Английский - русский
Перевод слова Israeli-palestinian
Вариант перевода Израильско-палестинского

Примеры в контексте "Israeli-palestinian - Израильско-палестинского"

Примеры: Israeli-palestinian - Израильско-палестинского
The international community has for decades sought a resolution to the Israeli-Palestinian crisis, but a solution, if one is to be found, must come first and foremost from within Israel and Palestine. Международное сообщество на протяжении десятилетий пытается найти решение израильско-палестинского кризиса, но такое решение, если его и можно будет найти, должно прежде всего исходить от Израиля и Палестины.
We rejoice at the new momentum towards peace in the Middle East provided by the signing of the Israeli-Palestinian accord and at the progress achieved towards universal suffrage in South Africa. Мы радуемся новым шагам в направлении достижения мира на Ближнем Востоке в результате подписания израильско-палестинского соглашения и прогрессу, достигнутому на пути к всеобщему референдуму в Южной Африке.
The signing of the Israeli-Palestinian Interim Agreement on the West Bank and the Gaza Strip, which includes provisions for self-government arrangements in the rest of the West Bank and for the holding of general democratic elections, is yet another important development in the peace process. Подписание Израильско-палестинского временного соглашения по Западному берегу и полосе Газа, которое включает положения о самоуправлении на оставшейся части Западного берега и проведении всеобщих демократических выборов, является еще одним важным событием в мирном процессе.
The signing of the treaty of peace between Jordan and Israel on 26 October 1994 and the signing of the Israeli-Palestinian Interim Agreement in Washington, D.C., on 28 September 1995 were the high points of these initiatives in this period. Подписание мирного договора между Иорданией и Израилем 26 октября 1994 года и подписание в Вашингтоне, О.К., 28 сентября 1995 года Израильско-палестинского временного соглашения стали значительными результатами инициатив этого периода.
Today, in Washington, the ceremony for the signing of the Israeli-Palestinian agreement is taking place, and we want to congratulate sincerely both parties and all those who contributed to this achievement. Сегодня в Вашингтоне проходит церемония подписания израильско-палестинского соглашения, и мы хотели бы искренне приветствовать обе стороны и всех тех, кто внес свой вклад в достижение этого соглашения.
In a breakthrough, on 28 September 1995, the parties signed, in Washington, D.C., the Israeli-Palestinian Interim Agreement on the West Bank and Gaza Strip, which supersedes all earlier agreements in implementation of the Declaration of Principles. Большим достижением стало подписание сторонами 28 сентября 1995 года в Вашингтоне, О.К., Израильско-палестинского временного соглашения по Западному берегу и сектору Газа, которое заменяет все предыдущие соглашения в осуществление Декларации принципов.
Welcoming the signing on 28 September 1995, in Washington, D.C., of the Israeli-Palestinian Interim Agreement on the West Bank and Gaza Strip, the Committee expresses its commitment to continue and intensify its support for the Palestinian people and its leadership during the transition process. Приветствуя подписание 28 сентября 1995 года в Вашингтоне, О.К., израильско-палестинского Временного соглашения по Западному берегу и сектору Газа, Комитет выражает готовность продолжать и активизировать поддержку палестинского народа и его руководства в переходный период.
The signing of the Israeli-Palestinian agreement in Washington on 28 September by Prime Minister Rabin and Chairman Arafat, in the presence of President Clinton, King Hussein of Jordan and President Mubarak of Egypt, is a turning point in the history of the Middle East. Подписание израильско-палестинского соглашения в Вашингтоне 28 сентября премьер-министром Рабином и Председателем ООП Арафатом в присутствии президента Клинтона, короля Иордании Хуссейна и президента Египта Мубарака является поворотным моментом в истории Ближнего Востока.
The Palestinian people have begun the process of developing and reconstructing their national economy and institutions, and also of consolidating their national Authority on their land following the 29 April Israeli-Palestinian economic Protocol. Палестинский народ приступил к процессу развития и восстановления своей национальной экономики и учреждений, а также упрочения национальной администрации на своей земле после подписания 29 апреля израильско-палестинского экономического протокола.
During the month of March, the Council continued to be actively seized of the situation in the Middle East, including the Palestinian question, in view of the ongoing Israeli-Palestinian crisis. В течение марта Совет продолжал активно заниматься положением на Ближнем Востоке, в том числе вопросом о Палестине, с учетом продолжающегося израильско-палестинского кризиса.
Chairman Arafat, in his remarks at the signing of the Israeli-Palestinian Interim Agreement on the West Bank and the Gaza Strip in Washington in 1995 stated: В своем выступлении на церемонии подписания израильско-палестинского временного соглашения по Западному берегу и сектору Газа в Вашингтоне в 1995 году председатель Арафат заявил:
This change will shift the foreign-policy parameters of the Middle East conflict (understood as both an Israeli-Palestinian conflict and as a conflict between Israelis and Arabs more generally). Эта перемена изменит параметры внешней политики ближневосточного конфликта (как израильско-палестинского конфликта, так и конфликта между израильтянами и арабами в более широком смысле).
One of the decisive events in the region was the conclusion of the Israeli-Palestinian Agreement signed at Washington D.C., which confirmed that the peace process in the region is irreversible, notwithstanding the obstacles it is encountering. Одним из решающих событий для этого региона стало заключение израильско-палестинского соглашения, подписанного в Вашингтоне, О.К., которое подтвердило необратимость мирного процесса в этом регионе, несмотря на все препятствия, стоящие на его пути.
