We have welcomed the Israeli-Palestinian Declaration of Principles and the signing of the Gaza-Jericho agreement as a first step in its implementation. |
Мы приветствовали израильско-палестинскую Декларацию принципов и подписание Соглашения о Газе и Иерихоне как первый шаг на пути ее осуществления. |
The international community also needs to be galvanized to expeditiously resolve the long-pending problem of the West Asian and North African region, namely, the Arab-Israeli conflict, including the Israeli-Palestinian problem. |
Международное сообщество также должно быть мобилизовано для оперативного урегулирования давней проблемы региона Западной Азии и Северной Африки, а именно арабо-израильского конфликта, включая израильско-палестинскую проблему. |
Australia strongly supports references in the resolution to the Quartet process and its road map, the Israeli-Palestinian Joint Understanding of Annapolis and the Arab Peace Initiative. |
Австралия твердо поддерживает содержащиеся в резолюции ссылки на проводимый «четверкой» процесс и его «дорожную карту», совместную израильско-палестинскую договоренность, достигнутую в Аннаполисе, и Арабскую мирную инициативу. |
For 40 years, the international community had failed to address the Israeli-Palestinian problem adequately; it must not wait another 40 years to do so. |
За 40 лет международному сообществу не удалось надлежащим образом решить израильско-палестинскую проблему, и нельзя ждать еще 40 лет, чтобы сделать это. |
In the Israeli-Palestinian situation today one can say that there is from the sublime to the tragic only one step, if not one misstep. |
Анализируя нынешнюю израильско-палестинскую ситуацию, можно сказать, что от великого до трагического лишь один шаг, если не один неверный шаг. |
It was reported that the American Administration regarded the Erez summit, the first top-level Israeli-Palestinian meeting in nearly eight months, as the opening of a new era in which communication will be improved between Barak and Arafat. |
По сообщениям, американская администрация расценила встречу на высшем уровне в Эреце - первую израильско-палестинскую встречу в верхах за почти восемь месяцев - как начало новой эпохи, которая будет характеризоваться улучшением связей между Бараком и Арафатом. |
It is both necessary and appropriate, therefore, that the world should offer its encouragement to the Madrid process, the Israeli-Palestinian Declaration of Principles, the Israeli-Jordan agreed Common Agenda and the process which has followed from those historic commitments. |
Таким образом, как необходимо, так и целесообразно в этой связи, чтобы весь мир поддержал мадридский процесс, израильско-палестинскую Декларацию принципов, израильско-иорданское Соглашение о совместной повестке дня и процесс, который вытекает из этих исторических обязательств. |