Operational sector composite groups have been deployed to Juba, Malakal, Kadugli, Ed Damazin, Abyei and Kassala. However, the delay in the deployment of some aviation units has negatively affected the military component's mandated activities. |
Сводные группы были развернуты в оперативных секторах Джуба, Малакал, Кадугли, Эд-Дамазин, Абъей и Кассала. Однако задержка с развертыванием ряда авиационных подразделений отрицательно сказалась на деятельности, порученной воинскому компоненту. |
Later, United Nations agencies undertook a joint operation to facilitate the voluntary return of 920 internally displaced families from Kismayo to the Jamame district in the Juba valley. |
Позднее учреждения Организации Объединенных Наций осуществили совместную операцию по содействию добровольному возвращению в свои дома 920 семей вынужденных переселенцев из Кисмайо в район Джамаме в долине Джуба. |
Juba in Eastern Equatoria, has been designated as the seat of the Southern States Coordinating Council (SSCC), presided by Dr. Riek Machar. |
В качестве места штаб-квартиры Координационного совета южных штатов (КСЮШ), возглавляемого д-ром Риеком Мачаром, была выбрана Джуба в восточной части Экваториального региона. |
Following agreement with the Southern Sudan Police Service, United Nations police officers are now working alongside the local police leadership in the areas of Juba and Kadugli. |
По согласованию с Полицейской службой Южного Судана полицейские Организации Объединенных Наций теперь несут службу вместе с местным командным составом полиции в районах ответственности Джуба и Кадугли. |
The Juba Valley Alliance remains in control of the lucrative port of Kismaayo while Mohamed Dhere is planning to improve the landing strip of the airport of Jowhar, capital of Middle Shabelle region. |
Альянс долины реки Джуба по-прежнему контролирует весьма прибыльный порт Кисмайо, а Мохамед Дире планирует усовершенствовать посадочную полосу аэропорта Джоухара, административного центра области Средняя Шабелл. |
These include an expansion of markets and an increase in trade, with a significant reduction in the cost of basic items in key locations, such as Juba. |
К достижениям относятся расширение рынков и увеличение торговли при значительном сокращении цен на товары первой необходимости в таких ключевых населенных пунктах, как Джуба. |
Furthermore, the Sudan continues to violate South Sudanese airspace by conducting flights over Western Bahr-el-Ghazal, Northern Bahr-el-Ghazal and Unity states, as well as Juba. |
Кроме того, Судан продолжает нарушать воздушное пространство Южного Судана, осуществляя полеты над штатами Западный Бахр-эль-Газаль, Северный Бахр-эль-Газаль и Эль-Вахда, а также Джуба. |
H. Meeting with the President of Southern Sudan and ministers, Juba, 23 May 2011 |
Н. Встреча с президентом Южного Судана и министрами, Джуба, 23 мая 2011 года |
UNMIS has also resolved a series of stand-offs at the sector level, including the deployment of SPLA forces into the former garrison towns of Juba and Kadugli, and contributed to the restoration of security following tribal clashes in Yambio. |
МООНВС также урегулировала несколько случаев противостояния на секторальном уровне, включая развертывание сил Суданского народно-освободительного движения в бывших гарнизонных городах Джуба и Кадугли, и способствовала восстановлению безопасности после столкновений на племенной почве в Ямбио. |
In 1936 Mongalla and the Bahr al-Ghazal provinces were incorporated into the Equatoria province, with headquarters at Juba, with parts of Upper Nile province detached. |
В 1936 году провинции Монгалла и Бахр-эль-Газаль были включены в провинцию Экватория, со столицей в Джуба, вместе с частью провинции Верхний Нил. |
On 27 March, the parties directly involved in the conflict at Kismayo signed an agreement calling for an immediate cease-fire and a Lower Juba Region Reconciliation Conference. |
27 марта стороны, непосредственно вовлеченные в конфликт в Кисмайо, подписали соглашение, содержащее призыв к немедленному прекращению огня и созыву конференции по примирению в области Нижняя Джуба. |
A second phase of the plan of action for the Juba valley will attempt to strengthen household food security through longer-term agricultural and other interventions in order to discourage future population movements and reduce dependency on external assistance. |
В рамках второго этапа плана действий в долине Джуба начнется работа по улучшению продовольственной безопасности домашних хозяйств при помощи рассчитанных на более долгосрочную перспективу сельскохозяйственных и других мероприятий в целях предотвращения передвижения населения в будущем и уменьшения зависимости от внешней помощи. |
