Английский - русский
Перевод слова Israeli-palestinian
Вариант перевода Палестинских

Примеры в контексте "Israeli-palestinian - Палестинских"

Примеры: Israeli-palestinian - Палестинских
On 30 August 1993, it was reported that a new gynaecological and maternity hospital was to be built in Beit Sahur, near Bethlehem, following a request made by the Association of Israeli-Palestinian Physicians for Human Rights. 30 августа 1993 года было сообщено, что в связи с просьбой, высказанной Ассоциацией израильских и палестинских врачей за права человека, в Бейт-Сахуре, находящемся возле Вифлеема, будет строиться новая гинекологическая больница с родильным отделением.
On 10 November 1993, it was reported that the Association of Israeli-Palestinian Physicians for Human Rights had accused the Civil Administration of Gaza of ignoring the plight of 120 patients from the Gaza Strip awaiting to be transferred to Israeli hospitals. 10 ноября 1993 года было сообщено, что Ассоциация израильских и палестинских врачей за права человека обвинила гражданскую администрацию Газы в том, что она не обращает внимания на тяжелое положение 120 пациентов из сектора Газа, дожидающихся перевода в израильские больницы.
On 21 November 1993, the Gaza Civil Administration denied accusations by the Association of Israeli-Palestinian Physicians for Human Rights that it was neglecting patients and the local health care system in view of the pending end of Israeli rule in the district. 21 ноября 1993 года гражданская администрация Газы опровергла обвинения Ассоциации израильских и палестинских врачей за права человека в том, что она не заботится о пациентах и местной системе здравоохранения в связи с предстоящим окончанием израильского правления в этом районе.
On 22 September 1993, the Association of Israeli-Palestinian Physicians for Human Rights petitioned the High Court of Justice to close the Ketziot detention centre in the Negev desert because of "inferior conditions of imprisonment". 22 сентября 1993 года Правозащитная ассоциация израильских и палестинских врачей подала в Верховный суд петицию с просьбой закрыть тюрьму Кетциот в пустыне Негев в связи с "неадекватными условиями содержания заключенных".
The Director of the Association of Israeli-Palestinian Physicians for Human Rights described the effect of the closure on patients in need of medical therapy not available in the occupied territories: Директор Ассоциации израильских и палестинских врачей за права человека описал воздействие закрытия районов на пациентов, нуждающихся в медицинском лечении, не имеющемся на оккупированных территориях:
On 2 November 1993, it was reported that the Association of Israeli-Palestinian Physicians for Human Rights had complained that Gazans who were in urgent need of medical treatment in Israeli hospitals were unable to receive it because of financial hardships. 2 ноября 1993 года было сообщено, что Ассоциация израильских и палестинских врачей за права человека выразила недовольство по поводу того, что жители Газы, которые нуждаются в неотложном медицинском лечении в израильских больницах, не могут получить его вследствие финансовых трудностей.
The Association of Israeli-Palestinian Physicians for Human Rights indicated that out of the 400 prisoners who were described as "suffering from serious diseases", only 41 had been released. (Jerusalem Post, 2 November 1993) Правозащитная ассоциация израильских и палестинских врачей указала, что из 400 заключенных, которые, как указывалось, "страдают от тяжелых заболеваний", освобожден лишь 41 человек. ("Джерузалем пост", 2 ноября 1993 года)
The Association of Israeli-Palestinian Physicians for Human Rights demanded that Police Minister Moshe Shahal open an urgent inquiry into Natur's death. (Ha'aretz, 26 October 1993; Jerusalem Post, 26 and 27 October 1993) Правозащитная ассоциация израильских и палестинских врачей потребовала, чтобы министр полиции Моше Шахал начал немедленное расследование причин смерти Натура. ("Гаарец", 26 октября 1993 года; "Джерузалем пост", 26 и 27 октября 1993 года)
There was also a lack of progress in Israeli-Palestinian negotiations and Palestinian reconciliation efforts. Кроме того, не был достигнут прогресс в израильско-палестинских переговорах и палестинских усилиях, направленных на достижение примирения.
Two examples of such programming in Israeli-Palestinian development cooperation are a joint substance abuse project and support for Palestinian health-care non-governmental organizations. Два примера такого программирования в рамках израильско-палестинского сотрудничества в целях развития составляют совместная программа борьбы с наркоманией и поддержка палестинских неправительственных организаций, занятых в области здравоохранения.
The issue of Palestinian political prisoners had also been discussed in the context of the Israeli-Palestinian political process. Вопрос о палестинских политических заключенных был также обсужден в контексте израильско-палестинского политического процесса.
Bangladesh felt optimistic when the Madrid peace process in 1991 prompted the Israeli-Palestinian negotiations to move slowly yet successfully in the right direction. Бангладеш была настроена оптимистично, когда мадридский мирный процесс побудил в 1991 году израильских и палестинских участников переговоров двигаться медленно, но успешно в верном направлении.
Since the beginning of the Madrid peace process, the Committee had welcomed the new developments and worked to promote the effective implementation of the Israeli-Palestinian agreements. В течение периода, истекшего со времени начала Мадридского процесса, Комитет приветствовал новые события и проводил работу по содействию эффективному осуществлению израильско- палестинских соглашений.
