Английский - русский
Перевод слова Kabul
Вариант перевода Кабулом

Примеры в контексте "Kabul - Кабулом"

Примеры: Kabul - Кабулом
The Unit's presence in Afghanistan was henceforth restricted to Kabul and Faizabad, until September 2001, when all international United Nations staff left the country. После этого присутствие Группы в Афганистане было ограничено Кабулом и Файзабадом, и так продолжалось до сентября 2001 года, когда весь международный персонал Организации Объединенных Наций покинул страну.
The latest reports, as recent as yesterday, reveal some shocking realities and facts about the Taliban attacks on the areas surrounding Kabul, the capital. Последние сообщения, не далее как вчера, свидетельствуют об ужасающем положении и фактах, связанных с нападениями "Талибана" на районы, граничащие со столицей страны Кабулом.
It strongly insists that the Northern Alliance contribute without any reservations to those efforts, in particular by temporarily holding Kabul in trust, for the benefit of the entire Afghan people. Мы решительно настаиваем на том, чтобы Северный альянс безоговорочно принял участие в этих усилиях, в первую очередь посредством временного управления городом Кабулом на благо всего афганского народа.
We believe that its outcome should be seen as a kind of road map for the attainment of the objectives now facing Kabul, which are reflected in the Afghanistan National Development Strategy for 2008 to 2013. Считаем, что ее итоги должны стать своего рода «дорожной картой» реализации стоящих на нынешнем этапе перед Кабулом задач, которые отражены в Национальной стратегии развития Афганистана на 2008-2013 годы.
Three major conferences in the last week, however, have brought important Afghan figures from the provinces to the capital, and they constitute a promising sign that a process of greater engagement between Kabul and Afghanistan's 32 provinces has begun. Однако прошедшие в Кабуле на прошлой неделе три важные встречи, в которых приняли участие видные афганские деятели из провинций, явились обнадеживающим свидетельством начала более широкого процесса взаимодействия между Кабулом и 32 провинциями Афганистана.
The eastern part of Afghanistan, bordering the federally administered tribal areas of Pakistan, remains an important area for the insurgency, providing the link between external sanctuaries and Kabul City. Восточная часть Афганистана, граничащая с пакистанской Территорией племен федерального управления, остается для мятежников важным районом, обеспечивающим связь между зарубежными убежищами и Кабулом.
Negotiations between Kabul and Washington over a bilateral security agreement continued with increasing urgency, given the planning timelines for any future military commitments by the United States and other countries, including States members of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) member States. Переговоры между Кабулом и Вашингтоном о двустороннем соглашении по безопасности были продолжены в более энергичном ключе, что продиктовано необходимостью заблаговременного планирования каких-либо будущих военных обязательств со стороны Соединенных Штатов и других стран, в том числе государств - членов Организации Североатлантического договора (НАТО).
In a recent report the World Bank recorded that there were between 500 and 2,000 unregistered money exchange dealers in Afghanistan alone, conducting money transfers between Kabul, Peshawar, Dubai and London. В опубликованном недавно докладе Всемирного банка сообщается, что в одном только Афганистане имеется от 500 до 2000 незарегистрированных операторов по обмену валюты, перемещающих денежные средства между Кабулом, Пешаваром, Дубаем и Лондоном.
The most disturbing cause for concern is what appear to be active preparations by the Government and the Taliban for a major battle for the control of Kabul. Наиболее серьезную озабоченность вызывает то явное обстоятельство, что правительство и движение "Талибан" ведут активное приготовление к крупномасштабному сражению за обеспечение своего контроля над Кабулом.
He felt that no meaningful reconciliation between Mr. Rabbani and the forces opposed to him was feasible and feared that a major battle for the control of Kabul was inevitable. Никакое реальное примирение между г-ном Раббани и силами, выступающими против него, не представлялось ему возможным, и он выразил опасения на тот счет, что крупного сражения за контроль над Кабулом не избежать.
The Project for Primary Road Rehabilitation between Kandahar and Kabul, jointly funded by Japan, Saudi Arabia and the United States, and other road projects currently being implemented are also important in this connection. Проект по восстановлению основных дорог между Кандагаром и Кабулом, совместно финансируемый Японией, Саудовской Аравией и Соединенными Штатами, и другие дорожные проекты, осуществляемые в настоящее время, имеют также огромное значение в этой связи.
