He reassured the observer of the Islamic Republic of Iran that the host country stands ready to assist his Permanent Mission in avoiding logistical and other problems that could delay decisions on visa applications for Iranian delegates. |
Он заверил наблюдателя от Исламской Республики Иран в том, что страна пребывания готова помогать его Постоянному представительству избегать материально-технических и других проблем, которые могли бы затянуть принятие решений по заявлениям о выдаче виз членам иранской делегации. |
UNODC, the Iranian Drug Control Headquarters and the Iranian Anti-Narcotics Police jointly organized this activity. |
Это мероприятие было совместно организовано ЮНОДК, Центральным управлением по контролю над наркотиками Исламской Республики Иран и иранской полицией по борьбе с наркотиками. |
The witness list even included individuals who are wanted by the Iranian judicial authorities for criminal offences such as hijacking and other terrorist activities resulting in the murder of Iranian officials as well as ordinary civilians inside the Islamic Republic of Iran. |
В число свидетелей входили даже лица, разыскиваемые иранскими судебными властями за совершение уголовных преступлений, таких, как акты воздушного пиратства и другие террористические акты, связанные с убийством иранских должностных лиц, а также простых граждан на территории Исламской Республики Иран. |
Four Iranian citizens including the former head of Iranian radio and television in Paris and an administrative secretary of the Embassy of the Islamic Republic of Iran in Bern have been charged. |
Были предъявлены обвинения четырем иранским гражданам, в том числе бывшему руководителю службы иранского радио и телевидения в Париже и административному секретарю посольства Исламской Республики Иран в Берне. |
Article 9 of the Iranian Act states that the passage of warships and nuclear-powered ships and vessels through the Iranian territorial sea is subject to the prior authorization of the relevant authorities of the Islamic Republic of Iran. |
В статье 9 иранского закона говорится, что проход военных кораблей и судов, оснащенных ядерной энергетической установкой, через иранское территориальное море осуществляется лишь после получения предварительного разрешения соответствующих властей Исламской Республики Иран. |
He urged the Government and the opposition to resolve peacefully their differences through dialogue and legal means. On 23 June, a spokesman for the Iranian Foreign Ministry said that he rejected the Secretary-General's statement. |
Он настоятельно призвал правительство и оппозицию урегулировать их разногласия мирным путем посредством диалога и мирных средств. 23 июня официальный представитель министерства иностранных дел Исламской Республики Иран заявил, что он отвергает заявление Генерального секретаря. |
The Panel identified small and medium-sized enterprises as an attractive target of Iranian illicit procurement attempts, and highlighted the importance of outreach to such enterprises for effective implementation of export controls. |
Группа установила, что малые и средние предприятия являются привлекательной целью для Исламской Республики Иран, пытающейся совершить незаконные закупки, и подчеркнула, что для эффективного осуществления контроля за экспортом важно проводить разъяснительную работу среди таких предприятий. |
The aim of the Commission was to cooperate with Governments to ensure that national human rights situations approached international standards and the Iranian Government's willingness to collaborate should be acknowledged. |
Задача Комиссии заключается в налаживании сотрудничества с правительствами, с тем чтобы обеспечить, чтобы положение в области прав человека в странах приближалось к международным стандартам; и в этой связи следует отметить желание правительства Исламской Республики Иран сотрудничать в этой области. |
With the cooperation of the Drug Control Headquarters of the Islamic Republic of Iran, UNODC organized in September 2008 a study visit to the Netherlands and Sweden on drug abuse prevention for Iranian senior experts. |
В сентябре 2008 года ЮНОДК в сотрудничестве с Центральным управлением по контролю над наркотиками Исламской Республики Иран организовало для старших экспертов из Ирана ознакомительную поездку в Нидерланды и Швецию по вопросам профилактики наркозависимости. |
Under the project on improving the Islamic Republic of Iran's legislative and judicial capacity to tackle organized crime and money-laundering and on promoting mutual legal assistance, three Iranian financial intelligence unit officers received training from Italian instructors from 25 to 29 October 2009. |
В рамках проекта по совершенствованию законодательного и судебного потенциала Исламской Республики Иран в области противодействия организованной преступности и отмыванию денег и по содействию оказанию взаимной правовой помощи три сотрудника иранского подразделения по сбору оперативной финансовой информации прошли обучение у итальянских инструкторов 25-29 октября 2009 года. |
In addition, the Council called upon all States to prevent specialized teaching or training of Iranian nationals in disciplines that would contribute to the Islamic Republic of Iran's proliferation-sensitive nuclear activities and the development of nuclear weapon delivery systems. |
В дополнение к этому Совет призвал все государства предотвращать специализированное обучение или профессиональную подготовку иранских граждан по дисциплинам, которые способствовали бы чувствительной в плане распространения ядерной деятельности Исламской Республики Иран и разработке систем доставки ядерного оружия. |
Owing to consideration that "Islamic law" is the main source of "Iranian law", it is necessary to employ Islamic jurists in the judicial system of the Islamic Republic of Iran. |
Ввиду того, что исламское право является главным источником иранского права, необходимо, чтобы в судебной системе Исламской Республики Иран работали исламские юристы. |
