Английский - русский
Перевод слова Israeli-palestinian

Перевод israeli-palestinian с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Израильско-палестинский (примеров 43)
On 11 May, the Israeli-Palestinian steering committee for outstanding interim issues was scheduled to convene in several days to try to resolve the remaining issues. 11 мая Израильско-палестинский координационный комитет по нерешенным промежуточным вопросам запланировал через несколько дней провести совещание, с тем чтобы попытаться решить остающиеся вопросы.
Israel has simply stopped seeking to reconcile its Jewish identity with its commitment to democracy, for it has stopped addressing the contradiction that the Israeli-Palestinian question represents. Израиль просто перестал стремиться к примирению своей еврейской идентичности со своей приверженностью к демократии, ибо он перестал решать противоречия, которые представляет израильско-палестинский вопрос.
Australia had felt that a ruling by the International Court of Justice would not help resolve the Israeli-Palestinian dispute but would, as indeed it had done, distract the parties from the urgent need to resume negotiations. По мнению Австралии, решение Международного Суда не поможет урегулировать израильско-палестинский конфликт, а, как это и случилось в действительности, отвлечет внимание сторон от настоятельной необходимости возобновить переговоры.
The situation in the Middle East, in particular the Israeli-Palestinian question, demands sustained attention from the international community, because of its ramifications and its impact upon international peace and security. Положение на Ближнем Востоке, прежде всего израильско-палестинский вопрос, требует постоянного внимания со стороны международного сообщества в силу его воздействия и влияния на международный мир и безопасность.
The result was the establishment of an Israeli-Palestinian committee whose task would be to follow up on referrals. (Jerusalem Post, 12 November 1993) В результате был создан израильско-палестинский комитет, задача которого будет заключаться в осуществлении последующих действий в связи с направлениями врачей. ("Джерузалем пост", 12 ноября 1993 года)
Больше примеров...
Израильско-палестинского (примеров 148)
The separation wall undermines the prospects of a just and lasting solution to the Israeli-Palestinian dispute. Разделительная стена подрывает перспективы достижения справедливого и прочного урегулирования израильско-палестинского спора.
After the signing of the Israeli-Palestinian agreement, the Department should inform the public of the advantages that would ensue from its implementation. После подписания израильско-палестинского соглашения Департамент должен информировать общественность о тех преимуществах, которые даст его осуществление.
Australia has consistently supported efforts to resolve the tragic Israeli-Palestinian dispute. Австралия неизменно поддерживала усилия по разрешению трагического израильско-палестинского конфликта.
We believe that the recommendations of the Mitchell Committee constitute a solid basis for finding a way out of the ongoing crisis in the Middle East and for the resumption of the Israeli-Palestinian negotiating process. Мы считаем, что рекомендации Комитета Митчелла являются прочной основой для нахождения выхода из продолжающегося кризиса на Ближнем Востоке и для возобновления израильско-палестинского переговорного процесса.
This represents a violation of international human rights law, and of the obligations of the State of Israel pursuant to the Israeli-Palestinian Interim Agreement on the West Bank and the Gaza Strip signed on 13 September 1995. Это представляет собой нарушение норм международного правозащитного права и обязательств Государства Израиль по условиям Израильско-палестинского временного соглашения по Западному берегу и сектору Газа, подписанному 13 сентября 1995 года.
Больше примеров...
Палестино-израильского (примеров 21)
The Israeli-Palestinian war: escalating to nowhere. Резкое обострение палестино-израильского конфликта (неопр.).
Its successful implementation will provide a good opportunity to ease the burden of unsettled issues in the Israeli-Palestinian dispute and therefore serve the general purpose of advancing towards peace. Успешный вывод даст хорошую возможность решить еще не урегулированные вопросы палестино-израильского спора и, следовательно, послужит общей цели установления мира.
The Sharm el-Sheikh summit held last February reaffirmed one of the pillars of the new phase of the direct Israeli-Palestinian dialogue. На саммите в Шарм-эш-Шейхе в феврале этого года был подтвержден один из основных принципов нового этапа прямого палестино-израильского диалога.
