Include wastewater issues in Israeli-Palestinian water cooperation. |
Включить проблемы сточных вод в программы израильско-палестинского сотрудничества в области водных ресурсов. |
Improved security performance would be sustainable only through intensified Israeli-Palestinian cooperation. |
Улучшение положения в области безопасности может быть устойчивым только на основе более активного израильско-палестинского сотрудничества. |
The separation wall undermines the prospects of a just and lasting solution to the Israeli-Palestinian dispute. |
Разделительная стена подрывает перспективы достижения справедливого и прочного урегулирования израильско-палестинского спора. |
The same degree of attention should be paid to the resurgence of the Israeli-Palestinian crisis. |
Столь же пристальное внимание должно уделяться и проблеме обострения израильско-палестинского кризиса. |
We therefore call on the international community to show greater commitment to the peaceful and early resolution of the Israeli-Palestinian crisis. |
Поэтому мы призываем международное сообщество проявлять больше приверженности делу мирного и скорейшего урегулирования израильско-палестинского кризиса. |
Rises in antisemitism in modern France have been linked to the intensifying Israeli-Palestinian conflict. |
Возрастание антисемитизма в современной Франции связано с активизацией израильско-палестинского конфликта. |
In 2001, at the height of the Intifada, he organized a music festival in Israel to promote Israeli-Palestinian reconciliation. |
В разгар Интифады 2001 году он организовал музыкальный фестиваль в Израиле для поддержки израильско-палестинского примирения. |
As a result, the prospects for meaningful continuation of Israeli-Palestinian talks look even dimmer than they did before. |
В результате перспектива продолжения разумного Израильско-Палестинского диалога выглядит еще более призрачной, чем раньше. |
After the signing of the Israeli-Palestinian agreement, the Department should inform the public of the advantages that would ensue from its implementation. |
После подписания израильско-палестинского соглашения Департамент должен информировать общественность о тех преимуществах, которые даст его осуществление. |
The tragic events at the start of this year have further complicated the political, humanitarian and socio-economic aspects of the Israeli-Palestinian issue. |
Трагические события начала текущего года еще больше осложнили политические, гуманитарные и социально-экономические аспекты израильско-палестинского вопроса. |
Australia has consistently supported efforts to resolve the tragic Israeli-Palestinian dispute. |
Австралия неизменно поддерживала усилия по разрешению трагического израильско-палестинского конфликта. |
Through the resolution, the Council has reaffirmed its responsibility for and commitment to the Israeli-Palestinian negotiation process. |
Этой резолюцией Совет подтвердил свою ответственность и приверженность в отношении израильско-палестинского переговорного процесса. |
These developments took place during a period in which there have been no casualties due to Israeli-Palestinian violence. |
Эти события произошли в период, когда не было жертв в результате израильско-палестинского насилия. |
Thus, France notes with interest the resumption of the Israeli-Palestinian dialogue. |
Франция с интересом следит за возобновлением израильско-палестинского диалога. |
The profound changes taking place around the Arab world render the solution of the Israeli-Palestinian question even more urgent. |
Глубокие изменения, происходящие в арабском мире, делают решение израильско-палестинского вопроса еще более насущным. |
He was also an early initiator of Israeli-Palestinian dialogue. |
Либман был в числе первых инициаторов израильско-палестинского диалога. |
The channel was launched in 1994 as a result of the Israeli-Palestinian peace-process. |
Вещание канала началось в 1994 году как результат Израильско-палестинского мирного процесса. |
He outlined advantages and disadvantages of the Israeli-Palestinian customs union. |
Он затронул вопрос о преимуществах и недостатках израильско-палестинского таможенного союза. |
However, significant economic and social progress depends principally upon meaningful advancement in the Israeli-Palestinian track of the peace process. |
Однако существенный экономический и социальный прогресс зависит главным образом от реального улучшения дел в рамках израильско-палестинского мирного процесса. |
Two examples of such programming in Israeli-Palestinian development cooperation are a joint substance abuse project and support for Palestinian health-care non-governmental organizations. |
Два примера такого программирования в рамках израильско-палестинского сотрудничества в целях развития составляют совместная программа борьбы с наркоманией и поддержка палестинских неправительственных организаций, занятых в области здравоохранения. |
In Tulkarm, two border policemen were killed when Palestinian policemen opened fire inside the Israeli-Palestinian coordination office. |
В Тулькарме были убиты два сотрудника пограничной полиции в результате открытия палестинским полицейским огня внутри здания израильско-палестинского координационного пункта. |
We see the United Nations as the only legitimate actor to centre international involvement aimed at ending the Israeli-Palestinian crisis. |
Мы считаем Организацию Объединенных Наций единственным законным субъектом, способным обеспечить координацию международных усилий, направленных на прекращение израильско-палестинского кризиса. |
The challenge is to begin implementing transformative changes on the ground and to kick-start a renewed and irreversible drive to achieve an Israeli-Palestinian agreement. |
Задача заключается в том, чтобы начать осуществлять качественные изменения на местах и дать толчок к возобновлению необратимых усилий по достижению израильско-палестинского соглашения. |
Regional and international leaders have stepped up their engagement in the Israeli-Palestinian issue, intensifying efforts to achieve a peaceful settlement of the conflict. |
Региональные и международные лидеры активизировали участие в решении израильско-палестинского вопроса, предприняв дополнительные усилия по достижению мирного урегулирования этого конфликта. |
We are heartened by the resumption, albeit on a modest scale, of the Israeli-Palestinian dialogue. |
Мы с воодушевлением отмечаем возобновление, хотя и в скромном масштабе, израильско-палестинского диалога. |