In April 2003, the Parliament of the Islamic Republic of Iran approved a bill for the establishment of the Iranian National Space Agency (ISA). |
В апреле 2003 года парламент Исламской Республики Иран одобрил законопроект о создании Иранского национального космического агентства (ИКА). |
In addition, one Iranian non-governmental organization is also involved in mine-awareness training for the refugees returning from the Islamic Republic of Iran. |
Кроме того, вопросами информирования о минной опасности возвращающихся из Исламской Республики Иран беженцев занимается также одна иранская неправительственная организация. |
The following day, nine Iranian diplomats and a journalist were ferociously gunned down inside the Consulate-General of the Islamic Republic of Iran in Mazar-i-Sharif. |
На следующий день девять иранских дипломатов и один журналист были зверски убиты на территории Генерального консульства Исламской Республики Иран в Мазари-Шарифе. |
To promote solidarity and harmony among different Iranian ethnic groups, the Government of the Islamic Republic of Iran has provided the means for the establishment and development of the needed institutions and practices. |
В целях укрепления солидарности и согласия между различными этническими группами правительство Исламской Республики Иран предоставляет средства для создания и развития необходимых институтов и механизмов. |
Consolidation of humanitarian relations and deepening of mutual understanding and national unity are the principal approaches of Iranian Muslims toward religious minorities in the Islamic Republic of Iran. |
Укрепление гуманитарных связей и углубление взаимопонимания и национального единства являются основной позицией мусульман Ирана в отношении к религиозным меньшинствам Исламской Республики Иран. |
At the 250th meeting, the observer of the Islamic Republic of Iran raised the issue of the denial of United States entry visas to Iranian representatives. |
На 250-м заседании наблюдатель от Исламской Республики Иран поднял вопрос о отказе Соединенных Штатов в выдаче въездных виз иранским представителям. |
My delegation would like to make it clear that those islands are an eternal part of Iranian territory and are under the sovereignty of the Islamic Republic of Iran. |
Наша делегация хотела бы четко заявить, что эти острова являются исконной частью иранской территории и находятся под суверенитетом Исламской Республики Иран. |
The destroyer stopped pursuing the container ship after the latter approached the Iranian waters where the naval forces of the Islamic Republic of Iran were present. |
Эсминец прекратил преследование контейнеровоза после того, как последний приблизился к иранским водам, где находились военно-морские силы Исламской Республики Иран. |
Taking into account the importance of human resource development, the Government of the Islamic Republic of Iran has granted several scholarships for African students in Iranian universities. |
Учитывая важность развития людских ресурсов, правительство Исламской Республики Иран предоставило африканским студентам ряд стипендий на обучение в иранских высших учебных заведениях. |
This vigilance should not be restricted to zones geographically adjacent to the Islamic Republic of Iran given the global reach of Iranian activities. |
Учитывая глобальный характер деятельности Исламской Республики Иран, такие меры не должны применяться лишь в географических районах, граничащих с Исламской Республикой Иран. |
The freedom of Baha'is to travel outside or inside the Islamic Republic of Iran continues to be impeded by Iranian authorities or has been denied altogether. |
Иранские власти продолжают ограничивать свободу перемещения бехаистов на территории Исламской Республики Иран и за ее пределами или же полностью лишают их такой свободы. |
The President of the Islamic Republic of Iran, in his address to the General Assembly on 23 September 2008, reiterated that the Iranian nation is for dialogue. |
В своем выступлении перед Генеральной Ассамблеей 23 сентября 2008 года президент Исламской Республики Иран вновь заявил, что иранский народ выступает за диалог. |
On 17 March 1994, an Iranian C-130 transport aircraft was shot down over the territory of Azerbaijan occupied by Armenian armed forces, resulting in the deaths of 32 people who were citizens of the Islamic Republic of Iran. |
17 марта 1994 года иранский транспортный самолет С-130 был сбит над оккупированной вооруженными силами Армении территорией Азербайджана, в результате чего погибли 32 гражданина Исламской Республики Иран. |
For the first time in the modern political history of Iraq and the Islamic Republic of Iran, the Iranian President, Mahmoud Ahmadinejad, visited Baghdad on 2 and 3 March 2008. |
Впервые в современной политической истории Ирака и Исламской Республики Иран президент Ирана Махмуд Ахмадинеджад посетил Багдад 2 и 3 марта 2008 года. |
