Английский - русский
Перевод слова Israeli-palestinian

Перевод israeli-palestinian с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Израильско-палестинский (примеров 43)
The continued Israeli-Palestinian conflict has had a deep impact on the lives of children. Продолжающийся израильско-палестинский конфликт имеет пагубные последствия для жизни детей.
A joint Israeli-Palestinian Economic Cooperation Committee had been set up with authority over the Palestinian economy. Был создан совместный Израильско-палестинский комитет по экономическому сотрудничеству, уполномоченный руководить экономикой Палестины.
The violent Israeli-Palestinian conflict clearly shows that the Middle East question, including the Palestinian-Israeli conflict, must be settled through political negotiations and by peaceful means. Насильственный израильско-палестинский конфликт ясно показывает, что ближневосточная проблема, включая палестино-израильский конфликт, должна решаться путем политических переговоров и мирными средствами.
It is a matter of grave concern that the present Israeli-Palestinian crisis has entered its second year with an escalation of violence, while the peace process remains stalled despite many international efforts to revive it. Глубокую озабоченность вызывает то, что нынешний израильско-палестинский кризис, характеризующийся эскалацией насилия, продолжается уже второй год, а мирный процесс остается в тупике, несмотря на активные международные усилия, прилагаемые с целью оживить его.
As we meet here today, the Israeli-Palestinian crisis remains at its all too familiar impasse, despite the fact that everyone knows what is needed to restore peace. В момент, когда мы здесь встречаемся, израильско-палестинский кризис по-прежнему остается в чересчур знакомом тупике, несмотря на тот факт, что все знают, что нужно для восстановления мира.
Больше примеров...
Израильско-палестинского (примеров 148)
Include wastewater issues in Israeli-Palestinian water cooperation. Включить проблемы сточных вод в программы израильско-палестинского сотрудничества в области водных ресурсов.
A similar fence in Gaza, agreed as part of the Israeli-Palestinian Agreements, which garnered no dissent from the United Nations, has successfully prevented the infiltration of terrorists into Israel. Аналогичное ограждение в Газе, получившее одобрение в рамках израильско-палестинского соглашения и не вызвавшее возражений со стороны Организации Объединенных Наций, успешно препятствует проникновению террористов в Израиль.
Chairman Arafat, in his remarks at the signing of the Israeli-Palestinian Interim Agreement on the West Bank and the Gaza Strip in Washington in 1995 stated: В своем выступлении на церемонии подписания израильско-палестинского временного соглашения по Западному берегу и сектору Газа в Вашингтоне в 1995 году председатель Арафат заявил:
The United States, for our part, will continue to help Israel and Palestine as they help themselves to turn the current situation around and to move forward to an Israeli-Palestinian agreement." Соединенные Штаты, со своей стороны, будут по-прежнему оказывать помощь Израилю и Палестине, как самим себе, с тем чтобы радикально изменить нынешнюю ситуацию и добиваться прогресса в направлении достижения израильско-палестинского соглашения».
The full and immediate implementation by the parties of the steps envisaged therein will lead the way towards bringing the violence to an end, restoring mutual trust and confidence and creating the necessary conditions for the resumption of the Israeli-Palestinian negotiation process. Полное и незамедлительное осуществление сторонами мер, предусмотренных в этих документах, позволит прекратить насилие, восстановить веру и взаимное доверие и создать необходимые условия для возобновления израильско-палестинского процесса переговоров.
Больше примеров...
Палестино-израильского (примеров 21)
Recent weeks have recorded promising developments in the Israeli-Palestinian crisis. В последние несколько недель в ситуации вокруг палестино-израильского кризиса наметились некоторые обнадеживающие изменения.
We believe that the settlement of the Israeli-Arab and the Israeli-Palestinian conflicts will be brought about through the commitment of all countries to respect the relevant international resolutions. Мы считаем, что залогом урегулирования арабо-израильского и палестино-израильского конфликтов является приверженность всех стран выполнению соответствующих международных резолюций.
