According to Lapidot, Mordechai Raanan, the Irgun district commander in Jerusalem, stressed that women, children, and the elderly must not be harmed, and that the villagers were to be warned by loudspeaker to give them a chance to escape. |
По словам Лапидота, на инструктаже командир Иерусалимского отделения Иргуна Мордехай Раанан подчеркнул, что женщинам, детям и старикам не должен причиняться вред и что жители должны были быть предупреждены при помощи громкоговорителя, чтобы дать жителям возможность покинуть деревню. |
From the same Department, it received a report by Salah Alzaroo Al-tamimi entitled "Education Under Occupation" and a report on Israel's deportation policy written in 1993 by Abdul Jawad Saleh from the Jerusalem Centre for Development Studies. |
От этого же Отдела был получен доклад Салеха Аз-Зару Ат-Тамини, озаглавленный "Просвещение в условиях оккупации", и доклад об израильской политике депортации, написанный в 1993 году Абдулом Джавадом Салехом из Иерусалимского центра исследований по вопросам развития. |
The director of the Jerusalem branch of Fatah said, "We in Fatah are not ashamed to take responsibility for the heroic act he carried out today." |
«Исламский джихад» немедленно опубликовал некролог, в котором подтвердил членство Хиджази Директор филиала иерусалимского движения ФАТХ сказал: «Нам в ФАТХе не стыдно взять на себя ответственность за геройский поступок, который он совершил сегодня». |
He was knighted as a Knight Grand Cross of the Most Distinguished Order of St Michael and St George in 1996, and was made a Knight of Grace of the Most Venerable Order of St John of Jerusalem (KStJ). |
В 1996 году он был награжён рыцарем Великого Креста самого выдающегося ордена Святого Михаила и Святого Георгия и стал рыцарем самого почтенного ордена Святого Иоанна Иерусалимского (KStJ). |
The Kingdom of Cyprus, as an offshoot of the Kingdom of Jerusalem, maintained many of the same offices, such as: seneschal, constable, marshal, admiral, Chamberlain, and chancellor. |
Система высших должностных лиц Кипрского королевства во многом повторяла соответствующую систему королевства Иерусалимского и включала в себя должности сенешаля, коннетабля, маршала, адмирала, камергера и канцлера. |
A plan was approved in March to expand the settlement of "Adam" ("Geva Binyamin") as part of the larger expansion plan for the Jerusalem settlement of "Neve Ya'acov" and its connection with "Adam". |
В марте был утвержден план расширения поселения «Адам» («Гиват-Беньямин») в рамках более общего плана расширения иерусалимского поселения «Неве-Яаков» и его объединения с поселением «Адам». |
"Yonah Naftali Feinstein,"paved a new road in the study "of the Jerusalem Talmud." |
Йоны Нафтали Файнштейна из Иерусалима, ... открыл новую главу... в изучение Иерусалимского Талмуда... |
They landed on 9 October on Cyprus from where they sailed to Acre and joined John of Brienne, ruler of the Kingdom of Jerusalem, Hugh I of Cyprus, and Prince Bohemond IV of Antioch to fight against the Ayyubids in Syria. |
Они высадились 9 октября на Кипре, откуда далее отплыли в Акко и присоединились к войскам Иоанна Иерусалимского, Гуго I Кипрского и князя Боэмунда IV Антиохийского, чтобы сражаться против Айюбидов в Сирии. |
He arrived to that conclusion because he found slight differences in the texts between our version and the quotes from the Jerusalem version done by the scholars of that time. |
что была другая версия Иерусалимского Талмуда которая крутилось по Европе в ранее Средневековье и которая отличается от версии в наши дни. |
Prof. Eliezer Shkolnik, the renowned student of the late Prof. Yonah Naftali Feinstein in Jerusalem |
Профессор Элиэзер Школьник ярко выраженный ученик Профессора... проложил новый путь в изучение Иерусалимского Талмуда... |