The regional State where the volume of prosecutions might justify a special chamber is Somalia. |
Государством в регионе, в котором число судебных процессов над пиратами может оправдывать создание специальной палаты, является Сомали. |
Resource constraints cannot justify further delays in doing so. |
Ограниченность ресурсов не может оправдывать дальнейших задержек с осуществлением таких действий. |
Efforts to promote cultural diversity should not infringe on the enjoyment of human rights nor justify limitations on their scope. |
Меры по содействию культурному разнообразию не должны посягать на пользование правами человека равно как и оправдывать ограничения сферы их охвата. |
Austerity measures should not justify retrogressive steps. |
Меры экономии не должны оправдывать снижение уровня поддержки. |
You might justify it as professional research, but you enjoy it. |
Вы можете оправдывать её профессиональным интересом, но вам это нравится. |
Only such a functional necessity can justify the limited but irreducible existence of military justice. |
Только такая функциональная необходимость может оправдывать ограниченное, но неизбежное существование военного правосудия. |
The principle of necessity will, thus, never justify the use of disproportionate force. |
Таким образом, принцип необходимости никогда не будет оправдывать применение несоразмерной силы. |
A State may not institute such measures unless that State has been subjected to terrorist acts that would justify them. |
Государство не может принимать таких мер, если только данное государство не подверглось терактам, которые могут оправдывать такие меры. |
A view was expressed that the Commission should prepare draft articles focusing on the reasons that may justify the expulsion of an alien. |
Высказывалось мнение о том, что Комиссии следует подготовить проекты статей, в которых основное внимание сосредоточивалось бы на причинах, которые могут оправдывать высылку иностранцев. |
Natalia, you can justify your actions however you need to, but remember one thing. |
Наталия, вы можете оправдывать свои поступки как вам угодно, но помните одно. |
I won't justify your insanity to make you feel better about yourself. |
Я не буду оправдывать свой маразм, чтобы заставить вас чувствовать себя лучше о себе. |
Such a contingency would not justify relieving the wrongdoing State of the elementary obligation to restore, to the extent materially feasible, the situation pre-existing the breach. |
Подобное обстоятельство не должно оправдывать освобождение государства-правонарушителя от элементарного обязательства по восстановлению в физически возможной степени положения, существовавшего до нарушения. |
This may justify UNHCR involvement, the scope and nature of which is still to be defined. |
Это может оправдывать вовлеченность УВКБ, масштабы и характер которого еще предстоит определить. |
On their own they would justify the emergency measures that will be recommended below. |
Уже сами по себе они будут оправдывать чрезвычайную меру, которая рекомендуется ниже. |
The Committee considers that pending judicial proceedings may justify restrictions on an individual's right to leave his country. |
Комитет считает, что проведение судебного разбирательства может оправдывать ограничение права покидать свою страну. |
The violation of one of these principles cannot justify blocking the fulfilment of the other. |
Нарушение одного из этих принципов не может оправдывать блокирование выполнения другого. |
For instance, protection during pregnancy and motherhood may justify differences in treatment. |
Так, например, охрана беременности или материнства может оправдывать различия в обращении. |
An armed conflict may justify the enactment of a state of emergency. |
Введение чрезвычайного положения может оправдывать вооруженный конфликт. |
Belgrade authorities cannot, however, justify their repression and violence in Kosovo in the name of anti-terrorist activities. |
Белградские власти, однако, не могут оправдывать свои репрессии и насилие в Косово необходимостью антитеррористических действий. |
The Conference stresses, however, that no struggle can justify indiscriminate attacks, particularly involving innocent civilians, or any form of organized State terrorism. |
Однако Конференция подчеркивает, что никакая борьба не может оправдывать совершение неизбирательных нападений, особенно если при этом страдают невинные гражданские лица, или любую иную форму организованного государственного терроризма . |
There is thus no reason whatsoever to militate against the application of Chapter VII or justify its delay. |
Поэтому нет ни малейших причин противиться применению главы VII или оправдывать задержки в этом вопросе. |
An armed conflict may justify the enactment of a state of emergency. |
Вооруженный конфликт может оправдывать введение чрезвычайного положения. |
The occupying forces can in no way justify their military operations against Lebanon and the Lebanese people as self-defence. |
Оккупационные силы никоим образом не могут оправдывать свои военные операции против Ливана и ливанского народа, утверждая, что они осуществляются в порядке самообороны. |
The obligations set out under a convention may well justify developing a strong multilateral consultative process. |
Вытекающие из Конвенции обязательства вполне могут оправдывать активный многосторонний консультативный процесс. |
In any event, the effort to combat terrorism could not justify the failure to respect human rights. |
В любом случае борьба с терроризмом не может оправдывать несоблюдение прав человека. |