Its successful implementation will provide a good opportunity to ease the burden of unsettled issues in the Israeli-Palestinian dispute and therefore serve the general purpose of advancing towards peace. Успешный вывод даст хорошую возможность решить еще не урегулированные вопросы палестино-израильского спора и, следовательно, послужит общей цели установления мира.
With respect to the Israeli-Palestinian crisis, we encourage any initiative to promote sustained dialogue between the parties in the quest for a definitive and equitable solution to the crisis. Что касается палестино-израильского конфликта, то мы поддерживаем все инициативы по укреплению устойчивого диалога между сторонами в целях окончательного и справедливого урегулирования конфликта.
We all collaborated closely in the establishment of the Palestinian Authority in 1994 and together saw the growth of significant Palestinian institutions - not only those of the Palestinian Authority, but also those of Palestinian civic society and those of Israeli-Palestinian cooperation. Мы совместно создавали Палестинскую администрацию в 1994 году и вместе стали свидетелями становления важных палестинских институтов - и не только относящихся к Палестинской администрации, но и некоторых институтов гражданского общества и палестино-израильского сотрудничества.
Больше примеров...
Палестино-израильский (примеров 9)
In conclusion, I would like to stress once again that there is no military solution to the Israeli-Palestinian dispute. В заключение хочу вновь подчеркнуть, что палестино-израильский конфликт не имеет военного решения.
The Israeli-Palestinian question is no exception: a lasting solution will be found only through a negotiated process. Палестино-израильский вопрос не является исключением: окончательное решение можно найти лишь в процессе переговоров.
Recent events in Lebanon and the continuing Israeli-Palestinian crisis have shown the need for more decisive international efforts aimed at returning peace and stability to this region. Недавние события в Ливане и сохраняющийся палестино-израильский кризис подтвердили необходимость принятия более решительных международных мер, направленных на восстановление мира и стабильности в этом регионе.
Half a century of Israeli-Palestinian conflict has proven that the road to peace in the region cannot be travelled with violence and military action. Полувековой палестино-израильский конфликт показал, что продвижение к миру в регионе нельзя обеспечить путем применения насилия или военными действиями.
As the tragic developments on the ground - notably in Gaza last month - have once again proved to all of us - there is no military solution to the many challenges and problems of the region, with the Israeli-Palestinian dispute at the core. Как еще раз показали трагические события на местах, в частности, события в секторе Газа в прошлом месяце, невозможно военным путем устранить многочисленные вызовы и проблемы, существующие в регионе, в центре которых находится палестино-израильский спор.
Больше примеров...
Между израилем и палестиной (примеров 26)
The recent Israeli-Palestinian agreement was a breakthrough and laid the groundwork for a peaceful settlement in the region. Недавнее соглашение между Израилем и Палестиной является важным шагом вперед и закладывает основу для достижения мирного решения в регионе.
It is for that reason that the international community has demanded that any Palestinian Government fulfil three basic conditions: renounce terrorism, recognize Israel's right to exist and accept existing Israeli-Palestinian agreements. Именно поэтому международное сообщество выдвинуло три главных условия, которые должно выполнять любое палестинское руководство: отказаться от терроризма, признать право Израиля на существование и соблюдать существующие договоренности между Израилем и Палестиной.
It is equally important to calm Israeli-Palestinian violence, which has been deeply concerning in the past few weeks. Не менее важно прекратить насилие в отношениях между Израилем и Палестиной, которое в последние несколько недель вызывает глубокую озабоченность.
The United States Security Coordinator has also been supporting efforts to improve Israeli-Palestinian security cooperation. Координатор по вопросам безопасности Соединенных Штатов также поддерживает усилия, направленные на развитие сотрудничества между Израилем и Палестиной в области безопасности.
