Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалимского

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалимского"

Примеры: Jerusalem - Иерусалимского
On 8 July, the Jerusalem police summoned six members of the Palestinian Council from the Jerusalem district for a "conversation of clarification" at the Minorities' Section of the Russian Compound. 8 июля полиция Иерусалима вызвала шесть членов Палестинского совета от Иерусалимского округа для "беседы в целях выяснения" в Сектор меньшинств "Русского центра".
On 21 October, it was reported that at a meeting of the Jerusalem Regional Planning Committee, Jerusalem Mayor Ehud Olmert had said that the most important task in the coming years was to increase the numbers of the Jewish inhabitants within the city limits. 21 октября было сообщено, что на заседании Иерусалимского регионального комитета планирования мэр Иерусалима Эхуд Олмерт сказал, что наиболее важной задачей в предстоящие годы является увеличение числа еврейских жителей в черте этого города.
Association of "Jazz Globus" exist on the basis of the cultural center of the Jerusalem Municipality of Jerusalem. Ассоциация "Джаз Глобус" существует на базе Иерусалимского культурного центра Иерусалимского муниципалитета.
During the era of the crusader Kingdom of Jerusalem for instance, Jerusalem had four gates, one on each side. Например, на протяжении эпохи Иерусалимского королевства крестоносцев ворот насчитывалось четыре, по одному с каждой стороны.
Miles of Plancy (died 1174), also known as Milon or Milo, was a noble in the crusader Kingdom of Jerusalem. Миль де Планси (умер в 1174), также известен как Милон или Мило, был бароном Иерусалимского королевства.
It is also a matter of concern that Israeli officials rejected the Jerusalem court's proposal to shelve the controversial plan for the Mughrabi Ascent after the judge had accepted that the plaza's expansion would violate the "status quo" arrangement. Обеспокоенность вызывает также то, что израильские должностные лица отвергли предложение иерусалимского суда отложить реализацию спорного плана в отношении ворот Магариба после того, как судья согласился с тем, что расширение площади нарушит статус-кво.
According to the Jerusalem weekly Kol Ha'ir, which first reported the incident, the sniper was tried in a disciplinary court before Givati Brigade commander Col. Lior Shalev, who sentenced him to 49 days in jail. Согласно сообщениям иерусалимского еженедельника «Кол Хаир», который первым сообщил об этом инциденте, дело этого снайпера рассматривалось в дисциплинарном суде под председательством командира бригады «Гивати» полковника Лиора Шалева, который приговорил его к 49 дням тюремного заключения.
It became home for commerce and residences that could not find room within the overcrowded Old City, and several of Jerusalem's prominent modern businesses, like Hotel Fast, were first built here. Он стал домом для торговли и жилых домов, которые не могли найти место в переполненном Старом городе, и некоторые из ярких представителей современного иерусалимского бизнеса, такиь как отель Fast, были построены здесь.
John demanded the unconditional surrender of Antioch and, after asking the permission of Fulk, King of Jerusalem, Raymond of Antioch agreed to surrender the city to John. Иоанн II Комнин потребовал безоговорочной капитуляции Антиохии и, после получения разрешения от короля Фулька Иерусалимского, Раймунд де Пуатье согласился сдать город императору.
On 25 December 1994, a suicide bomber detonated a bomb, killing himself (see list) and wounding 12 persons (13 according to Ha'aretz) opposite the Jerusalem International Convention Centre. 25 декабря 1994 года напротив Иерусалимского международного центра конференций неизвестный самоубийца взорвал бомбу (см. список), убив при этом себя и ранив 12 человек (13, согласно сообщениям газеты "Гаарец").
However, it had done so with a reservation concerning the proposal for a University of Jerusalem "Al-Quds" since it raised issues beyond the sphere of education. Вместе с тем она высказывает оговорку в отношении предлагаемого Иерусалимского университета ("Аль-Кудс"), поскольку это предложение затрагивает вопросы, выходящие за рамки сферы образования.
You can lose your Jerusalem citizenship without being asked whether you want to renounce your citizenship as a foreign citizen. Вас могут лишить иерусалимского гражданства, даже не поинтересовавшись, желаете ли вы отказаться от имеющегося у вас иностранного гражданства.
On 9 July, a think tank of the Jerusalem Institute for Israel Studies warned the Government that giving in to demands to allow Jews to pray on the Temple Mount could trigger violence and a long-term crisis in the Middle East. 9 июля научный совет Иерусалимского института израильских исследований предупредил правительство о том, что, если уступить требованиям евреев разрешить им молиться на Храмовой горе, это может привести к вспышке насилия и возникновению долгосрочного кризиса на Ближнем Востоке.
