He was humiliated prior to and during his extradition by Kazakh officials. |
Перед экстрадицией и в ее процессе он подвергался унижениям со стороны государственных должностных лиц Казахстана. |
It further submits that a meeting of the author with Kazakh diplomatic representatives is being planned. |
Далее оно сообщает, что планируется провести встречу автора с дипломатическими представителями Казахстана. |
According to the information provided by the State party, the visits were carried out by representatives of the Kazakh diplomatic service. |
Согласно информации, предоставленной государством-участником, встречи были проведены представителями дипломатической службы Казахстана. |
It would also seem that only Kazakh citizens were able to exercise the right to freedom of association. |
Также похоже, что только граждане Казахстана могут пользоваться правом на свободу ассоциации. |
The complainant is Oleg Evloev, a Kazakh national born in 1980. |
Заявителем является Олег Евлоев, гражданин Казахстана 1980 года рождения. |
The Kazakh parliament has discussed the our president's programme "Kazakhstan 2030"... |
Парламент Казахстана обсудил реализацию нашей президентской программы "Казахстан 2030"... |
The Committee's recommendations played an important role in the Kazakh Government's efforts to improve the legal system and re-educate its citizens. |
Рекомендации Комитета имеют большое значение для усилий правительства Казахстана по совершенствованию правовой системы и перевоспитанию граждан. |
The political situation of the Middle Juz and the rest of Kazakh Khanate remained difficult. |
Внутриполитическое положение ханства Среднего жуза и всего Казахстана оставалось сложным. |
Some Kazakh higher education institutions are members of the European University Association. |
Некоторые вузы Казахстана являются членами Ассоциации университетов Европы. |
In its course, he was forced to testify against himself by investigators of the Kazakh Main Police Department. |
В течение этого периода следователи Главного управления внутренних дел Казахстана принуждали его свидетельствовать против себя. |
4.2 The State party further submits that, on 24 July 2011, the complainant's brother was arrested by the Kazakh authorities. |
4.2 Государство-участник далее утверждает, что 24 июля 2011 года брат заявителя был арестован властями Казахстана. |
Persons who were born in Kazakhstan and did not have another nationality were also Kazakh citizens. |
Лица, родившиеся в Казахстане и не состоящие в гражданстве другого государства, также являются гражданами Казахстана. |
The secretariat reported that the UNECE would be developing detailed recommendations in consultation with the Kazakh National Advisory Committee. |
Секретариат сообщил, что ЕЭК ООН разработает подробные рекомендации в консультации с Национальным консультативным комитетом Казахстана. |
The children of immigrants enjoyed the same rights to secondary, technical and tertiary education as Kazakh citizens. |
Дети иммигрантов пользуются такими же правами на среднее, техническое и высшее образование, как и граждане Казахстана. |
One such example is the solar water heaters for Kazakh railways, KTZ. |
Одним из таких примеров являются солнечные нагреватели воды для железных дорог Казахстана, КТЖ. |
Under the Constitution, the President was the guarantor of the human rights and freedoms of all Kazakh citizens, irrespective of nationality. |
В соответствии с Конституцией Президент является гарантом прав человека и свобод всех граждан Казахстана независимо от их национальной принадлежности. |
Since 1994, 2,556 of the most gifted young Kazakh citizens have received "Bolashak" scholarships. |
Начиная с 1994 года 2556 наиболее талантливых молодых граждан Казахстана стали обладателями стипендии "Болашак". |
This provision applies equally to Kazakh citizens, stateless persons and foreign citizens. |
Данная норма распространяется как на граждан Казахстана, лиц без гражданства, так и иностранных граждан. |
She is the founder and CEO of MunaiGaz Engineering Group, a Kazakh oil and gas conglomerate. |
Основатель и главный исполнительный директор MunaiGaz Engineering Group, нефтяного и газового конгломерата Казахстана. |
The last nuclear missile launchers on Kazakh territory were destroyed recently. |
Недавно были ликвидированы последние пусковые установки ядерных ракет на территории Казахстана. |
An Economic Policy Council had been established to recommend measures for mitigating the consequences of the world financial crisis on the Kazakh economy. |
Учрежден Совет по экономической политике, который разрабатывает рекомендации в отношении мер по смягчению последствий мирового финансового кризиса для экономики Казахстана. |
The proposal to develop a regional strategy for Central Asia was discussed by the High Representative with the Kazakh Chair of OSCE. |
Предложение разработать региональную стратегию по Центральной Азии обсуждалось Высоким представителем с председателем ОБСЕ, должность которого занимает представитель Казахстана. |
There were currently around 140 different ethnic groups living in Kazakhstan, all of whom enjoyed equal rights as Kazakh citizens. |
В настоящее время в Казахстане проживает около 140 различных этнических групп, которые пользуются равными правами наряду с гражданами Казахстана. |
These commitments are reflected in the Kazakh Constitution, which ensures everyone's right to education free of cost. |
Эти обязательства нашли свое отражение в Конституции Казахстана, которая гарантирует каждому право на бесплатное образование. |
Every Kazakh citizen has a right to obtain free higher education on a competitive basis. |
Каждый гражданин Казахстана имеет право на бесплатное получение высшего образования на конкурсной основе. |