South Sudanese poachers normally take ivory back to South Sudan, from where it is traded either in Juba or in Khartoum. |
Южносуданские браконьеры обычно увозят слоновую кость в Южный Судан и уже оттуда доставляют на реализацию в Джубу или Хартум. |
The cancellation forced WFP to resort to the expensive option of airlifts to supply Juba. |
Неотправка этого каравана вынудила МПП использовать гораздо более дорогостоящий вариант доставки гуманитарных грузов в Джубу воздушным транспортом. |
Upon arrival in Juba, returnees have been offered temporary accommodation until they are able to proceed to their final place of settlement. |
По прибытии в Джубу возвращающимся лицам было предоставлено временное жилье, в котором они будут проживать до тех пор, пока не смогут продолжить свой путь к месту постоянного жительства. |
Three aid workers have been killed and in January 106 aid workers were prevented from relocating from Yirol in Lakes State to Juba for safety. |
Были убиты три работника, занимавшихся оказанием гуманитарной помощи, а в январе 106 работникам, пытавшимся переехать из Йироля в Озерном штате в Джубу по соображениям безопасности, не позволили этого сделать. |
United Nations mine action also focused on the verification and clearance of the Juba-Yei corridor to resume the vital supply of food into Juba by road. |
В деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием, повышенное внимание уделялось также контролю и разминированию дороги Джуба-Ей, чтобы можно было возобновить автодорожную поставку остро необходимых продуктов питания в Джубу. |
The April airlift to Juba, which had been urgently requested by the Government, was delayed by the failure to grant a timely travel permit to an international food monitor. |
Доставка самолетами гуманитарной помощи в Джубу в апреле 1997 года, о которой срочно просило правительство, была задержана в связи с тем, что международному наблюдателю за доставкой и распределением продовольствия не было своевременно выдано разрешение на выезд в этот район. |
NCP insists that the Comprehensive Peace Agreement stipulates a pro-unity stance on the part of both parties and is reportedly considering relocating Vice-President Taha to Juba to supervise the campaign. |
Партия Национальный конгресс ссылается на то, что во Всеобъемлющем мирном соглашении указывается на необходимость поддержки единства обеими сторонами, и, согласно сообщениям, рассматривает вопрос о переводе вице-президента Тахи в Джубу для руководства проведением этой кампании. |
After radio contact was lost with the barge crew on their way to Juba in southern Sudan, a light aircraft was sent for a fly-over. |
После того как прервалась радиосвязь с экипажем баржи, следовавшей в Джубу в южной части Судана, для выяснения обстановки был направлен небольшой летательный аппарат. |
As explained in paragraphs 92 to 95 above, in support of the Mission's regionalization initiatives, three Human Resources Assistants are proposed for redeployment from Khartoum to Juba. |
Как объясняется в пунктах 92-95 выше, в целях содействия осуществлению инициатив Миссии по регионализации предлагается перевести из Хартума в Джубу трех младших сотрудников по кадровым вопросам. |
To assist the movements to unite ranks and formulate a common negotiating platform, the Sudan People's Liberation Movement took the initiative of inviting a number of the leaders of non-signatory groups to Juba in October 2007. |
Чтобы помочь движениям объединить ряды и сформулировать общую платформу для переговоров, Суданское народно-освободительное движение пригласило в октябре 2007 года некоторых лидеров неподписавшихся групп в Джубу. |
The Committee was also informed that the additional funds would provide for one trip by the proposed D-1 Chief of the Mechanism to New York for political consultation, and five within-mission trips to Khartoum, Addis Ababa and Juba. |
Комитет был также проинформирован, что дополнительные средства предназначены для покрытия расходов на одну поездку предлагаемого руководителя Механизма категории Д-1 в Нью-Йорк для проведения политических консультаций и пяти поездок в пределах района действия миссии в Хартум, Аддис-Абебу и Джубу. |
One completed way station in Kosti, on the Nile, is being used for returnees who are forced to wait for barges to depart for Malakal and Juba. |
Один из построенных перевалочных пунктов в Кости (на реке Нил) используется для обслуживания беженцев, которые вынуждены ждать прихода барж на пути в Малакаль и Джубу. |
At present a Procurement Officer/Assistant is dispatched from UNMIS headquarters to Juba, for periods of up of to two weeks, to find local-market sources for contracts or purchase orders which are then prepared, processed and distributed from Khartoum. |
В настоящее время сотрудник/младший сотрудник по вопросам закупок командируется из штаба МООНВС в Джубу на период до двух недель с целью выявления на местном рынке возможностей для заключения контрактов или размещения заказов на закупку, которые затем готовятся, обрабатываются и распределяются из Хартума. |