He expressed concern at restrictions imposed by the Israeli authorities on movement between the West Bank and the Gaza Strip and regretted that the viability study on the establishment of the University of Jerusalem "Al-Quds" had not been completed. Он выражает обеспокоенность в связи с введенными израильскими властями ограничениями на передвижение между Западным берегом и сектором Газа, а также сожаление по поводу того, что не завершено технико-экономическое обоснование создания Иерусалимского университета «Аль-Кудс».
On 8 January, it was reported that according to the ruling of a Jerusalem District Labour Court, settlements were to pay Palestinian employees according to Israeli law. 8 января поступило сообщение о том, что согласно постановлению иерусалимского окружного трудового суда расчет с палестинскими рабочими должен производиться согласно израильскому закону.
Along with his involvement in the election of the Patriarch of Jerusalem, which was attributed to bribe, economical and administrative instabilities led to his deposition on 5 July 1830. К этому добавилась причастность патриарха к делу по избранию патриарха Иерусалимского, которое было связано со взяточничеством, что привело, наряду с финансовыми и административными нарушениями, к его низложению 5 июля 1830 года.
He was the Preceptor of Aquitaine in France for the Templars and arrived in the Holy Land around autumn of 1247, finding the remnants of the Kingdom of Jerusalem in a precarious state. Он прибыл в Святую Землю примерно осенью 1247 года, найдя «остатки Иерусалимского королевства в тяжелом состоянии».
For example, hall No. is called «Jerusalem», because it was renewed at the expense of «circulo israelita» - that's what the plate says. К примеру, зал Nº 2 носит название «Иерусалимского», потому что он был обновлен на средства «circulo israelita» - так значится на табличке.
On Christmas Day 1100, Baldwin I, first king of the Frankish Kingdom of Jerusalem, was crowned in Bethlehem, and that year a Latin episcopate was also established in the town. В Рождество 1100 года Балдуин I, первый король франкского Иерусалимского королевства, был коронован в Вифлееме, в этом же году в городе также был создан латинский епископат.
On 5 July, the Bethlehem Popular Committee to Defend Land stated that the citizens of Bethlehem will resist the Jerusalem Municipality's attempt to seize more land in the northern part of the city. 5 июля 1999 года Вифлеемский народный комитет в защиту земель заявил, что жители Вифлеема будут препятствовать попытке иерусалимского муниципалитета захватить новые земли в северной части города.
Amnon Ramon of the Jerusalem Institute explained that the fear of losing Israeli sovereignty over the Temple Mount as a result of an agreement between Israel, Jordan and the Palestinians was leading to political pressure to allow Jews to pray on the Temple Mount. Сотрудник Иерусалимского института Амнон Рамон объяснил, что страх потерять израильский суверенитет над Храмовой горой в результате возможного соглашения между Израилем, Иорданией и палестинцами приводит к возникновению политического давления, с тем чтобы евреям было разрешено молиться на Храмовой горе.
With respect to demolitions of illegal buildings, the policy of the municipality of Jerusalem is to issue a demolition order where the construction of such illegal buildings interfere with plans for public facilities, such as schools or roads, or with the city's historical heritage. Применительно к сносу незаконно возведенных строений политика иерусалимского муниципалитета заключается в санкционировании сноса в тех случаях, когда практика строительства противоречит планам создания коммунальной инфраструктуры, например школ или дорог, или соображениям, связанным с сохранением исторического наследия города.
The Chairman drew attention to Working Paper No. 2, containing applications by three NGOs for accreditation to the Committee - Women for Palestine, the Order of the Saint John of Jerusalem and the Palestine Freedom Project. Председатель обращает внимание на Рабочий документ Nº 2, в котором содержатся ходатайства трех НПО об аккредитации при Комитете - НПО "Женщины за Палестину", Ордена Святого Иоанна Иерусалимского и Проекта свободы Палестины.
Finally, the Mission notes that the submission it has received from the Jerusalem Center for Public Affairs, while not containing a summary of Majdi Abd Rabbo's role in the incident in which the three Palestinian fighters were killed, also refers to the incident. Наконец, Миссия отмечает, что в представлении, полученном от Иерусалимского центра по связям с общественностью, также упоминается об инциденте, в ходе которого были убиты три палестинских боевика, хотя и не говорится о роли Маджди Абд Раббо в этом инциденте.
After the fall of the Kingdom of Jerusalem in 1291 (the city of Jerusalem had fallen in 1187), the Knights were confined to the County of Tripoli and, when Acre was captured in 1291, the order sought refuge in the Kingdom of Cyprus. После падения Иерусалимского королевства (Иерусалим пал в 1187) госпитальеры были оттеснены в графство Триполи, а после падения Акры в 1291 орден нашёл убежище в Кипрском королевстве.