Английский - русский
Перевод слова Israeli-palestinian

Перевод israeli-palestinian с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Израильско-палестинский (примеров 43)
December 8 Israeli-Palestinian conflict: The First Intifada begins in the Gaza Strip and West Bank. 8 декабря Израильско-палестинский конфликт: на Западном берегу реки Иордан и в Секторе Газа началась Первая интифада.
This process, it must be underscored, should be supported by other like-minded moderate States in the region and the international community, but it cannot substitute for direct Israeli-Palestinian dialogue. Следует подчеркнуть, что этот процесс должен осуществляться при поддержке со стороны государств-единомышленников в регионе и международного сообщества, однако он не может заменить собой прямой израильско-палестинский диалог.
Australia had felt that a ruling by the International Court of Justice would not help resolve the Israeli-Palestinian dispute but would, as indeed it had done, distract the parties from the urgent need to resume negotiations. По мнению Австралии, решение Международного Суда не поможет урегулировать израильско-палестинский конфликт, а, как это и случилось в действительности, отвлечет внимание сторон от настоятельной необходимости возобновить переговоры.
Thus, while the Likud referendum seems to have left the Israeli-Palestinian dispute at yet another impasse, both sides are on the verge of enormous changes. Таким образом, в то время как референдум в "Ликуде", кажется, завел израильско-палестинский диспут в очередной тупик, обе стороны находятся на грани серьезных перемен.
The result was the establishment of an Israeli-Palestinian committee whose task would be to follow up on referrals. (Jerusalem Post, 12 November 1993) В результате был создан израильско-палестинский комитет, задача которого будет заключаться в осуществлении последующих действий в связи с направлениями врачей. ("Джерузалем пост", 12 ноября 1993 года)
Больше примеров...
Израильско-палестинского (примеров 148)
Most recently, Ukraine welcomed the signing, on 4 September 1999 in Sharm el-Sheikh, of the Israeli-Palestinian Memorandum that broke the stalemate and uncertainty that had prevailed in the negotiations for more than eight months. Совсем недавно, 4 сентября 1999 года, Украина приветствовала подписание в Шарм-эш-Шейхе израильско-палестинского Меморандума, способствовавшее преодолению застоя и неуверенности, сохранявшихся на переговорах на протяжении более восьми месяцев.
In the consultations of the whole that followed, the members of the Council shared the Special Coordinator's cautious optimism, stressed the necessity of launching the Israeli-Palestinian dialogue without delay and expressed hope for renewed United States engagement in reaching a positive outcome. В ходе последовавших консультаций полного состава члены Совета заявили, что разделяют сдержанный оптимизм Специального координатора, подчеркнули необходимость безотлагательного начала израильско-палестинского диалога и выразили надежду на возобновление участия Соединенных Штатов в усилиях по достижению положительного результата.
The seminar had been very successful, with participants engaging in lively, fruitful and instructive discussions on the theme of "new challenges for the peace process in the Middle East and for the Israeli-Palestinian dialogue". Семинар прошел с большим успехом, и его участники приняли участие в живых, плодотворных и полезных дискуссиях по теме "новые вызовы для процесса установления мира на Ближнем Востоке и израильско-палестинского диалога".
Syria, however, cannot be ignored, since it is capable of undermining attempts at reaching an Israeli-Palestinian track or stabilizing Lebanon. Игнорировать Сирию, однако, нельзя, потому что она способна подорвать попытки урегулирования израильско-палестинского конфликта или стабилизации Ливана.
He had also been encouraged by the renewal of Israeli-Palestinian dialogue through meetings between President Abbas and Prime Minister Olmert to discuss practical steps to ease tensions and their recent talks hosted by the United States Secretary of State. Он также положительно оценивает возобновление израильско-палестинского диалога путем организации встреч между президентом Аббасом и премьер-министром Ольмертом с целью обсуждения практических шагов по ослаблению напряженности, а также их недавние переговоры при посредничестве государственного секретаря Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Палестино-израильского (примеров 21)
Council members stressed the importance of resuming Israeli-Palestinian dialogue and negotiations. Члены Совета подчеркнули важное значение возобновления палестино-израильского диалога и переговоров.