ICRC has distributed relief food aid to thousands of vulnerable returnee families in Bardera, the Juba valley and other areas of the country over the past year. |
В течение всего прошедшего года МККК распределял среди тысяч семей возвратившихся лиц, находившихся в уязвимом положении, чрезвычайную продовольственную помощь в Бардере, долине Джуба и других районах страны. |
Implementation of a similar project, executed by the United Nations Volunteers, for the integrated agricultural and area development of the Juba Valley started in December 1994. |
В декабре 1994 года Добровольцами Организации Объединенных Наций началось осуществление аналогичного проекта, цель которого состоит в комплексном развитии сельского хозяйства и населенных пунктов в районе долины Джуба. |
In June and July 1992 fighting between the Government of the Sudan army and SPLA took place in and around the town of Juba. |
В июне и июле 1992 года в городе Джуба и его окрестностях произошли вооруженные столкновения между армией правительства Судана и НОАС. |
Security in the area from South Mogadishu to the end of the Juba valley, including Bay and Bakool regions, is assessed as uncertain and work there requires more caution. |
Положение в плане безопасности на территории, простирающейся от южных окраин Могадишо до оконечности долины Джуба, включая области Бей и Бакул, оценивается как неустойчивое, и работа там требует проявления большей осторожности. |
Revenues from the port of Kismaayo - including income from the environmentally disastrous export trade in charcoal - have permitted the Juba Valley Alliance to retain military control over the port town. |
Доходы за счет порта Кисмайо, включая доход от экспортной торговли древесным углем, наносящим разрушительный ущерб окружающей среде, позволили Союзу долины реки Джуба сохранить военный контроль над этим портовым городом. |
Outside Mogadishu, TNG's influence is limited to Kismayo area, still under the control of Juba Valley Alliance, a militia loosely allied to TNG. |
За пределами Могадишо влияние ПНП ограничивается районом Кисмайо, который все еще находится под контролем Альянса долины Джуба - в какой-то мере союзного ПНП военизированного формирования. |
The two groups met for the first time in Nairobi on 7 May 2003 and agreed to commence humanitarian operations along two key cross-line road routes and by river barge from Malakal to Juba. |
Эти две группы провели свои первые заседания в Найроби 7 мая 2003 года и договорились приступить к гуманитарным операциям вдоль двух основных автодорожных маршрутов, пересекающих линию противостояния, и с использованием речной баржи на маршруте Малакаль - Джуба. |
General "Morgan" had been reported to be gathering his militia with the intention of attacking the Juba Valley Alliance, which had ousted him from Kismayo in 1999. |
По сообщениям, генерал «Морган» объявил сбор своим повстанцам с намерением осуществить нападение на силы Альянса долины реки Джуба, которые в 1999 году выбили его из Кисмайо. |
On 4 August, staff from an international NGO on an assessment mission in Dhobley, Lower Juba, were ambushed by unknown men, resulting in one person killed and two others injured. |
4 августа сотрудники одной из НПО, находившиеся в миссии по оценке в Дхоблее, Нижняя Джуба, попали в засаду, организованную неизвестными людьми, в результате чего один сотрудник погиб, а двое получили ранения. |
Since January 1999, nearly 13,500 tons of relief food have been distributed by WFP and CARE, benefiting over 700,000 people at Bay, Bakool, Gedo, Hiran, Middle Juba and Lower Shabelle regions. |
С января 1999 года МПП и ОАБО распределили 13500 метрических тонн продовольствия по линии продовольственной помощи среди 700000 человек в районах Бей, Бакул, Джедо, Хиран, Средняя Джуба и Нижняя Шабиль. |
Nonetheless, concern remained about some areas that had received less than average rainfall, particularly the Lower Juba, Middle Juba and Gedo regions. |
Тем не менее продолжают вызывать озабоченность некоторые районы, особенно Нижняя Джуба, Средняя Джуба и Гедо, где осадков выпало ниже среднего уровня. |
It has been reported that foreign fighters are present not only in Mogadishu, but also in the Bay and Bakool, Lower Juba and Middle Juba regions. |
Сообщалось, что иностранные комбатанты присутствуют не только в Могадишо, но и в областях Бей и Баколь, Нижняя Джуба и Средняя Джуба. |
Sporadic violence has affected Kismayo and much of the lower Juba valley. |
Спорадические вспышки насилия происходят в Кисмайо и на большей части территории долины в нижнем течении реки Джуба. |