Английский - русский
Перевод слова Israeli-palestinian

Перевод israeli-palestinian с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Израильско-палестинский (примеров 43)
It is a matter of grave concern that the present Israeli-Palestinian crisis has entered its second year with an escalation of violence, while the peace process remains stalled despite many international efforts to revive it. Глубокую озабоченность вызывает то, что нынешний израильско-палестинский кризис, характеризующийся эскалацией насилия, продолжается уже второй год, а мирный процесс остается в тупике, несмотря на активные международные усилия, прилагаемые с целью оживить его.
His delegation was of the opinion that the Israeli-Palestinian issue was at the core of the Middle East conflict and remained committed to working with the Committee to achieve a just solution. Делегация Малайзии считает, что израильско-палестинский вопрос занимает центральное место в конфликте на Ближнем Востоке, и готова и далее работать в сотрудничестве с Комитетом в целях достижения справедливого решения этого вопроса.
The Chairman said that the Department of Public Information was organizing an International Media Seminar on Peace in the Middle East under the theme "New Challenges in the Middle East Peace Process and Israeli-Palestinian Dialogue" in Moscow on 8 and 9 June 2006. Председатель говорит, что Департамент общественной информации организует Международный семинар средств массовой информации по вопросам мира на Ближнем Востоке на тему "Новые задачи в ближневосточном мирном процессе и израильско-палестинский диалог" в Москве 8 - 9 июня 2006 года.
Finally, he observed that the joint Israeli-Palestinian Prisoner Release Committee had not convened for the past 11 months and that he and his colleagues had not been allowed to visit prisons since the Israeli elections. (Ha'aretz, 14 November) В заключение он отметил, что совместный израильско-палестинский комитет по освобождению заключенных не собирался на протяжении последних 11 месяцев и что ему и его коллегам не разрешалось посещать тюрьмы после выборов в Израиле. ("Гаарец", 14 ноября)
That is certainly true, for the time being, of the Israeli-Palestinian dispute. До сих пор, таким образом можно было описать израильско-палестинский конфликт.
Больше примеров...
Израильско-палестинского (примеров 148)
He was also an early initiator of Israeli-Palestinian dialogue. Либман был в числе первых инициаторов израильско-палестинского диалога.
The challenge is to begin implementing transformative changes on the ground and to kick-start a renewed and irreversible drive to achieve an Israeli-Palestinian agreement. Задача заключается в том, чтобы начать осуществлять качественные изменения на местах и дать толчок к возобновлению необратимых усилий по достижению израильско-палестинского соглашения.
and the signing at Washington on 28 September 1995 of the Israeli-Palestinian Interim Agreement on the West Bank and Gaza Strip, и подписание в Вашингтоне 28 сентября 1995 года израильско-палестинского временного соглашения по Западному берегу и сектору Газа,
A definitive solution of the Palestinian problem must include financial, legal, and technical measures if we are to obtain, through Israeli-Palestinian cooperation, a universal message for the human family to live in harmony and peace. Если мы хотим, чтобы опыт израильско-палестинского сотрудничества послужил для всего человечества призывом жить в мире и гармонии, то окончательное решение палестинской проблемы должно включать в себя меры финансового, правового и технического характера.
However, a precarious and imperfect ceasefire is in place in Gaza, and tentative feelers have been put out regarding the possibility of resumed Israeli-Palestinian dialogue, as well as broader regional dialogue. Тем не менее в Газе действует нестабильная и несовершенная договоренность о прекращении огня и ведется предварительный зондаж на предмет выяснения вероятности возобновления израильско-палестинского диалога, а также более широкого регионального диалога.
Больше примеров...
Палестино-израильского (примеров 21)
We believe that the settlement of the Israeli-Arab and the Israeli-Palestinian conflicts will be brought about through the commitment of all countries to respect the relevant international resolutions. Мы считаем, что залогом урегулирования арабо-израильского и палестино-израильского конфликтов является приверженность всех стран выполнению соответствующих международных резолюций.
The Israeli-Palestinian war: escalating to nowhere. Резкое обострение палестино-израильского конфликта (неопр.).
