He has been really keen to go back to enjoy his Christmas rather than to take the trouble of a more than four-hour flight to Juba and Malakal. |
На самом деле его больше интересовала возможность вернуться домой к рождественским праздниками, чем перспектива четырехчасового полета в Джубу и Малакаль. |
On 6 October, the Security Council mission arrived in Juba and met with First Vice-President Salva Kiir Mayardit and other members of the Government of Southern Sudan. |
6 октября миссия Совета Безопасности прибыла в Джубу, где провела встречу с первым вице-президентом Салвой Кииром Майардитом и другими членами правительства Южного Судана. |
During the reporting period, IOM supported the transportation of 3,241 returnees and their belongings from Renk to Juba. |
В течение отчетного периода МОМ оказала содействие в перевозке 3241 возвращающегося лица и принадлежащего им имущества из Ренка в Джубу. |
UNOPS will deploy five advisers to Juba, on behalf of USAID and in partnership with the South Sudanese Government, to strengthen the capacity of its road-building sector. |
ЮНОПС направит пять советников в Джубу по линии ЮСАИД и в партнерстве с правительством Южного Судана для укрепления потенциала сектора дорожного строительства. |
The acting Governor of the State has indicated that he would be flown to Juba, along with his senior officers, for discussions with the Government. |
Исполняющий обязанности губернатора штата заявил, что он вместе с его старшими офицерами отправится воздушным путем в Джубу для проведения переговоров с правительством. |
The Chairman replied that the committee had already studied many documents and had also paid a four-day visit to Juba in April 1993. |
Председатель сообщил, что комитет уже изучил множество документов и что в апреле 1993 года его представители совершили четырехдневную поездку в Джубу. |
An estimated 1,000 refugees from the Democratic Republic of the Congo and 75 Ugandans arrived at Juba during that period. |
В течение этого периода в Джубу, по оценкам, прибыло около 1000 беженцев из Демократической Республики Конго и 75 беженцев из Уганды. |
From 19 to 26 May, the Council conducted a mission to Africa, which visited Addis Ababa, Khartoum, Juba and Nairobi. |
С 19 по 26 мая члены Совета совершили поездку в Африку, в ходе которой они посетили Аддис-Абебу, Хартум, Джубу и Найроби. |
However, the talks stalled in December 2006 after the decision of LRA not to return to Juba (Sudan). |
Однако в декабре 2006 года после принятия ЛРА решения не возвращаться за стол переговоров в Джубу (Судан) переговоры остановились. |
2 Finance Assistants redeployed from Khartoum to Juba in support of the Mission's regionalization concept |
2 младших сотрудника по финансовым вопросам переводятся из Хартума в Джубу в соответствии с концепцией регионализации Миссии |
Travel of staff from sectors and team sites to Khartoum, Juba or Entebbe for training |
Поездки сотрудников из секторов и опорных пунктов в Хартум, Джубу или Энтеббе для обучения |
Notable past contributors to the Embassy of Eritrea in Nairobi include a Kampala-based Eritrean businessman, Mussie Tekle Afeworki, who now imports foodstuffs and German beer to Juba and also operates a water distribution business there. |
К числу известных лиц, которые в прошлом предоставляли денежные средства посольству Эритреи в Найроби, относится базирующийся в Кампале эритрейский бизнесмен Муси Текле Афеворки, который в настоящее время импортирует продукты питания и немецкое пиво в Джубу, а также имеет там бизнес, связанный с распределением воды. |
The days following the announcement of Mr. Garang's death were marked by serious violence in Khartoum and several other locations including Juba and Malakal in southern Sudan. |
В течение нескольких дней после объявления о гибели г-на Гаранга в Хартуме и ряде других населенных пунктов, включая Джубу и Малакал на юге Судана, имели место серьезные инциденты с применением насилия. |
As mentioned above under the Engineering Section in Khartoum, one Civil Engineer (P-3) is proposed for redeployment from Khartoum to Juba. |
