While working there he scripted high-profile events such as the 2003 Special Olympics which were held in Ireland, and the Irish Film and Television Awards. |
Работал над профессиональными сценариями таких событий, как Специальные Олимпийские Игры, которые состоялись в Ирландии в 2002 году и «Irish Film and Television Awards». |
A September 2005 Irish Examiner/Lansdowne poll found that 36% believe abortion should be legalised while 47% do not. |
Сентябрьский опрос 2004 года Irish Examiner/Lansdowne установил, что 36 % опрошенных полагают, что аборты должны быть разрешены, а 47 % высказались за их запрет. |
The Statistics Branch amalgamated a number of statistics gathering organisations that had existed in Ireland since 1841 when the first comprehensive census was undertaken by the Royal Irish Constabulary. |
В Отдел статистики были объединены ряд организаций, собиравших статистические сведения с 1841 года, когда Королевской Ирландской полицией (Royal Irish Constabulary) была проведена первая всеобщая перепись населения Ирландии. |
The tradition is not well documented, but one article from The Irish Times (January 1998), entitled On the woman's day of Christmas, describes both some sources of information and the spirit of this occasion. |
Данных об этой традиции не так много, в одной статье The Irish Times (за январь 1998), озаглавленной В женский день Рождества, описывается происхождение и дух самого праздника. |
The song also topped Billboard's Album Rock Tracks chart, Canada's RPM Top 100, and the Irish Singles Chart. |
Песня также возглавила Billboard's Album Rock Tracks, канадский RPM Top 100 и Irish Singles Chart. |
In Ireland, the album peaked at number seven, and was certified double platinum by the Irish Recorded Music Association (IRMA) for shipments exceeding 30,000 copies. |
В Ирландии альбом достиг позиции Nº 7 и был сертифицирован в двойном платиновом статусе Irish Recorded Music Association (IRMA) за тираж 30,000 копий. |
Donald Clarke, writing for The Irish Times, wrote that the film "starts in a state of mortal panic and continues in that mode towards its inevitably ghastly conclusion". |
Критик Дональд Кларк в газете «The Irish Times» пишет, что фильм «начинается с моральной паники и пребывает в этом состоянии до неминуемо ужасающего завершения». |
In May 2004, still using the ring name Sheamus O'Shaunessy, Farrelly returned to wrestling at the newly opened Irish Whip Wrestling (IWW) school in Dublin. |
В мае 2004 года под тем же именем O'Shaunessy перешёл в Irish Whip Wrestling в школу рестлинга в Дублине. |
He introduced it by reading the poem "An Irish Airman Foresees His Death" by W. B. Yeats, upon which the song is based. |
В основу текста легло стихотворение ирландского поэта Уильяма Б. Йейтса «An Irish Airman Foresees His Death», написанное в 1918 году. |
Beacon debuted at number one on the Irish Albums Chart, becoming the band's first number-one album on the chart. |
Beacon дебютировал на первом месте в Irish Albums Chart, став первым альбомом номер один в чарте. |
In 1998, Crédit Lyonnais sold Crédit Lyonnais (Austria) to the Anglo Irish Bank. |
В 1998 году часть европейских активов Crédit Lyonnais была приобретена банком Anglo Irish. |
Following a campaign by The Nenagh Rail Partnership founded by local politicians and community representatives and assisted by the Internet news group Irish Railway News, a market research survey was funded by local Government. |
В результате проведённой кампании The Nenagh Rail Partnership(Железнодорожное Товарищество города Нина), основанным местными политиками и представителями общественности, при помощи новостной группы Irish Railway News, было проведено исследование рынка железнодорожных перевозок, получившее денежное обеспечение от местной администрации. |
She avoided party-political journalism for several years, but she returned to covering politics in the early 1990s, and became The Irish Times' political editor in 1999. |
