Mr. Richter (International Organization for Migration (IOM)) said that respect for the human dignity and promotion of the well-being of migrants, in accordance with international law, was central to his organization's mandate. |
Г-н Рихтер (Международная организация по миграции (МОМ)) говорит, что уважение человеческого достоинства и содействие благополучию мигрантов в соответствии с международным правом составляют суть мандата его организации. |
The majority of activities in implementation of resolution 63/7 were undertaken in cooperation with the Regional Thematic Working Group on International Migration, including Human Trafficking, which is co-chaired by ESCAP and the International Organization for Migration (IOM). |
Большинство мероприятий по резолюции 63/7 осуществлялись в сотрудничестве с Региональной тематической рабочей группой по международной миграции, включая торговлю людьми, председателями которой являются ЭСКАТО и Международная организация по миграции (МОМ). |
UNHCR, the International Organization for Migration (IOM), the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and non-governmental organizations had made a noticeable contribution to upgrading analytical and information capacities. |
УВКБ, Международная организация по миграции (МОМ), Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и неправительственные организации вносят заметный вклад в совершенствование аналитической и информационной работы. |
Ms. Christofides (International Organization for Migration (IOM)) said there was a growing recognition that migration was a potentially beneficial component of the economic and social life of every State and region. |
Г-жа Христофидес (Международная организация по миграции (МОМ)) говорит, что все шире признается потенциальная польза миграции как составляющей части экономической и социальной жизни любого государства и региона. |
UNHCR, the International Organization for Migration (IOM), Governments and other partners have worked together to launch a consultative process to respond to the challenges of mixed migration. |
УВКБ, Международная организация по миграции (МОМ), правительства и другие партнеры совместно работали над реализацией консультативного процесса, направленного на решение проблем смешанной миграции. |
The International Organization for Migration (IOM) in partnership with ECA, worked closely to establish a database of the African diaspora in support of the creation of centres of excellence by the African Union/NEPAD. |
В партнерстве с ЭКА Международная организация по миграции (МОМ) активно работала над формированием базы данных по африканской диаспоре в поддержку деятельности Африканского союза/НЕПАД по созданию центров передового опыта. |
The International Organization for Migration (IOM) had been operationally engaged in giving concrete application to those key issues by following up with a number of Member States in developing pilot projects to reflect international migration issues in their national development strategies. |
Международная организация по миграции (МОМ) оперативно занимается конкретным решением этих ключевых вопросов путем разработки вместе с рядом государств-членов пилотных проектов для отражения вопросов миграции в их национальной стратегии развития. |
Another source of information, the 1-800 (toll-free) line, had been operated by the International Organization for Migration (IOM) but might be turned over to the Government in the near future. |
Другим источником информации является телефонная (бесплатная) линия 1-800, оператором которой является Международная организация по миграции (МОМ), но которая в скором будущем, возможно, будет передана правительству. |
This is further complemented from financial assistance garnered from key international partners such as the International Organization for Migration (IOM), the Organization of America States (OAS), the United Nations Development Programme (UNDP), and the United States Embassy in Jamaica. |
К этому добавлялась финансовая помощь, получаемая от ключевых международных партнеров, таких как Международная организация по миграции (МОМ), Организация американских государств (ОАГ), Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и посольство Соединенных Штатов Америки на Ямайке. |
In 2010, the organization and the International Organization for Migration (IOM) co-sponsored an event on the theme "Conference on irregular migration: legal and policy perspectives". |
В 2010 году организация и Международная организация по миграции (МОМ) были соорганизаторами мероприятия - конференции по теме «Нелегальная миграция: перспективы в области права и политики». |
Ms. Klein Solomon (International Organization for Migration (IOM)) said that criminal justice in regard to trafficking should not be achieved at the expense of the human rights, punishment or prosecution of victims, and a rights based-approach should be applied to its administration. |
Г-жа Кляйн Соломон (Международная организация по миграции (МОМ)) говорит, что уголовное правосудие в отношении торговли людьми не должно достигаться за счет прав человека или путем наказания или преследования жертв и при его отправлении следует руководствоваться подходом, основанным на правах человека. |
A number of projects are being run on combating human trafficking in cooperation with some organizations such as International Organization for Migration (IOM) and International Centre for Migration Policy Development (ICMPD). |
Ряд проектов по борьбе с торговлей людьми осуществляется в сотрудничестве с различными организациями, такими как Международная организация по миграции (МОМ) и Международный центр по разработке политики в области миграции (МЦРПМ). |
The following competent authorities participate in the Programme: public prosecution bodies, NGOs, the International Organization for Migration (IOM), the Refugee Facilities Administration and the Ministry of the Interior. |
В реализации Программы принимают участие следующие компетентные органы: органы прокуратуры, НПО, Международная организация по миграции (МОМ), Управление по делам объектов для беженцев и Министерство внутренних дел. |