Как было отмечено выше в том разделе, который касается Инженерной секции в Хартуме, одну должность гражданского инженера (С-З) предлагается перевести из Хартума в Джубу. |
Government authorities delayed the departure of the fourth WFP convoy to Juba for two months, between April and June, refusing to grant clearance despite repeated requests. |
Правительственные органы задержали отправку четвертого конвоя МПП в Джубу на два месяца в период между апрелем и июнем, отказывались предоставить разрешение на доступ в чрезвычайной ситуации, несмотря на неоднократные просьбы. |
The Special Rapporteur seems to concentrate his allegations on the events which took place during the SPLA attack on Juba in June and July 1992. |
Специальный докладчик, судя по всему, проявляет особый интерес к обвинениям, касающимся событий, имевших место во время нападения НОАС на Джубу в июне и июле 1992 года. |
In order to reduce tensions, between 17 and 23 October UNMIS airlifted 297 SPLA troops loyal to Matiep from Bentiu to Juba. |
Для снижения напряженности МООНВС в период с 17 по 23 октября переправила по воздуху 297 военнослужащих НОАС, лояльных Матипу, из Бентиу в Джубу. |
As a result, the transfer of over 293 sea containers of non-expendable and expendable properties to Juba was not properly planned, nor were adequate procedures in place to account for the contents of the shipments. |
В результате этого не было обеспечено надлежащего планирования перевозок в Джубу более 293 морских контейнеров с имуществом длительного и разового пользования и не имелось надлежащих процедур для учета содержания грузов. |
As South Sudan's transit sites in Renk, Upper Nile, were already at full capacity, it was agreed that the group would be moved to Juba and Malakal by air from Khartoum. |
Поскольку транзитные пункты в Ренке, Верхний Нил, уже переполнены, было решено, что эта группа граждан будет перевезена в Джубу и Малакаль на воздушных судах из Хартума. |
The mission, which took place from 14 to 26 September, travelled to Khartoum, Kaduqli and Juba, as well as Nairobi, to hold consultations with all the parties concerned. |
Участники этой миссии, проходившей 14-26 сентября, посетили Хартум, Кадугли и Джубу, а также Найроби, где провели консультации со всеми заинтересованными сторонами. |
As explained in paragraphs 92 to 95 above, in support of the Mission's regionalization concept, the Deputy Chief of Integrated Support Services post in Khartoum is proposed for redeployment to Juba. |
Как поясняется в пунктах 92-95 выше, в связи с концепцией регионализации Миссии должность заместителя начальника Службы комплексной поддержки предлагается перевести из Хартума в Джубу. |
To highlight the urgency of the matter, the Special Envoys were in Khartoum, Juba and Darfur over the past two weeks, exploring with the parties the possibility of convening such consultations. |
Для того чтобы подчеркнуть неотложность этого вопроса, за последние две недели Специальные посланники посетили Хартум, Джубу и Дарфур, обсуждая со сторонами возможности проведения таких консультаций. |
We applaud Mr. Holmes' visit to Abiye and Juba aimed at encouraging the donor community and the Government of southern Sudan to deal with the most pressing humanitarian needs of the population there. |
Мы приветствуем визит г-на Холмса в Абъей и в Джубу с целью побудить сообщество доноров и правительство южного Судана сделать все возможное для удовлетворения наиболее неотложных гуманитарных потребностей населения этого района. |
The ongoing implementation of the Mission's long-term strategy for the provision of ground-handling operations through in-house capacity in lieu of a commercial service contractor will be extended to include Juba. |
Осуществляемая в настоящее время долгосрочная стратегия Миссии в отношении практики наземного обслуживания своими силами вместо привлечения услуг подрядчиков на коммерческой основе будет распространена на Джубу. |
Over the course of the reporting period, frequent missions were undertaken to Darfur, Juba and the subregion to meet with the leaders and representatives of the movements. |
В течение отчетного периода часто совершались поездки в Дарфур, Джубу и субрегион для проведения встреч с лидерами и представителями движений. |