Most Council members expressed their concern at the increase in violence and tensions during the reporting period and called for peaceful settlement of the Israeli-Palestinian and Arab-Israeli conflicts. Большинство членов Совета выразили обеспокоенность по поводу того, что в отчетном периоде участились случаи применения насилия и обострилась напряженность, и призвали к мирному урегулированию палестино-израильского и арабо-израильского конфликтов.
The main US focus must be on finding a fair solution to the Israeli-Palestinian question and to the Iraq crisis. Главная цель США - найти справедливое решение Палестино-Израильского вопроса и кризиса в Ираке.
Больше примеров...
Палестино-израильский (примеров 9)
In conclusion, I would like to stress once again that there is no military solution to the Israeli-Palestinian dispute. В заключение хочу вновь подчеркнуть, что палестино-израильский конфликт не имеет военного решения.
The Israeli-Palestinian question is no exception: a lasting solution will be found only through a negotiated process. Палестино-израильский вопрос не является исключением: окончательное решение можно найти лишь в процессе переговоров.
The anachronistic Israeli-Palestinian conflict persists in spite of the welcome decision to seek a negotiated settlement of that dispute. Затянувшийся палестино-израильский конфликт продолжается, несмотря на встретившее положительную реакцию решение добиваться урегулирования этого спора путем переговоров.
Half a century of Israeli-Palestinian conflict has proven that the road to peace in the region cannot be travelled with violence and military action. Полувековой палестино-израильский конфликт показал, что продвижение к миру в регионе нельзя обеспечить путем применения насилия или военными действиями.
Israeli-Palestinian complicated by the looks of it. В свете этого Палестино-Израильский конфликт становится еще более запутанным.
Больше примеров...
Между израилем и палестиной (примеров 26)
The recent Israeli-Palestinian agreement was a breakthrough and laid the groundwork for a peaceful settlement in the region. Недавнее соглашение между Израилем и Палестиной является важным шагом вперед и закладывает основу для достижения мирного решения в регионе.
Israeli-Palestinian cooperation included coordination on the establishment of energy infrastructure and joint agricultural projects led by an Israeli international development organization. Сотрудничество между Израилем и Палестиной включает координацию действий по созданию энергетической инфраструктуры и осуществление совместных проектов в области сельского хозяйства под руководством израильской организации по вопросам развития.
On 29 July 2010, the League of Arab States had met in Cairo and endorsed, in principle, the holding of direct Israeli-Palestinian negotiations when President Mahmoud Abbas decided that the conditions were appropriate. 29 июля 2010 года Лига арабских государств провела совещание в Каире и одобрила в принципе проведение прямых переговоров между Израилем и Палестиной, когда президент Махмуд Аббас сочтет условия для их проведения благоприятными.
The European Union shares the belief reflected in that resolution that the Israeli-Palestinian negotiation process, which has been under way since the Annapolis conference, is irreversible and must be given the strongest possible support in order to conclude a comprehensive peace agreement as soon as possible. Европейский союз разделяет выраженную в этой резолюции убежденность в том, что процесс переговоров между Израилем и Палестиной, который начался на Конференции в Аннаполисе, является необратимым и нуждается в самой решительной поддержке в целях обеспечения скорейшего заключения всеобъемлющего мирного соглашения.
The Israeli-Palestinian Interim Agreement on the West Bank and the Gaza Strip, signed in Washington in September 1995, required Israel to recognize Palestinian water rights in the West Bank. Временное соглашение между Израилем и Палестиной по Западному берегу и сектору Газа, подписанное в Вашингтоне в сентябре 1995 года, требует от Израиля признать палестинские права на водные ресурсы на Западном берегу.
Больше примеров...