These thoughts are in my mind as we seek, today, to advance the cause of Israeli-Palestinian reconciliation. Об этом я размышляю сегодня, когда мы ищем пути продвижения вперед в деле палестино-израильского примирения.
The recent history of peoples underscores the virtues of dialogue and negotiation for resolving even the most complex conflicts, as proven by the dismantling of apartheid and the progress, albeit modest, in the settlement of the Israeli-Palestinian crisis. Недавняя история человечества подтверждает, что диалог и переговоры играют положительную роль в разрешении даже наиболее сложных конфликтов, доказательством чему служит победа над апартеидом, а также прогресс, пусть даже и скромный, в урегулировании палестино-израильского кризиса.
That hope began to be fulfilled on 13 September 1993 with the signing at Washington of the Israeli-Palestinian agreement, which the countries members of the European Union have hailed as a decisive turning-point in the peace process that has been under way for two years. Эта надежда начала реализовываться 13 сентября 1993 года, когда в Вашингтоне состоялось подписание палестино-израильского соглашения, которое страны - члены Европейского союза приветствовали как поворотный пункт в мирном процессе, разворачивавшемся в течение последних двух лет.
Больше примеров...
Палестино-израильский (примеров 9)
The Israeli-Palestinian question is no exception: a lasting solution will be found only through a negotiated process. Палестино-израильский вопрос не является исключением: окончательное решение можно найти лишь в процессе переговоров.
The anachronistic Israeli-Palestinian conflict persists in spite of the welcome decision to seek a negotiated settlement of that dispute. Затянувшийся палестино-израильский конфликт продолжается, несмотря на встретившее положительную реакцию решение добиваться урегулирования этого спора путем переговоров.
Recent events in Lebanon and the continuing Israeli-Palestinian crisis have shown the need for more decisive international efforts aimed at returning peace and stability to this region. Недавние события в Ливане и сохраняющийся палестино-израильский кризис подтвердили необходимость принятия более решительных международных мер, направленных на восстановление мира и стабильности в этом регионе.
Half a century of Israeli-Palestinian conflict has proven that the road to peace in the region cannot be travelled with violence and military action. Полувековой палестино-израильский конфликт показал, что продвижение к миру в регионе нельзя обеспечить путем применения насилия или военными действиями.
As the tragic developments on the ground - notably in Gaza last month - have once again proved to all of us - there is no military solution to the many challenges and problems of the region, with the Israeli-Palestinian dispute at the core. Как еще раз показали трагические события на местах, в частности, события в секторе Газа в прошлом месяце, невозможно военным путем устранить многочисленные вызовы и проблемы, существующие в регионе, в центре которых находится палестино-израильский спор.
Больше примеров...
Между израилем и палестиной (примеров 26)
Israeli-Palestinian tensions are at boiling point. Напряженность между Израилем и Палестиной достигла точки кипения.
It is worth noting that this area has become a focus of Israeli-Palestinian cooperation, as may Palestinians participate in MASHAV's youth leadership workshops. Следует отметить, что эта область стала центральной областью сотрудничества между Израилем и Палестиной, поскольку многие палестинцы принимают участие в молодежных семинарах МАШАВ.
A similar fence, erected in Gaza, in accordance with the Israeli-Palestinian Agreement, had elicited no United Nations dissent and had prevented terrorist infiltration. Аналогичная стена, сооружаемая в Газе в соответствии с соглашением между Израилем и Палестиной, не вызвала никаких возражений со стороны Организации Объединенных Наций и способствовала предотвращению проникновения террористов.
It is equally important to calm Israeli-Palestinian violence, which has been deeply concerning in the past few weeks. Не менее важно прекратить насилие в отношениях между Израилем и Палестиной, которое в последние несколько недель вызывает глубокую озабоченность.
Israeli authorities had unilaterally altered and reduced the area of 20 nautical miles off the shore agreed under the Israeli-Palestinian Interim Agreement on the West Bank and the Gaza Strip. Израильские власти в одностороннем порядке изменили и сократили район в 20 морских миль от берега, согласованный в соответствии с временным соглашением между Израилем и Палестиной по Западному берегу и сектору Газа.
Больше примеров...