The International Organization for Migration (IOM) has implemented its assistance to the community stabilization in Timor-Leste project, which aims to provide technical and material support for the rehabilitation and construction of community infrastructure. |
Международная организация по миграции (МОМ) осуществляет проект по оказанию помощи в стабилизации общин в Тиморе-Лешти, цель которого заключается в оказании технической и материальной помощи в восстановлении и строительстве объектов общинной инфраструктуры. |
In particular, please provide information on progress in the process begun in 2008 by the inter-ministerial commission with a view to adopting a migration policy and indicate the way in which the International Organization for Migration (IOM) and/or other specialized institutions are involved in this process. |
В частности, просьба представить данные о ходе процесса, начатого в 2008 году Межведомственной комиссией с целью принятия миграционной политики, и сообщить, каким образом к этому процессу приобщены Международная организация по миграции (МОМ) и другие специализированные учреждения. |
The International Organization for Migration (IOM), under an agreement with the United Nations Department of Humanitarian Affairs, has now assigned a team to reinforce the efforts of UNOSOM's Division for the Coordination of Humanitarian Affairs in assisting internally displaced persons in their return home. |
Международная организация по миграции (МОМ) в соответствии с соглашением с Департаментом Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам в настоящее время назначила группу, целью которой является укрепление усилий Отдела координации гуманитарных вопросов ЮНОСОМ по оказанию помощи перемещенным внутри страны лицам в их возвращении в свои дома. |
Third, the Panel's conclusion was corroborated by a comparison of the information in the claims with information gathered from independent sources such as the International Labour Office (ILO) and the International Organization for Migration (IOM). |
В-третьих, вывод Группы подтвержден результатами сопоставления информации, содержащейся в претензиях, с информацией, полученной из таких независимых источников, как Международное бюро труда (МБТ) и Международная организация по миграции (МОМ). |
Finally the international community had to intervene. On 4 May, the International Organization for Migration (IOM) began to evacuate the Kasai people from the land of their ancestors in leased trains. |
В конце концов международное сообщество предприняло усилия для урегулирования проблемы. 4 мая Международная организация по миграции (МОМ) начала операцию по эвакуации касайцев на землю их предков в специально арендованных вагонах. |
The International Organization for Migration (IOM) set up operations in Tegucigalpa to assist UNDP in carrying out a census of the people still in shelters and to support the construction of additional shelters for those unable to return home, with funds from the Government of Norway. |
Международная организация по миграции (МОМ) при финансовой поддержке правительства Норвегии осуществляет операции в Тегусигальпе для оказания помощи в проведении переписи населения, продолжающего жить во временном жилье, и для поддержки строительства дополнительного жилья для людей, которые не могут вернуться домой. |
The refugees had been welcomed for humanitarian reasons and assistance was being provided by international organizations, such as UNHCR and the International Organization for Migration (IOM), and NGOs. |
Беженцы были приняты по гуманитарным соображениям, а помощь им оказывают такие международные организации, как УВКБ и Международная организация по миграции, а также неправительственные организации. |
UNSMIL, IOM and the European Union Border Assistance Mission are working collaboratively on border issues, and the workshop assisted European Union Border Assistance Mission in the development of its 2013 action plan. |
В настоящее время МООНПЛ, Международная организация по миграции и Миссия Европейского союза по содействию пограничному контролю тесно сотрудничают в целях решения вопросов, касающихся границы, и этот семинар помог Миссии Европейского союза по содействию пограничному контролю разработать свой план действий на 2013 год. |
In that regard, he welcomed the establishment of a commission on migration, adding that the International Organization for Migration (IOM) should play a central role in that Commission. |
В этой связи он приветствует создание комиссии по вопросам миграции и указывает на то, что Международная организация по миграции (МОМ) должна играть важную роль в работе этой комиссии. |
Ms. NDIAYE (International Organization for Migration (IOM)) said that sustainable development was a central concern of the international community which had achieved particular prominence through the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg. |
Г-жа НДИЯЙЕ (Международная организация по миграции (МОМ)) говорит, что основное внимание международного сообщества сосредоточено в настоя-щее время на вопросах устойчивого развития, получивших особое значение в связи с проведением в Йоханнесбурге Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The ILO, the International Office of Migration (IOM) and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) are also increasingly important players and the Bretton Woods institutions are playing a growing role in crisis, especially post-crisis situations. |
Все более важную роль играют также МОТ, Международная организация по миграции (МОМ) и Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО), а бреттон-вудские учреждения принимают все более активное участие в урегулировании кризисных, и особенно посткризисных ситуаций. |
Some 2,000 internally displaced persons were airlifted from Khorog to Dushanbe by the International Organization for Migration (IOM) and another 2,600 were returned from Dushanbe to Darvaz district and Sagirdasht with government assistance. |
Международная организация по миграции (МОМ) доставила из Хорога в Душанбе по воздуху около 2000 вынужденных переселенцев, а еще 2600 человек вернулись с правительственной помощью из Душанбе в Дарвазский район и Сагирдашт. |