The 334 refugees from the Democratic Republic of the Congo - mainly women and children - who arrived in Juba in early 1997, have been receiving food and other humanitarian assistance under the Operation Lifeline Sudan umbrella. |
В рамках операции "Мост жизни для Судана" продовольственная и другая гуманитарная помощь оказывалась и оказывается 334 беженцам из Демократической Республики Конго, главным образом женщинам и детям, прибывшим в Джубу в начале 1997 года. |
The convoy, originally destined for Juba, had departed Kosti with 2,400 tons of relief items for delivery to affected civilian populations in Government- and SPLA-held areas along the river corridor... |
Первоначально направлявшийся в Джубу конвой отбыл из Кости с 2400 тоннами грузов чрезвычайной помощи, которые должны были быть доставлены пострадавшему гражданскому населению в контролируемых правительством и НОАС районах, расположенных вдоль Нильского коридора. |
Although it was a short stay, I visited Juba, spent a night in Rumbek in southern Sudan and observed with my own eyes the status of the implementation of the North-South Comprehensive Peace Agreement. |
Хотя эта поездка и была краткой, я посетил Джубу, провел ночь в Румбеке, на юге Судана, и своими собственными глазами видел, как осуществляется Всеобъемлющее мирное соглашение между севером и югом. |
The Working Group would also note that the report fails to provide information to the families on the location of the bodies for those who were reported to have been executed following trial, or for those who were reported to have been killed in the attacks against Juba. |
Рабочая группа хотела бы также отметить, что в докладе не содержится интересующая семьи информация о местонахождении тел тех, кто, согласно сообщениям, был казнен после суда или убит во время нападений на Джубу. |
In the case of air transfer, 15 flights were made from Khartoum airport to Juba and 1,529 returnees were transferred to Juba, Yambio, Tambura, Maridi, Yei and Mundri. |
При перевозке воздушным транспортом из аэропорта Хартума было совершено 15 рейсов в Джубу, при этом в Джубу, Ямбио, Тамбуру, Мариди, Ей и Мундри было перевезено 1529 репатриантов. |
The security office at Lokichoggio, Kenya, was established, under the supervision of the Juba field office, in support of a staging post for movement of contingent-owned equipment to Juba. |
Подразделение по вопросам безопасности в Локичоггио, Кения, было создано под надзором полевого отделения в Джубе с целью оказания поддержки пункту сосредоточения принадлежащего контингентам имущества перед его отправкой в Джубу. |
We're headed to Juba now to be airlifted to Rwanda by morning. |
Мы отправляемся в Джубу прямо сейчас, чтобы нас самолётом перебросили в Руанду к утру. |
Upon returning to Juba, Council members visited the Jebel Kujur way station, operated by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), which had reopened in November 2010 to assist with the returns process managed by the Government of Southern Sudan. |
По возвращении в Джубу члены Совета Безопасности посетили временный лагерь Джебель-Куджур, который находится в ведении УВКБ и который был вновь открыт в ноябре 2010 года в целях оказания содействия процессу возвращения населения в места постоянного проживания, осуществляемому под контролем правительства Южного Судана. |
A high-powered Russian delegation recently arrived in Juba, the South Sudanese capital, with the proclaimed aim of "playing a more active role on the African continent." |
Влиятельная делегация из России недавно прибыла в Джубу, столицу автономии Южный Судан, с целью «принятия более активной роли на Африканском континенте». |
(e) Boarding the relief aircrafts which used to bring supplies to Juba and return empty to Khartoum. |
ё) могли сесть на перевозившие помощь самолеты, которые прибывали с грузом в Джубу и возвращались порожняком в Хартум. |
In line with the regionalization concept outlined in paragraphs 92 to 95 above, the Office of the Deputy Director of Mission Support, comprising 1 D-1, 1 Field Service and 2 national General Service staff, is proposed for redeployment from Khartoum to Juba. |
В соответствии с концепцией регионализации, изложенной в пунктах 92 - 95 выше, предлагается перевести из Хартума в Джубу канцелярию заместителя Директора Отдела поддержки Миссии в составе 1 сотрудника на уровне Д1, 1 сотрудника категории полевой службы и 2 национальных сотрудников категории общего обслуживания. |
Also, one Human Resources Officer (National Professional Officer) and two Human Resources Assistants (Field Service) will be deployed to Juba, as explained immediately below. |
Кроме того, как подробно описывается в нижеследующих разделах, один сотрудник по кадровым вопросам (национальный сотрудник-специалист) и два младших сотрудника по кадровым вопросам (персонал категории полевой службы) будут переведены в Джубу. |