Израильско-палестинскими (примеров 9)
In so doing, they have failed to comply with their obligations under Israeli-Palestinian agreements, including, inter alia, Chairman Arafat's cardinal undertaking to renounce the use of terrorism and violence and to resolve all outstanding issues through negotiations. Тем самым они нарушили взятые в соответствии с израильско-палестинскими соглашениями обязательства, включая, среди прочего, кардинально важное обязательство Председателя Арафата отказаться от использования терроризма и насилия и решать все сохраняющиеся проблемы за столом переговоров.
The European Union remains deeply concerned at the current deadlock in the peace process, and in particular at the lack of progress in implementing all the commitments under the Israeli-Palestinian interim agreements and the Hebron Protocol. Европейский союз по-прежнему глубоко обеспокоен нынешней тупиковой ситуацией в мирном процессе, и в частности отсутствием прогресса в осуществлении всех обязательств в связи с израильско-палестинскими временными соглашениями и Протоколом по Хеврону.
It should continue to sponsor our Palestinian cause, alongside the Israeli-Palestinian agreements, until the implementation of our inalienable national rights, including the right of our people to return, self-determination and national independence. Она должна и впредь покровительствовать нашему палестинскому делу, наряду с израильско-палестинскими соглашениями, до полного осуществления наших неотъемлемых национальных прав, в том числе права нашего народа на возвращение на родную землю, на самоопределение и национальную независимость.
(b) The Gaza Strip and the areas of the West Bank from which Israeli forces are withdrawn shall be demilitarized and shall be devoid of weaponry, the presence of which does not accord with the Israeli-Palestinian agreements; Ь) сектор Газа и районы Западного берега, откуда выведены израильские силы, будут демилитаризованы и освобождены от оружия, присутствие которого не согласуется с израильско-палестинскими договоренностями;
The momentum and spirit of goodwill that arose from those initiatives and from the bilateral Israeli-Palestinian that followed and that should continue despite the current challenges, are clearly a sign that all hope is not lost and that the peace process remains relevant. Динамика и дух доброй воли, порожденные этими инициативами и последовавшими за ними двусторонними израильско-палестинскими переговорами, которые в свою очередь надлежит продолжать, несмотря на нынешние проблемы, являются наглядным свидетельством того, что утрачены еще не все надежды и что мирный процесс сохраняет свою актуальность.
Больше примеров...
Израильско-палестинскую (примеров 7)
We have welcomed the Israeli-Palestinian Declaration of Principles and the signing of the Gaza-Jericho agreement as a first step in its implementation. Мы приветствовали израильско-палестинскую Декларацию принципов и подписание Соглашения о Газе и Иерихоне как первый шаг на пути ее осуществления.
The international community also needs to be galvanized to expeditiously resolve the long-pending problem of the West Asian and North African region, namely, the Arab-Israeli conflict, including the Israeli-Palestinian problem. Международное сообщество также должно быть мобилизовано для оперативного урегулирования давней проблемы региона Западной Азии и Северной Африки, а именно арабо-израильского конфликта, включая израильско-палестинскую проблему.
For 40 years, the international community had failed to address the Israeli-Palestinian problem adequately; it must not wait another 40 years to do so. За 40 лет международному сообществу не удалось надлежащим образом решить израильско-палестинскую проблему, и нельзя ждать еще 40 лет, чтобы сделать это.
In the Israeli-Palestinian situation today one can say that there is from the sublime to the tragic only one step, if not one misstep. Анализируя нынешнюю израильско-палестинскую ситуацию, можно сказать, что от великого до трагического лишь один шаг, если не один неверный шаг.
It is both necessary and appropriate, therefore, that the world should offer its encouragement to the Madrid process, the Israeli-Palestinian Declaration of Principles, the Israeli-Jordan agreed Common Agenda and the process which has followed from those historic commitments. Таким образом, как необходимо, так и целесообразно в этой связи, чтобы весь мир поддержал мадридский процесс, израильско-палестинскую Декларацию принципов, израильско-иорданское Соглашение о совместной повестке дня и процесс, который вытекает из этих исторических обязательств.
Больше примеров...