At the 254th meeting, the observer for the Islamic Republic of Iran informed the Committee that the entry visa of a senior Iranian official, Mrs. Tahare Nazari, was revoked at the Vienna International Airport. |
На 254м заседании наблюдатель от Исламской Республики Иран сообщил Комитету, что въездная виза старшего должностного лица Ирана г-жи Тахаре Назари была аннулирована в Венском международном аэропорту. |
The observer for the Islamic Republic of Iran also wished to point out that the process for Iranian diplomats gaining access to United Nations Headquarters was already a very cumbersome matter which required the expenditure of a significant amount of energy, time and resources. |
Наблюдатель от Исламской Республики Иран пожелал также подчеркнуть, что процесс получения иранскими дипломатами доступа в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций и без того весьма обременителен и требует больших затрат энергии, времени и ресурсов. |
The complainants claimed that they had all been actively sought by the Iranian security forces due to their political involvement, and had fled the Islamic Republic of Iran for that reason. |
Авторы утверждают, что вследствие их политической деятельности их активно разыскивали иранские службы безопасности и что по этой причине они были вынуждены бежать из Исламской Республики Иран. |
They have regularly attended demonstrations against the regime in the Islamic Republic of Iran, repeatedly demonstrating in front of the Iranian Embassy in Helsinki, including on 20 June 2011. |
Они регулярно участвовали в демонстрациях против режима Исламской Республики Иран, неоднократно выступая перед посольством Ирана в Хельсинки, в том числе 20 июня 2011 года. |
On the basis of the inquiry made by the relevant authorities of the Islamic Republic of Iran, it is confirmed that there has been no violation by Iranian military vessels and therefore the claims raised in the above-mentioned note verbale are categorically rejected. |
Расследование, проведенное соответствующими властями Исламской Республики Иран, показало, что иранские военные корабли не совершали никаких нарушений, в связи с чем мы категорически отвергаем заявления, содержащиеся в указанной вербальной ноте. |
Meetings arranged by the mission of the Islamic Republic of Iran in Geneva had also afforded him the opportunity to meet with Iranian officials and raise the issues mentioned in the report. |
Встречи, организованные представительством Исламской Республики Иран в Женеве, также позволили Специальному докладчику побеседовать с иранскими должностными лицами и обсудить проблемы, упомянутые в докладе. |
According to information received from relevant authorities of the Islamic Republic of Iran, at sunset on 4 July 2005 an alien unmanned aerial vehicle crashed 60 kilometres inside Iranian territory (in Ilam Province). |
Согласно информации, полученной компетентными органами Исламской Республики Иран, 4 июля 2005 года на иранской территории в 60 километрах от границы (в провинции Илам) разбился иностранный беспилотный летательный аппарат. |
His delegation was equally concerned about the nuclear programme of the Islamic Republic of Iran and urged Iranian authorities to limit the more sensitive phases of the country's nuclear fuel cycle. |
Кроме того, его делегация обеспокоена ядерной программой Исламской Республики Иран и настоятельно призывает иранские власти ограничить более чувствительные фазы ядерного топливного цикла в этой стране. |
Several formulations have therefore been presented in this context, and above all, the President of the Islamic Republic of Iran, at the sixtieth session of the General Assembly, initiated a suggestion entailing the involvement of foreign companies in the Iranian fuel cycle programme. |
И поэтому в данном контексте было представлено несколько формулировок; прежде всего на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Президент Исламской Республики Иран выступил с предложением, предполагающим подключение зарубежных компаний к иранской программе топливного цикла. |
This clearly contravenes the provisions of the law of the sea: the waters between the islands cannot be considered internal waters of the Islamic Republic of Iran except under certain conditions, which do not obtain on the Iranian coastline. |
Это явно противоречит положениям морского права: воды между островами могут рассматриваться в качестве внутренних вод Исламской Республики Иран только при определенных условиях, которые отсутствуют применительно к береговой линии Ирана. |
With regard to a similar query about the representation level of the Islamic Republic of Iran, he noted that the Secretariat's proposal to hold a competitive examination in that country had been rejected by the Iranian Government. |
В связи с аналогичным запросом об уровне представленности Исламской Республики Иран оратор отмечает, что предложение Секретариата о проведении конкурсных экзаменов в этой стране было отклонено правительством Ирана. |