We hope the international community will work to bring the parties concerned back to the track of negotiations and to achieve a just and durable solution to the Israeli-Palestinian question. Мы надеемся, что международное сообщество примет меры к тому, чтобы заинтересованные стороны вернулись за стол переговоров и обеспечили справедливое и прочное решение палестино-израильского вопроса.
With respect to the Israeli-Palestinian crisis, we encourage any initiative to promote sustained dialogue between the parties in the quest for a definitive and equitable solution to the crisis. Что касается палестино-израильского конфликта, то мы поддерживаем все инициативы по укреплению устойчивого диалога между сторонами в целях окончательного и справедливого урегулирования конфликта.
The Committee is of the view that the Assembly made the proclamation at a particularly opportune time, as 2014 promises to be a critical year in the history of Israeli-Palestinian peacemaking. Комитет считает, что Ассамблея объявила 2014 год Международным годом солидарности с палестинским народом очень кстати: он обещает стать знаковым в истории палестино-израильского мирного процесса.
That hope began to be fulfilled on 13 September 1993 with the signing at Washington of the Israeli-Palestinian agreement, which the countries members of the European Union have hailed as a decisive turning-point in the peace process that has been under way for two years. Эта надежда начала реализовываться 13 сентября 1993 года, когда в Вашингтоне состоялось подписание палестино-израильского соглашения, которое страны - члены Европейского союза приветствовали как поворотный пункт в мирном процессе, разворачивавшемся в течение последних двух лет.
Больше примеров...
Палестино-израильский (примеров 9)
In conclusion, I would like to stress once again that there is no military solution to the Israeli-Palestinian dispute. В заключение хочу вновь подчеркнуть, что палестино-израильский конфликт не имеет военного решения.
The Democratic Republic of the Congo believes that the Israeli-Palestinian question should be a major concern for our universal Organization. Демократическая Республика Конго считает, что палестино-израильский вопрос должен быть одним из основных предметов обеспокоенности нашей Организации.
The anachronistic Israeli-Palestinian conflict persists in spite of the welcome decision to seek a negotiated settlement of that dispute. Затянувшийся палестино-израильский конфликт продолжается, несмотря на встретившее положительную реакцию решение добиваться урегулирования этого спора путем переговоров.
Recent events in Lebanon and the continuing Israeli-Palestinian crisis have shown the need for more decisive international efforts aimed at returning peace and stability to this region. Недавние события в Ливане и сохраняющийся палестино-израильский кризис подтвердили необходимость принятия более решительных международных мер, направленных на восстановление мира и стабильности в этом регионе.
The violent Israeli-Palestinian conflict clearly shows that the Middle East question, including the Palestinian-Israeli conflict, must be settled through political negotiations and by peaceful means. Насильственный израильско-палестинский конфликт ясно показывает, что ближневосточная проблема, включая палестино-израильский конфликт, должна решаться путем политических переговоров и мирными средствами.
Больше примеров...
Между израилем и палестиной (примеров 26)
The recent Israeli-Palestinian agreement was a breakthrough and laid the groundwork for a peaceful settlement in the region. Недавнее соглашение между Израилем и Палестиной является важным шагом вперед и закладывает основу для достижения мирного решения в регионе.
The United States President had reiterated the international community's position that the Israeli-Palestinian border should be based on the 4 June 1967 borders with mutually agreed land swaps. Президент Соединенных Штатов подтвердил позицию международного сообщества о том, что граница между Израилем и Палестиной должна основываться на границах по состоянию на 4 июня 1967 года при взаимно согласованных обменах территориями.
In this connection, the Committee welcomed the resumption of the Israeli-Palestinian negotiations on permanent status issues and expressed the hope that they would be conducted in compliance with the timetable agreed in the Sharm el-Sheikh Memorandum, signed on 4 September 1999. В этой связи Комитет приветствовал возобновление переговоров между Израилем и Палестиной по вопросам о постоянном статусе и выразил надежду, что они будут проводиться в соответствии со сроками, согласованными в Шарм-эш-Шейхском меморандуме от 4 сентября 1999 года.
On 15 December 2008, the Quartet principals had issued a statement in which they had reaffirmed support for the ongoing bilateral, comprehensive, direct, uninterrupted and confidential Israeli-Palestinian negotiations. 15 декабря 2008 года лидеры "четверки" выступили с заявлением, в котором они подтвердили свою поддержку проведению двусторонних, прямых, непрерывных и конфиденциальных переговоров между Израилем и Палестиной.