Хотя она избегала политических тем несколько лет, в начале 90-х годов она вернулась к данной тематике, а в 1999 году стала политическим редактором The Irish Times. |
1999 - Anglo Irish acquired Smurfit Paribas Bank, a joint-venture that Banque Paribas had helped establish in Dublin in 1983. |
1999 - Anglo Irish приобретает Smurfit Paribas Bank, который был учреждён при поддержке Banque Paribas в Дублине в 1983. |
The 1st Devon Rex 2008 in FIFe system of Russian Devon Rex Club (6 show-points) - blue tabby bicolor female (a0324) Mashuko Grendel (Loud Kiss Irish x Lucky Arabeska), breeder and owner Svetlana Kolosova, Stavropol region. |
Наивысшее количество баллов (6) по системе FIFe набрала кошка окраса блю табби биколор (a0324) Mashuko Grendel (Loud Kiss Irish x Lucky Arabeska, заводчик и владелец Светлана Колосова, Пятигорск Ставропольского края. |
In January 2006, Portia took part in her first international tour, spending four weeks in Ireland's Irish Whip Wrestling and England's All Star Wrestling. |
В январе 2006, Порша отправилась в свой первый международный тур, который занял 4 недели в Ирландском Irish Whip Wrestling и Английском All Star Wrestling. |
The album debuted at No. 3 on the Irish Albums Chart in June 2016, before reaching No. 1 on 21 July 2016. |
В Ирландии альбом дебютировал на третьем месте в Irish Albums Chart в июне 2016, и позднее достиг позиции Nº 1 (21 июля 2016). |
The second case mentioned to the Special Rapporteur concerns Tony Geraghty, a writer and former journalist, who was charged under section 5 of the Official Secrets Act in connection with the publication of his book, The Irish War, in 1998. |
Второе дело, о котором было рассказано Специальному докладчику, касается писателя и бывшего журналиста Тони Джерати, которому на основании статьи 5 Закона о государственной тайне были предъявлены обвинения в связи с изданием в 1998 году его книги "The Irish War". |
These routes are operated by Irish Ferries, Stena Line, Celtic Link Ferries, P&O Ferries and Brittany Ferries. |
Эти маршруты находятся в ведении компаний Irish Ferries, Stena Line, Celtic Link Ferriesи и P&O Ferries. |
The company was formed as Independent Newspapers Limited in 1904 by William Martin Murphy, as the publisher of the Irish Independent. |
Основана в 1904 году Уильямом Мартином Мерфи, издателем Irish Independent, до 1999 года называлась Independent Newspapers Limited. |
The Daily Telegraph writer Neil McCormick, Andy Gill of The Independent, AllMusic's Stephen Thomas Erlewine, and Lauren Murphy of The Irish Times each gave the album 4 out of 5 stars. |
Такие авторы как Нейл Маккормик из The Daily Telegraph, Энди Гилл из The Independent, Стивен Томас Эрлвайн из AllMusic и Лорен Мёрфи из The Irish Times поставили пластинке 4 балла из 5 возможных. |
Donkey debuted at number 37 on the Irish Albums Chart, at number 32 on the UK Albums Chart, at number 22 on the Finnish Albums Chart, at number 54 on the French Albums Chart and at number 189 on the Billboard 200. |
Альбом Donkey дебютировал на 37 месте в Irish Albums Chart на 32 в UK Albums Chart, на 22 месте финского чарта, на 54 месте французского чарта и на 189 месте в Billboard 200. |
In July 2011, AIB announced that it would cease issuing Laser Cards from 2011, leaving National Irish Bank as the final issuer in the Laser Card system, leading to speculation that the scheme would close in 2012. |
В июле 2011 года AIB объявил, что они прекращают выпуск карт Laser с 2011 года, оставив National Irish Bank последним эмитентом в карточной системе Laser, отчего возникли спекуляции о закрытии системы в 2012 году. |
White Irish Drinkers is a 2010 American drama film written and directed by John Gray. |
«Белые ирландские пьяницы» (англ. White Irish Drinkers) - американский фильм-драма, снятый Джоном Греем в 2010 году. |
In 2005 he reached the Irish Masters semi-final, but lost 8-9 against Matthew Stevens. |
В 2005 Милкинс достиг полуфинала на Irish Masters, уступив Мэттью Стивенсу, 8:9, несмотря на то, что лидировал, 8:5. |