Между израильтянами (примеров 13)
Any progress in the Israeli-Palestinian negotiating process will be difficult without Palestinian unity. Однако любой прогресс в процессе переговоров между израильтянами и палестинцами будет труден в отсутствие единства среди палестинцев.
First of all, concerning our belief, as reflected in the draft resolution, that the Israeli-Palestinian negotiating process, launched since the Annapolis conference, must be forcefully supported in order to reach a comprehensive peace agreement as soon as possible. Прежде всего, несколько слов о нашедшей отражение в проекте резолюции нашей убежденности в том, что переговорный процесс между израильтянами и палестинцами, инициированный в рамках конференции в Аннаполисе, должен получить всестороннюю поддержку в целях скорейшего заключения всеобъемлющего мирного соглашения.
The intention of these encounters is to further the Israeli-Palestinian dialogue and to contribute to a peaceful solution to the question of Palestine (PERD); Эти встречи преследуют цель развития диалога между израильтянами и палестинцами и содействия мирному решению вопроса о Палестине (ОРИВС);
The resumption of direct negotiations between Israelis and the Palestinians in September this year had rekindled hopes for all of us for sustainable peace in the Middle East and a permanent political settlement of the Israeli-Palestinian question. Возобновление прямых переговоров между израильтянами и палестинцами в сентябре этого года возродило у всех нас надежду на достижение устойчивого мира на Ближнем Востоке и на окончательное политическое урегулирование израильско-палестинского вопроса.
On 28 July, it was reported that the most pressing issue on the Israeli-Palestinian agenda, following the question of redeployment was the matter of prisoner release. 28 июля было сообщено о том, что наиболее важным вопросом в повестке дня переговоров между израильтянами и палестинцами после вопроса о передислокации является вопрос об освобождении заключенных.
Больше примеров...
Палестинских (примеров 30)
On 22 September 1993, the Association of Israeli-Palestinian Physicians for Human Rights petitioned the High Court of Justice to close the Ketziot detention centre in the Negev desert because of "inferior conditions of imprisonment". 22 сентября 1993 года Правозащитная ассоциация израильских и палестинских врачей подала в Верховный суд петицию с просьбой закрыть тюрьму Кетциот в пустыне Негев в связи с "неадекватными условиями содержания заключенных".
The Director of the Association of Israeli-Palestinian Physicians for Human Rights described the effect of the closure on patients in need of medical therapy not available in the occupied territories: Директор Ассоциации израильских и палестинских врачей за права человека описал воздействие закрытия районов на пациентов, нуждающихся в медицинском лечении, не имеющемся на оккупированных территориях:
The lack of a solution to many problems in Israeli-Palestinian relations is a constant source of instability in the Palestinian territories, and of clashes such as those between Palestinian civilians and Israeli soldiers that followed the 10 March incident at the checkpoint near Hebron. Неразрешенность многих проблем в палестино-израильских отношениях постоянно становится причиной нестабильности на палестинских территориях и столкновений, подобных тем, которые произошли между палестинским населением и израильскими солдатами после инцидента 10 марта на контрольно-пропускном пункте в районе Хеврона.
Another reality on the ground is Israeli and Palestinian business leaders holding meetings, such as those between the Israeli Manufacturers Association high-level forum and its Palestinian counterparts, and the Portland Fund's initiation of an Israeli-Palestinian Chamber of Commerce. К числу реальных событий на местах также относятся встречи израильских и палестинских руководителей деловых кругов, такие как совещания представителей форума высокого уровня Израильской ассоциации производителей с их палестинскими партнерами, а также создание Портлендским фондом израильско-палестинской торговой палаты.
The Department also organized an international media seminar on the theme "New challenges in the Middle East peace process and Israeli-Palestinian dialogue", in which two Palestinian women participated. Информационный центр Организации Объединенных Наций в Женеве в течение отчетного периода организовал пять пресс-конференций по вопросам, конкретно касающимся палестинских женщин.
Больше примеров...