water heaters for Kazakh railways, KTZ. | Одним из таких примеров являются солнечные нагреватели воды для железных дорог Казахстана, КТЖ. |
| Under the Constitution, the President was the guarantor of the human rights and freedoms of all Kazakh citizens, irrespective of nationality. | В соответствии с Конституцией Президент является гарантом прав человека и свобод всех граждан Казахстана независимо от их национальной принадлежности. |
| Since 1994, 2,556 of the most gifted young Kazakh citizens have received "Bolashak" scholarships. | Начиная с 1994 года 2556 наиболее талантливых молодых граждан Казахстана стали обладателями стипендии "Болашак". |
| This provision applies equally to Kazakh citizens, stateless persons and foreign citizens. | Данная норма распространяется как на граждан Казахстана, лиц без гражданства, так и иностранных граждан. |
| She is the founder and CEO of MunaiGaz Engineering Group, a Kazakh oil and gas conglomerate. | Основатель и главный исполнительный директор MunaiGaz Engineering Group, нефтяного и газового конгломерата Казахстана. |
| The last nuclear missile launchers on Kazakh territory were destroyed recently. | Недавно были ликвидированы последние пусковые установки ядерных ракет на территории Казахстана. |
| An Economic Policy Council had been established to recommend measures for mitigating the consequences of the world financial crisis on the Kazakh economy. | Учрежден Совет по экономической политике, который разрабатывает рекомендации в отношении мер по смягчению последствий мирового финансового кризиса для экономики Казахстана. |
| The proposal to develop a regional strategy for Central Asia was discussed by the High Representative with the Kazakh Chair of OSCE. | Предложение разработать региональную стратегию по Центральной Азии обсуждалось Высоким представителем с председателем ОБСЕ, должность которого занимает представитель Казахстана. |
| There were currently around 140 different ethnic groups living in Kazakhstan, all of whom enjoyed equal rights as Kazakh citizens. | В настоящее время в Казахстане проживает около 140 различных этнических групп, которые пользуются равными правами наряду с гражданами Казахстана. |
| These commitments are reflected in the Kazakh Constitution, which ensures everyone's right to education free of cost. | Эти обязательства нашли свое отражение в Конституции Казахстана, которая гарантирует каждому право на бесплатное образование. |
| Every Kazakh citizen has a right to obtain free higher education on a competitive basis. | Каждый гражданин Казахстана имеет право на бесплатное получение высшего образования на конкурсной основе. |