After one month at Baghram Air Base, outside Kabul, he was transported to Guantánamo Bay, were he remained for approximately two years. После месячного пребывания на военно-воздушной базе в Баграме, под Кабулом, он был перевезен в Гуантанамо-Бей, где оставался в течение приблизительно двух лет.
The relationship between Kabul and Islamabad is seriously deteriorating and regional moves by the U.S. place added strain on the already tenuous relationship. Отношения между Кабулом и Исламабадом серьезно ухудшаются, а шаги, предпринимаемые Соединенными Штатами на региональном уровне, еще более обостряют и без того напряженные отношения.
ISAF, in the absence of a proper Afghan security force, is the only option we have at the moment, and restricting it only to Kabul would, in effect, defeat the very purpose for which it was established. В отсутствие собственно афганских сил безопасности МССБ - это единственная возможность, имеющаяся в нашем распоряжении в настоящее время, и ограничение сферы их деятельности лишь Кабулом по сути дела сведет на нет те самые цели, во имя которых они были созданы.
To that end, we must fully engage the potential of relevant organizations that are actively working in close contact with Kabul on Afghan issues, including the Collective Security Treaty Organization and the Shanghai Cooperation Organization. В этой области необходимо в полной мере задействовать потенциал соответствующих организаций, активно работающих в тесном контакте с Кабулом по афганской проблематике, включая Организацию Договора о коллективной безопасности и Шанхайскую организацию сотрудничества.
With assistance from the international community, during the reporting period communication links have been established between provincial centres and Kabul, as well as between provincial police stations and the Ministry of Interior. При содействии международного сообщества в отчетный период были созданы каналы связи между центрами провинций и Кабулом, а также между полицейскими управлениями провинций и министерством внутренних дел.
A new structure for the Ministry of the Interior has been approved by the President, streamlining the institution and creating a much more efficient and clear line of command and control between Kabul and the provinces. Президентом уже утверждена новая структура министерства внутренних дел, предусматривающая реорганизацию этого института и создание намного более эффективной и четкой системы подчинения и контроля в отношениях между Кабулом и провинциями.
A worrying trend, however, was the gradual emergence of insurgent activity in the far north-west of the country, an area that had been calm, as well as encroachment by the insurgency into Logar and Wardak provinces, which border Kabul. Вместе с тем вызывают обеспокоенность постепенная активизация действий повстанцев на крайнем северо-западе страны - в ранее спокойном районе, а также вылазки повстанцев в провинциях Логар и Вардак, граничащих с Кабулом.
Takes note of the recommendation of the Special Rapporteur that measures are needed in order to facilitate the passage of humanitarian convoys along the highway between Jalalabad and Kabul; принимает к сведению рекомендацию Специального докладчика относительно необходимости принятия мер, с тем чтобы облегчить проезд транспорта с гуманитарной помощью по автодороге между Джелалабадом и Кабулом;
However, there are no contacts with Kabul. Однако контактов с Кабулом нет.
From mid-May 2001, UNSMA was forced to limit its presence in Taliban-held territory to Kabul. С середины мая 2001 года СМООНА была вынуждена ограничить свое присутствие на территории, контролируемой движением «Талибан», Кабулом.
Specialists from Uzbekistan have assisted in implementing tangible infrastructure projects in Afghanistan, including the reconstruction of ten bridges connecting the northern part of the country with Kabul. Узбекские специалисты помогают в осуществлении важных инфраструктурных проектов в Афганистане, включая реконструкцию десяти мостов, связывающих север страны с Кабулом.
The part of Kandahar which is under the authority of Commander Lalai has no factual relations with Kabul. Часть Кандагара, контролируемая командующим Лалаи, фактически не поддерживает отношений с Кабулом.
The decommissioning of the UNAMA regional jet, which flies regularly between Kabul and Dubai, will save $6.2 million annually. Списание используемого в регионе самолета, совершающего регулярные рейсы между Кабулом и Дубаем, позволит сэкономить 6,2 млн. долл. США ежегодно.
Reports indicate that trade and transport between Kabul, Ghazni and Hazarajat (which was subject to blockade until the takeover of the area by the Taliban) has resumed, with significant through-traffic proceeding onward to Mazar-i-Sharif. По имеющимся сообщениям, между Кабулом, Газни и Хазараджатом (который находился в блокаде после захвата этого района движением "Талибан") возобновились торговля и транспортное сообщение, при этом значительная часть транспортных перевозок следует транзитом в направлении Мазари-Шарифа.