According to the reports of the Iranian border guard authorities, and in contravention of international norms and principles, the following violations have been committed against the territory of the Islamic Republic of Iran: |
Согласно донесениям иранских пограничных органов вопреки международным нормам и принципам были совершены следующие нарушения территориальной целостности Исламской Республики Иран: |
In condemning the killing of the Iranian diplomats in Afghanistan, Kuwait would like to extend its sincere condolences to the people and the Government of the Islamic Republic of Iran and to the families of the victims of this tragic incident. |
Осуждая убийство иранских дипломатов в Афганистане, Кувейт хотел бы выразить искренние соболезнования народу и правительству Исламской Республики Иран и семьям жертв этого трагического инцидента. |
The Government of the Islamic Republic of Iran is very supportive of the Mission's liaison office in Teheran, and many meetings have been held with senior members of the Iranian Ministry of Foreign Affairs. |
Правительство Исламской Республики Иран активно поддерживает отделение связи Миссии в Тегеране, и представители Миссии неоднократно встречались со старшими должностными лицами министерства иностранных дел Ирана. |
In the case just described by the distinguished representative of the Islamic Republic of Iran, the United States had moved expeditiously to address the matter and to ensure that the Iranian representative was provided with a visa to complete her journey to New York in sufficient time. |
В случае, только что описанном достопочтенным представителем Исламской Республики Иран, Соединенные Штаты действовали оперативно в стремлении решить вопрос и обеспечить предоставление иранскому представителю визы для завершения поездки в Нью-Йорк в достаточный срок. |
The Government of the Islamic Republic of Iran is of the strong view that the Israeli regime is responsible for those abductions and for the fate of the Iranian diplomats and the journalist. |
Правительство Исламской Республики Иран твердо убеждено в том, что ответственность за эти похищения и за судьбу иранских дипломатов и журналиста несет израильский режим. |
The implementation of the joint project of the United Nations Office on Drugs and Crime and the Government of the Islamic Republic of Iran on increasing the drug law enforcement capacity of the Iranian police continued in 2003. |
В 2003 году продолжалось осуществление совместного проекта Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и правительства Исламской Республики Иран по наращиванию потенциала иранской полиции в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках. |
The earthquake in Bam, Islamic Republic of Iran, proved to be one of the better examples of on-site coordination as a result of close cooperation between the Government of the Islamic Republic of Iran, the Iranian Red Crescent Society and the UNDAC team. |
Благодаря тесному сотрудничеству между правительством Исламской Республики Иран, Иранским обществом Красного Полумесяца и ЮНДАК работа по ликвидации последствий землетрясения в Баме, Исламская Республика Иран, дала один из наиболее примечательных примеров координации действий на местах. |
Urges the Government of the Islamic Republic of Iran to refrain from activities such as those mentioned in the report of the Special Representative against members of the Iranian opposition living abroad; |
настоятельно призывает правительство Исламской Республики Иран воздерживаться от такой деятельности, которая упомянута в докладе Специального докладчика, в отношении членов иранской оппозиции, проживающих за границей; |
On 2 February 1992, the Director-General of the Retirement Organization of the Islamic Republic of Iran rejected the payment of retirement benefits to an Iranian citizen "because he is a member of the misled sect of Baha'ism". |
2 февраля 1992 года генеральный директор организации пенсионного обеспечения Исламской Республики Иран отказался установить пенсию по старости для иранского гражданина, "поскольку он является членом заблудшей секты бехаистов". |
With regard to refugees, both the foreign and Iranian press have noted that, as a result of the political disturbances in northern Iraq, large numbers of Kurdish refugees have entered the Islamic Republic of Iran. |
В отношении беженцев в зарубежной и иранской печати сообщается, что в результате политических волнений в северной части Ирака значительное число курдских беженцев переместилось на территорию Исламской Республики Иран. |
He wished that the representative of the Islamic Republic of Iran had contacted him earlier and suggested that the Iranian delegate speak to him after the meeting to discuss the matter. |
Он выразил сожаление о том, что представитель Исламской Республики Иран не связался с ним раньше, и предложил иранскому делегату встретиться с ним после заседания для обсуждения этого вопроса. |
It should be noted that the Iranian aircraft was flying over the Islamic Republic of Iran's airspace, and the United States aircraft violated the territorial airspace of the Islamic Republic of Iran by chasing the Iranian aircraft. |
Следует отметить, что иранский самолет осуществлял полет в воздушном пространстве Исламской Республики Иран, а самолеты Соединенных Штатов нарушили воздушное пространство Исламской Республики Иран в погоне за иранским самолетом. |
Working paper No. 53 was the report of the Islamic Republic of Iran and referred to the new phase in Iranian geographical names since the establishment of the Iranian Committee for Standardization of Geographical Names. |
В рабочем документе Nº 53 содержался доклад Исламской Республики Иран, в котором говорилось о новом этапе проводимой в Иране деятельности в отношении географических названий за период с момента создания Иранского комитета стандартизации географических названий. |