JERUSALEM - As President Barack Obama's special Middle East envoy, former US Senator George Mitchell, learned during his visit to the region, America's efforts at Israeli-Palestinian peace-making are running up against three major obstacles. ИЕРУСАЛИМ - Как обнаружил посол по специальным поручениям президента Барака Обамы на Ближнем Востоке, посетив этот регион, деятельности Америки по восстановлению мира между Израилем и Палестиной мешают три основных препятствия.
Больше примеров...
Израильско-палестинскими (примеров 9)
The Government of Israel expects that the Palestinian Authority will act in accordance with Israeli-Palestinian agreements and make every effort to prevent terrorists from undermining the present opportunity for progress in the peace process. Правительство Израиля ожидает, что Палестинская администрация примет меры в соответствии с израильско-палестинскими соглашениями и приложит все усилия к тому, чтобы террористы не смогли помешать реализовать нынешнюю возможность прогресса в мирном процессе.
The European Union remains deeply concerned at the current deadlock in the peace process, and in particular at the lack of progress in implementing all the commitments under the Israeli-Palestinian interim agreements and the Hebron Protocol. Европейский союз по-прежнему глубоко обеспокоен нынешней тупиковой ситуацией в мирном процессе, и в частности отсутствием прогресса в осуществлении всех обязательств в связи с израильско-палестинскими временными соглашениями и Протоколом по Хеврону.
Thirdly, the Israeli-Palestinian Oslo Agreements of 1993 approved the postponement of a number of sensitive and important questions, such as settlements, Jerusalem, refugees and the final status negotiations. В-третьих, израильско-палестинскими Соглашениями, заключенными в 1993 году в Осло, была одобрена отсрочка решения ряда щепетильных и важных вопросов, в частности вопросов, касающихся поселений, Иерусалима, беженцев и переговоров об окончательном статусе.
(b) The Gaza Strip and the areas of the West Bank from which Israeli forces are withdrawn shall be demilitarized and shall be devoid of weaponry, the presence of which does not accord with the Israeli-Palestinian agreements; Ь) сектор Газа и районы Западного берега, откуда выведены израильские силы, будут демилитаризованы и освобождены от оружия, присутствие которого не согласуется с израильско-палестинскими договоренностями;
The momentum and spirit of goodwill that arose from those initiatives and from the bilateral Israeli-Palestinian that followed and that should continue despite the current challenges, are clearly a sign that all hope is not lost and that the peace process remains relevant. Динамика и дух доброй воли, порожденные этими инициативами и последовавшими за ними двусторонними израильско-палестинскими переговорами, которые в свою очередь надлежит продолжать, несмотря на нынешние проблемы, являются наглядным свидетельством того, что утрачены еще не все надежды и что мирный процесс сохраняет свою актуальность.
Больше примеров...
Израильско-палестинскую (примеров 7)
The international community also needs to be galvanized to expeditiously resolve the long-pending problem of the West Asian and North African region, namely, the Arab-Israeli conflict, including the Israeli-Palestinian problem. Международное сообщество также должно быть мобилизовано для оперативного урегулирования давней проблемы региона Западной Азии и Северной Африки, а именно арабо-израильского конфликта, включая израильско-палестинскую проблему.
Australia strongly supports references in the resolution to the Quartet process and its road map, the Israeli-Palestinian Joint Understanding of Annapolis and the Arab Peace Initiative. Австралия твердо поддерживает содержащиеся в резолюции ссылки на проводимый «четверкой» процесс и его «дорожную карту», совместную израильско-палестинскую договоренность, достигнутую в Аннаполисе, и Арабскую мирную инициативу.
For 40 years, the international community had failed to address the Israeli-Palestinian problem adequately; it must not wait another 40 years to do so. За 40 лет международному сообществу не удалось надлежащим образом решить израильско-палестинскую проблему, и нельзя ждать еще 40 лет, чтобы сделать это.
In the Israeli-Palestinian situation today one can say that there is from the sublime to the tragic only one step, if not one misstep. Анализируя нынешнюю израильско-палестинскую ситуацию, можно сказать, что от великого до трагического лишь один шаг, если не один неверный шаг.