Израильско-палестинскими (примеров 9)
In so doing, they have failed to comply with their obligations under Israeli-Palestinian agreements, including, inter alia, Chairman Arafat's cardinal undertaking to renounce the use of terrorism and violence and to resolve all outstanding issues through negotiations. Тем самым они нарушили взятые в соответствии с израильско-палестинскими соглашениями обязательства, включая, среди прочего, кардинально важное обязательство Председателя Арафата отказаться от использования терроризма и насилия и решать все сохраняющиеся проблемы за столом переговоров.
The European Union remains deeply concerned at the current deadlock in the peace process, and in particular at the lack of progress in implementing all the commitments under the Israeli-Palestinian interim agreements and the Hebron Protocol. Европейский союз по-прежнему глубоко обеспокоен нынешней тупиковой ситуацией в мирном процессе, и в частности отсутствием прогресса в осуществлении всех обязательств в связи с израильско-палестинскими временными соглашениями и Протоколом по Хеврону.
It should continue to sponsor our Palestinian cause, alongside the Israeli-Palestinian agreements, until the implementation of our inalienable national rights, including the right of our people to return, self-determination and national independence. Она должна и впредь покровительствовать нашему палестинскому делу, наряду с израильско-палестинскими соглашениями, до полного осуществления наших неотъемлемых национальных прав, в том числе права нашего народа на возвращение на родную землю, на самоопределение и национальную независимость.
Thirdly, the Israeli-Palestinian Oslo Agreements of 1993 approved the postponement of a number of sensitive and important questions, such as settlements, Jerusalem, refugees and the final status negotiations. В-третьих, израильско-палестинскими Соглашениями, заключенными в 1993 году в Осло, была одобрена отсрочка решения ряда щепетильных и важных вопросов, в частности вопросов, касающихся поселений, Иерусалима, беженцев и переговоров об окончательном статусе.
The momentum and spirit of goodwill that arose from those initiatives and from the bilateral Israeli-Palestinian that followed and that should continue despite the current challenges, are clearly a sign that all hope is not lost and that the peace process remains relevant. Динамика и дух доброй воли, порожденные этими инициативами и последовавшими за ними двусторонними израильско-палестинскими переговорами, которые в свою очередь надлежит продолжать, несмотря на нынешние проблемы, являются наглядным свидетельством того, что утрачены еще не все надежды и что мирный процесс сохраняет свою актуальность.
Больше примеров...
Израильско-палестинскую (примеров 7)
We have welcomed the Israeli-Palestinian Declaration of Principles and the signing of the Gaza-Jericho agreement as a first step in its implementation. Мы приветствовали израильско-палестинскую Декларацию принципов и подписание Соглашения о Газе и Иерихоне как первый шаг на пути ее осуществления.
For 40 years, the international community had failed to address the Israeli-Palestinian problem adequately; it must not wait another 40 years to do so. За 40 лет международному сообществу не удалось надлежащим образом решить израильско-палестинскую проблему, и нельзя ждать еще 40 лет, чтобы сделать это.
In the Israeli-Palestinian situation today one can say that there is from the sublime to the tragic only one step, if not one misstep. Анализируя нынешнюю израильско-палестинскую ситуацию, можно сказать, что от великого до трагического лишь один шаг, если не один неверный шаг.
It was reported that the American Administration regarded the Erez summit, the first top-level Israeli-Palestinian meeting in nearly eight months, as the opening of a new era in which communication will be improved between Barak and Arafat. По сообщениям, американская администрация расценила встречу на высшем уровне в Эреце - первую израильско-палестинскую встречу в верхах за почти восемь месяцев - как начало новой эпохи, которая будет характеризоваться улучшением связей между Бараком и Арафатом.
It is both necessary and appropriate, therefore, that the world should offer its encouragement to the Madrid process, the Israeli-Palestinian Declaration of Principles, the Israeli-Jordan agreed Common Agenda and the process which has followed from those historic commitments. Таким образом, как необходимо, так и целесообразно в этой связи, чтобы весь мир поддержал мадридский процесс, израильско-палестинскую Декларацию принципов, израильско-иорданское Соглашение о совместной повестке дня и процесс, который вытекает из этих исторических обязательств.
Больше примеров...