JERUSALEM - As President Barack Obama's special Middle East envoy, former US Senator George Mitchell, learned during his visit to the region, America's efforts at Israeli-Palestinian peace-making are running up against three major obstacles. ИЕРУСАЛИМ - Как обнаружил посол по специальным поручениям президента Барака Обамы на Ближнем Востоке, посетив этот регион, деятельности Америки по восстановлению мира между Израилем и Палестиной мешают три основных препятствия.
Больше примеров...
Израильско-палестинскими (примеров 9)
The Government of Israel expects that the Palestinian Authority will act in accordance with Israeli-Palestinian agreements and make every effort to prevent terrorists from undermining the present opportunity for progress in the peace process. Правительство Израиля ожидает, что Палестинская администрация примет меры в соответствии с израильско-палестинскими соглашениями и приложит все усилия к тому, чтобы террористы не смогли помешать реализовать нынешнюю возможность прогресса в мирном процессе.
In conclusion, he reiterated Israel's support for UNCTAD's technical assistance to the Palestinians, as long as these activities were in line with Israeli-Palestinian bilateral agreements. В заключение оратор еще раз заявил о поддержке Израиля деятельности ЮНКТАД по оказанию технической помощи палестинцам в той мере, в какой она осуществляется в соответствии с израильско-палестинскими двусторонними соглашениями.
As I have noted, the discussion of the question of Jerusalem is deferred under the Israeli-Palestinian agreement to the final phase of the negotiations, given the importance and sensitivity of that question. Как я уже отмечал, в соответствии с израильско-палестинскими договоренностями обсуждение вопроса об Иерусалиме отложено до заключительной фазы переговоров, учитывая важность и сложность этого вопроса.
Thirdly, the Israeli-Palestinian Oslo Agreements of 1993 approved the postponement of a number of sensitive and important questions, such as settlements, Jerusalem, refugees and the final status negotiations. В-третьих, израильско-палестинскими Соглашениями, заключенными в 1993 году в Осло, была одобрена отсрочка решения ряда щепетильных и важных вопросов, в частности вопросов, касающихся поселений, Иерусалима, беженцев и переговоров об окончательном статусе.
(b) The Gaza Strip and the areas of the West Bank from which Israeli forces are withdrawn shall be demilitarized and shall be devoid of weaponry, the presence of which does not accord with the Israeli-Palestinian agreements; Ь) сектор Газа и районы Западного берега, откуда выведены израильские силы, будут демилитаризованы и освобождены от оружия, присутствие которого не согласуется с израильско-палестинскими договоренностями;
Больше примеров...
Израильско-палестинскую (примеров 7)
We have welcomed the Israeli-Palestinian Declaration of Principles and the signing of the Gaza-Jericho agreement as a first step in its implementation. Мы приветствовали израильско-палестинскую Декларацию принципов и подписание Соглашения о Газе и Иерихоне как первый шаг на пути ее осуществления.
For 40 years, the international community had failed to address the Israeli-Palestinian problem adequately; it must not wait another 40 years to do so. За 40 лет международному сообществу не удалось надлежащим образом решить израильско-палестинскую проблему, и нельзя ждать еще 40 лет, чтобы сделать это.
In the Israeli-Palestinian situation today one can say that there is from the sublime to the tragic only one step, if not one misstep. Анализируя нынешнюю израильско-палестинскую ситуацию, можно сказать, что от великого до трагического лишь один шаг, если не один неверный шаг.
It was reported that the American Administration regarded the Erez summit, the first top-level Israeli-Palestinian meeting in nearly eight months, as the opening of a new era in which communication will be improved between Barak and Arafat. По сообщениям, американская администрация расценила встречу на высшем уровне в Эреце - первую израильско-палестинскую встречу в верхах за почти восемь месяцев - как начало новой эпохи, которая будет характеризоваться улучшением связей между Бараком и Арафатом.