It was reported that the American Administration regarded the Erez summit, the first top-level Israeli-Palestinian meeting in nearly eight months, as the opening of a new era in which communication will be improved between Barak and Arafat. По сообщениям, американская администрация расценила встречу на высшем уровне в Эреце - первую израильско-палестинскую встречу в верхах за почти восемь месяцев - как начало новой эпохи, которая будет характеризоваться улучшением связей между Бараком и Арафатом.
Больше примеров...
Между израильтянами (примеров 13)
The intention of these encounters is to further the Israeli-Palestinian dialogue and to contribute to a peaceful solution to the question of Palestine (PERD); Эти встречи преследуют цель развития диалога между израильтянами и палестинцами и содействия мирному решению вопроса о Палестине (ОРИВС);
The resumption of direct negotiations between Israelis and the Palestinians in September this year had rekindled hopes for all of us for sustainable peace in the Middle East and a permanent political settlement of the Israeli-Palestinian question. Возобновление прямых переговоров между израильтянами и палестинцами в сентябре этого года возродило у всех нас надежду на достижение устойчивого мира на Ближнем Востоке и на окончательное политическое урегулирование израильско-палестинского вопроса.
On 28 July, it was reported that the most pressing issue on the Israeli-Palestinian agenda, following the question of redeployment was the matter of prisoner release. 28 июля было сообщено о том, что наиболее важным вопросом в повестке дня переговоров между израильтянами и палестинцами после вопроса о передислокации является вопрос об освобождении заключенных.
The Palestinian Authority has been pursuing genuine measures of self-empowerment in the West Bank, improving security and economic life for its citizens in the framework of increased Israeli-Palestinian partnership. Палестинская администрация осуществляла практические меры по расширению своих прав и возможностей на Западном берегу, повышая уровень безопасности и экономической жизни своих граждан в рамках расширяющего партнерства между израильтянами и палестинцами.
We do, however, believe in a vital, urgent and necessary need, namely, to end the current Israeli-Palestinian setback. Однако мы убеждены в одной жизненно важной, насущной и безотлагательной необходимости, а именно, необходимости преодоления нынешнего тупика в отношениях между израильтянами и палестинцами.
Больше примеров...
Палестинских (примеров 30)
The Association of Israeli-Palestinian Physicians for Human Rights demanded that Police Minister Moshe Shahal open an urgent inquiry into Natur's death. (Ha'aretz, 26 October 1993; Jerusalem Post, 26 and 27 October 1993) Правозащитная ассоциация израильских и палестинских врачей потребовала, чтобы министр полиции Моше Шахал начал немедленное расследование причин смерти Натура. ("Гаарец", 26 октября 1993 года; "Джерузалем пост", 26 и 27 октября 1993 года)
In particular, in wishing to promote the Israeli-Palestinian dialogue, the Committee looks forward to productive and mutually beneficial engagement by Israeli and Palestinian participants in events organized under its auspices. Желая содействовать израильско-палестинскому диалогу, Комитет особенно надеется на продуктивное и взаимовыгодное взаимодействие израильских и палестинских участников на мероприятиях, организуемых под его эгидой.
On a positive note, a working group of some 50 Israeli and Palestinian archaeologists is reportedly preparing an agreement on Israeli-Palestinian cultural heritage. Что касается позитивной стороны, то сообщается, что рабочая группа в составе примерно 50 израильских и палестинских археологов готовит соглашение по вопросам израильско-палестинского культурного наследия.
It is important to note that the issue of Palestinian refugees cannot be solved through isolated Israeli-Palestinian negotiations in a way that disregards Lebanon and other concerned host countries. Важно отметить, что вопрос о палестинских беженцах не может быть решен в рамках проведения изолированных изральско-палестинских переговоров без участия Ливана и других заинтересованных принимающих стран.
The Department also organized an international media seminar on the theme "New challenges in the Middle East peace process and Israeli-Palestinian dialogue", in which two Palestinian women participated. Информационный центр Организации Объединенных Наций в Женеве в течение отчетного периода организовал пять пресс-конференций по вопросам, конкретно касающимся палестинских женщин.
Больше примеров...