Между израильтянами (примеров 13)
The intention of these encounters is to further the Israeli-Palestinian dialogue and to contribute to a peaceful solution to the question of Palestine (PERD); Эти встречи преследуют цель развития диалога между израильтянами и палестинцами и содействия мирному решению вопроса о Палестине (ОРИВС);
In order to face the challenge of building trust and confidence between Israelis and Palestinians, we are also engaged in a people-to-people programme to promote Israeli-Palestinian cooperation in economic, cultural, educational, sports and other fields. В целях решения проблемы укрепления доверия между израильтянами и палестинцами мы также участвуем в программе "Народ с народом", направленной на содействие израильско-палестинскому сотрудничеству в экономической, культурной, образовательной, спортивной и других областях.
This change will shift the foreign-policy parameters of the Middle East conflict (understood as both an Israeli-Palestinian conflict and as a conflict between Israelis and Arabs more generally). Эта перемена изменит параметры внешней политики ближневосточного конфликта (как израильско-палестинского конфликта, так и конфликта между израильтянами и арабами в более широком смысле).
The Palestinian Authority has been pursuing genuine measures of self-empowerment in the West Bank, improving security and economic life for its citizens in the framework of increased Israeli-Palestinian partnership. Палестинская администрация осуществляла практические меры по расширению своих прав и возможностей на Западном берегу, повышая уровень безопасности и экономической жизни своих граждан в рамках расширяющего партнерства между израильтянами и палестинцами.
The political developments reviewed in that Chapter include the convening of the Annapolis conference and the Israeli-Palestinian joint understanding reached at the conference, as well as the Paris international donors' conference and the resulting $7.4 billion in pledges. Политические события, о которых говорится в данной главе, включают созыв Аннаполисской конференции и достижение на ней согласия между израильтянами и палестинцами, а также Парижскую международную конференцию доноров, на которой были объявлены взносы в размере 7,4 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Палестинских (примеров 30)
On 30 August 1993, it was reported that a new gynaecological and maternity hospital was to be built in Beit Sahur, near Bethlehem, following a request made by the Association of Israeli-Palestinian Physicians for Human Rights. 30 августа 1993 года было сообщено, что в связи с просьбой, высказанной Ассоциацией израильских и палестинских врачей за права человека, в Бейт-Сахуре, находящемся возле Вифлеема, будет строиться новая гинекологическая больница с родильным отделением.
Furthermore, every step should be taken to ensure the speedy implementation of the Israeli-Palestinian economic agreement of 29 April 1994, which refers to the unimpeded access of Palestinian workers and products to Israel. Кроме того, должны быть предприняты все шаги для обеспечения скорейшего осуществления израильско-палестинского экономического соглашения от 29 апреля 1994 года, в котором говорится о беспрепятственном доступе палестинских рабочих и продукции в Израиль.
The international community must also support the establishment of Palestinian economic and social institutions that would encourage the continuation of the peace process and propel the Israeli-Palestinian agreement towards the horizons of peace we all desire. Международное сообщество должно также оказывать содействие в создании палестинских социально-экономических институтов, которые могли бы способствовать продолжению мирного процесса и продвижению израильско-палестинского согласия к горизонтам мира, к которому мы все стремимся.
Another reality on the ground is Israeli and Palestinian business leaders holding meetings, such as those between the Israeli Manufacturers Association high-level forum and its Palestinian counterparts, and the Portland Fund's initiation of an Israeli-Palestinian Chamber of Commerce. К числу реальных событий на местах также относятся встречи израильских и палестинских руководителей деловых кругов, такие как совещания представителей форума высокого уровня Израильской ассоциации производителей с их палестинскими партнерами, а также создание Портлендским фондом израильско-палестинской торговой палаты.
Clearly, according to Colonel Rajoub, the Palestinian Authority has no responsibility for preventing attacks on Israel from area B - the area of full Palestinian civilian control and shared Israeli-Palestinian security control. Из заявления полковника Раджуба с очевидностью следует, что Палестинский орган не считает своим долгом предотвращать нападения на Израиль из района В, находящегося под полным палестинским гражданским контролем и под совместным контролем израильских и палестинских служб безопасности.
Больше примеров...