It is both necessary and appropriate, therefore, that the world should offer its encouragement to the Madrid process, the Israeli-Palestinian Declaration of Principles, the Israeli-Jordan agreed Common Agenda and the process which has followed from those historic commitments. Таким образом, как необходимо, так и целесообразно в этой связи, чтобы весь мир поддержал мадридский процесс, израильско-палестинскую Декларацию принципов, израильско-иорданское Соглашение о совместной повестке дня и процесс, который вытекает из этих исторических обязательств.
Больше примеров...
Между израильтянами (примеров 13)
Any progress in the Israeli-Palestinian negotiating process will be difficult without Palestinian unity. Однако любой прогресс в процессе переговоров между израильтянами и палестинцами будет труден в отсутствие единства среди палестинцев.
It brought about the Israeli-Palestinian ceasefire and created conditions for a resumption of the Middle East peace process. Она обеспечила прекращение огня между израильтянами и палестинцами и создала условия для возобновления ближневосточного мирного процесса.
The intention of these encounters is to further the Israeli-Palestinian dialogue and to contribute to a peaceful solution to the question of Palestine (PERD); Эти встречи преследуют цель развития диалога между израильтянами и палестинцами и содействия мирному решению вопроса о Палестине (ОРИВС);
The Palestinian Authority has been pursuing genuine measures of self-empowerment in the West Bank, improving security and economic life for its citizens in the framework of increased Israeli-Palestinian partnership. Палестинская администрация осуществляла практические меры по расширению своих прав и возможностей на Западном берегу, повышая уровень безопасности и экономической жизни своих граждан в рамках расширяющего партнерства между израильтянами и палестинцами.
The political developments reviewed in that Chapter include the convening of the Annapolis conference and the Israeli-Palestinian joint understanding reached at the conference, as well as the Paris international donors' conference and the resulting $7.4 billion in pledges. Политические события, о которых говорится в данной главе, включают созыв Аннаполисской конференции и достижение на ней согласия между израильтянами и палестинцами, а также Парижскую международную конференцию доноров, на которой были объявлены взносы в размере 7,4 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Палестинских (примеров 30)
The Director of the Association of Israeli-Palestinian Physicians for Human Rights described the effect of the closure on patients in need of medical therapy not available in the occupied territories: Директор Ассоциации израильских и палестинских врачей за права человека описал воздействие закрытия районов на пациентов, нуждающихся в медицинском лечении, не имеющемся на оккупированных территориях:
On a positive note, a working group of some 50 Israeli and Palestinian archaeologists is reportedly preparing an agreement on Israeli-Palestinian cultural heritage. Что касается позитивной стороны, то сообщается, что рабочая группа в составе примерно 50 израильских и палестинских археологов готовит соглашение по вопросам израильско-палестинского культурного наследия.
Furthermore, every step should be taken to ensure the speedy implementation of the Israeli-Palestinian economic agreement of 29 April 1994, which refers to the unimpeded access of Palestinian workers and products to Israel. Кроме того, должны быть предприняты все шаги для обеспечения скорейшего осуществления израильско-палестинского экономического соглашения от 29 апреля 1994 года, в котором говорится о беспрепятственном доступе палестинских рабочих и продукции в Израиль.
All those continuing measures, the intensity of settlement activity in the West Bank and attacks against Palestinian villagers by Israeli settlers under the protection of the Israeli army have made the Israeli-Palestinian negotiations unproductive. Эти непрекращающиеся акции, активизация деятельности по строительству поселений на Западном берегу и нападения израильских поселенцев, находящихся под защитой израильской армии на жителей палестинских деревень, сделали израильско-палестинские переговоры безрезультатными.
Another reality on the ground is Israeli and Palestinian business leaders holding meetings, such as those between the Israeli Manufacturers Association high-level forum and its Palestinian counterparts, and the Portland Fund's initiation of an Israeli-Palestinian Chamber of Commerce. К числу реальных событий на местах также относятся встречи израильских и палестинских руководителей деловых кругов, такие как совещания представителей форума высокого уровня Израильской ассоциации производителей с их палестинскими партнерами, а также создание Портлендским фондом израильско-палестинской торговой палаты.
Больше примеров...