On 26 August 1993, the Israeli authorities rejected the request of the Association of Israeli-Palestinian Physicians for Human Rights to visit two Palestinian detainees in Jneid prison. 26 августа 1993 года израильские власти отклонили просьбу Ассоциации израильско-палестинских врачей за права человека о посещении двух палестинских заключенных в тюрьме в Джнейде.
In particular, in wishing to promote the Israeli-Palestinian dialogue, the Committee looks forward to productive and mutually beneficial engagement by Israeli and Palestinian participants in events organized under its auspices. Желая содействовать израильско-палестинскому диалогу, Комитет особенно надеется на продуктивное и взаимовыгодное взаимодействие израильских и палестинских участников на мероприятиях, организуемых под его эгидой.
On a positive note, a working group of some 50 Israeli and Palestinian archaeologists is reportedly preparing an agreement on Israeli-Palestinian cultural heritage. Что касается позитивной стороны, то сообщается, что рабочая группа в составе примерно 50 израильских и палестинских археологов готовит соглашение по вопросам израильско-палестинского культурного наследия.
Ms. Yetken (United States of America) said that any resolution on the civilian impact of the ongoing Israeli-Palestinian conflict must include a condemnation of Palestinian acts of terror, including the numerous rocket attacks launched from Gaza into Israel following the Israeli withdrawal. ЗЗ. Г-жа Еткен (Соединенные Штаты Америки) говорит, что любая резолюция о воздействии нынешнего израильско-палестинского конфликта на гражданское население должна включать осуждение палестинских террористических актов, в том числе многочисленных ракетных обстрелов Израиля с территории Газы после вывода израильских сил.
Furthermore, every step should be taken to ensure the speedy implementation of the Israeli-Palestinian economic agreement of 29 April 1994, which refers to the unimpeded access of Palestinian workers and products to Israel. Кроме того, должны быть предприняты все шаги для обеспечения скорейшего осуществления израильско-палестинского экономического соглашения от 29 апреля 1994 года, в котором говорится о беспрепятственном доступе палестинских рабочих и продукции в Израиль.
The lack of a solution to many problems in Israeli-Palestinian relations is a constant source of instability in the Palestinian territories, and of clashes such as those between Palestinian civilians and Israeli soldiers that followed the 10 March incident at the checkpoint near Hebron. Неразрешенность многих проблем в палестино-израильских отношениях постоянно становится причиной нестабильности на палестинских территориях и столкновений, подобных тем, которые произошли между палестинским населением и израильскими солдатами после инцидента 10 марта на контрольно-пропускном пункте в районе Хеврона.
The international community must also support the establishment of Palestinian economic and social institutions that would encourage the continuation of the peace process and propel the Israeli-Palestinian agreement towards the horizons of peace we all desire. Международное сообщество должно также оказывать содействие в создании палестинских социально-экономических институтов, которые могли бы способствовать продолжению мирного процесса и продвижению израильско-палестинского согласия к горизонтам мира, к которому мы все стремимся.
As part of its global commitment, Australia continues to support the needs of Palestinian communities affected by the ongoing Israeli-Palestinian conflict, providing almost A$ 3.5 million in humanitarian assistance through United Nations agencies in 2002-2003. Исходя из своей приверженности оказанию помощи в глобальных масштабах, Австралии продолжает удовлетворять нужды палестинских общин, затронутых израильско-палестинским конфликтом, предоставив в 2002 - 2003 годах через посредство учреждений Организации Объединенных Наций гуманитарную помощь в размере почти 3,5 млн. австралийских долларов.
All those continuing measures, the intensity of settlement activity in the West Bank and attacks against Palestinian villagers by Israeli settlers under the protection of the Israeli army have made the Israeli-Palestinian negotiations unproductive. Эти непрекращающиеся акции, активизация деятельности по строительству поселений на Западном берегу и нападения израильских поселенцев, находящихся под защитой израильской армии на жителей палестинских деревень, сделали израильско-палестинские переговоры безрезультатными.
The Committee also welcomed other significant and concrete steps, including the Israeli-Palestinian negotiations in Taba and Cairo, Egypt, and the recent partial release by the Israeli Government of Palestinian political prisoners. Комиссия приветствовала также другие важные и конкретные шаги, в том числе израильско-палестинские переговоры в Таба и Каире (Египет), а также состоявшееся недавно частичное освобождение правительством Израиля палестинских политзаключенных.
For Israel and the Palestinian Territories, a gender-balanced Joint (Israeli-Palestinian) Academic Committee was set up, composed of members from different universities, research institutes and think tanks in Israel and Palestine. Что касается Израиля и палестинских территорий, то здесь был сформирован Совместный (израильско-палестинский) академический комитет в составе представителей различных университетов и научно-исследовательских институтов и учреждений Израиля и Палестины.
Another reality on the ground is Israeli and Palestinian business leaders holding meetings, such as those between the Israeli Manufacturers Association high-level forum and its Palestinian counterparts, and the Portland Fund's initiation of an Israeli-Palestinian Chamber of Commerce. К числу реальных событий на местах также относятся встречи израильских и палестинских руководителей деловых кругов, такие как совещания представителей форума высокого уровня Израильской ассоциации производителей с их палестинскими партнерами, а также создание Портлендским фондом израильско-палестинской торговой палаты.