On 16 May, it was reported that Palestinian protests had spun out of control the previous day and escalated into gun battles between Israeli troops and Palestinian police that left five Palestinians dead and more than 320 injured in the worst Israeli-Palestinian unrest in several years. 16 мая было сообщено, что демонстрации протеста с участием палестинцев вышли накануне из-под контроля и переросли в перестрелку между израильскими солдатами и палестинской полицией, в результате которой пять палестинцев было убито и более 320 ранено в ходе самого худшего израильско-палестинского столкновения за несколько лет.
We in the international community have a responsibility to do whatever we can to support the Israeli-Palestinian process, a process that has the agreed goal of a viable Palestinian State living side by side with Israel, with both countries enjoying peace and security. Мы, члены международного сообщества, обязаны делать все возможное в поддержку израильско-палестинского процесса - процесса, согласованной целью которого является создание жизнеспособного палестинского государства, живущего бок о бок с Израилем в условиях мира и безопасности для обеих стран.
We hope and expect that such discussions between the two leaders will continue with the aim not only of contributing to the effective and sustainable solution of many day-to-day problems, but also of leading to meaningful negotiations on the final status and peace settlement of the Israeli-Palestinian dispute. Мы надеемся и ожидаем, что такие дискуссии между двумя лидерами будут продолжены и их целью будет не только внесение вклада в достижение эффективного и устойчивого урегулирования каждодневных проблем, но что они также приведут к значимым переговорам относительно окончательно статуса и мирного урегулирования израильско-палестинского спора.
We hope that the United Nations role in tracking progress in the implementation of the recent Israeli-Palestinian Agreement on Access and Movement will have a positive impact on overall access and freedom of movement there. Мы надеемся, что роль Организации Объединенных Наций в наблюдении за прогрессом в осуществлении недавнего израильско-палестинского соглашения о доступе и передвижении позитивно скажется на общей ситуации, связанной с доступом и свободой передвижения в этом районе.
The activity of the United Nations can and must be the platform on which to build a community in the Holy Land - a community in which differences will be overcome through an understanding that includes financial, legal and technical measures to be implemented through Israeli-Palestinian cooperation. Деятельность Организации Объединенных Наций может и должна стать той платформой, на которой в Святой земле будет создано сообщество, где разногласия будут преодолеваться на основе понимания, включающего финансовые, правовые и технические меры, осуществляемые на основе израильско-палестинского сотрудничества.
Both parties should respond to the challenges in President Bush's statement and in the statement by the "quartet" of 16 July, which the Council supported, with the goal of a final Israeli-Palestinian settlement within three years. Обеим сторонам следует отреагировать на задачи в заявлении президента Буша и в заявлении «четверки» от 16 июля, которые Совет поддержал, с целью достижения окончательного израильско-палестинского урегулирования в течение трех лет.
However, a precarious and imperfect ceasefire is in place in Gaza, and tentative feelers have been put out regarding the possibility of resumed Israeli-Palestinian dialogue, as well as broader regional dialogue. Тем не менее в Газе действует нестабильная и несовершенная договоренность о прекращении огня и ведется предварительный зондаж на предмет выяснения вероятности возобновления израильско-палестинского диалога, а также более широкого регионального диалога.
Despite the adversities on the ground, the efforts of the Palestinian Authority, together with unprecedented donor support and improved Israeli-Palestinian security cooperation, are enhancing security and creating prospects for economic improvements. Несмотря на неблагоприятную обстановку на месте, усилия Палестинской администрации, а также беспрецедентная поддержка доноров и улучшение израильско-палестинского сотрудничества в области обеспечения безопасности привели к укреплению безопасности и расширению возможностей для улучшения положения в области экономики.
While the number of casualties of Israeli-Palestinian violence decreased by almost half compared with 2006-2007, a combination of intensified closures and sanctions imposed by Israel and increased Palestinian internal conflict led to the measurable deepening of the socio-economic crisis in the occupied Palestinian territory in 2007. Несмотря на то, что по сравнению с 2006 - 2007 годами число погибших в результате израильско-палестинского насилия сократилось почти наполовину, усиление блокады и ужесточение введенных Израилем санкций наряду с обострением межпалестинского конфликта, в своей совокупности ощутимо обострили социально-экономический кризис на оккупированной палестинской территории в 2007 году.
The conclusion in September this year of the Israeli-Palestinian Interim Agreement on the West Bank and the Gaza Strip provided for the establishment of Palestinian interim self-government arrangements on the West Bank and in the Gaza Strip. Заключение в сентябре этого года Израильско-палестинского временного соглашения по Западному берегу и сектору Газа предусматривало осуществление временных мер по палестинскому самоуправлению на Западном берегу и в секторе Газа.
How can Israel have taken such a serious decision right in the midst of the climate of relaxed political tension - relative though it may be - following the signing of the Israeli-Palestinian agreement on 13 September 1993? Как может Израиль принимать такое серьезное решение в обстановке ослабления политической напряженности - хотя, возможно, и относительной, - после подписания израильско-палестинского соглашения 13 сентября 1993 года?
The Committee welcomes the signing, on 7 June 2000, of the Israeli-Palestinian agreement on the implementation of economic issues, as well as the agreement concerning the Gaza seaport, signed on 20 September 2000. Комитет приветствует подписание 7 июня 2000 года израильско-палестинского соглашения о решении экономических вопросов, а также соглашения относительно морского порта в Газе от 20 сентября 2000 года.