According to the definition contained in ILO Convention No. 29 concerning Forced or Compulsory Labour, two elements characterize forced labour: the menace of penalties or adverse consequences, and the involuntary nature of the labour. |
Согласно определению, содержащемуся в Конвенции МОТ Nº 29 о принудительном труде, элементами, характеризующими принудительный труд, являются: угроза наказания или негативных последствий и недобровольность. |
The Group mentioned that there were no reports of forced labour related to cyclone Nargis and that it was very difficult to verify reports of the involuntary return of internally displaced persons. |
Группа заметила, что ей не поступало сообщений о принудительном труде, связанном с циклоном «Наргис», и что очень сложно проверить информацию о недобровольном возвращении внутренне перемещенных лиц. |
Recognizing that the practice of forced eviction often involves the coerced and involuntary removal of persons, families and groups from their homes, lands and communities, resulting in greater homelessness and inadequate housing and living conditions, |
признавая, что зачастую практика принудительного выселения заставляет отдельных лиц, семьи и группы лиц в принудительном порядке и против своей воли покидать свои дома, земли и общины, в результате чего растет число бездомных и людей, не имеющих необходимого жилища и нормальных условий жизни, |
The registration authority should be allowed to involuntarily terminate an NGO only for the most flagrant violations, and all involuntary terminations should be subject to judicial review. States should put in place a single, publicly accessible registry for civil society organizations. |
Регистрационный орган должен иметь право в принудительном порядке прекращать деятельность той или иной неправительственной организации только в случае самых вопиющих нарушений с ее стороны, и все случаи принудительного прекращения деятельности таких организаций должны подлежать рассмотрению в суде. |
At each review, the review body shall consider whether the criteria for involuntary admission set out in paragraph 1 of Principle 16 are still satisfied, and, if not, the patient shall be discharged as an involuntary patient. |
Во время каждого пересмотра надзорный орган должен выяснить, удовлетворяются ли по-прежнему критерии принудительной госпитализации, изложенные в пункте 1 Принципа 16, и, если нет, пациент должен быть выписан как госпитализированный в принудительном порядке. |
For example, under USA law an involuntary bankruptcy petition may be filed by three creditors owed a total of $10,775; if the debtor has less than 12 creditors, an involuntary petition may also be filed by one or two creditors. |
2В некоторых странах требуется конкретно указывать минимальную сумму долга. США; если у должника имеется менее 12 кредиторов, то ходатайство о принудительном производстве может быть подано одним или двумя кредиторами. |
Chapter 8, paragraph 2 of the Mental Health Act - enables an involuntary committal to a psychiatric hospital - due to an obvious need caused by a serious mental disturbance - failure of which action would radically worsen his condition. |
Глава 8, параграф 2 Психиатрического постановления - говорит о принудительном помещении в больницу - в связи с острой необходимостью, вызванной психиатрическим заболеванием - в случае, если обратное, только ухудшит его состояние. |
Involuntary confinement at a residential treatment facility continues only as long as the grounds for commitment remain valid. |
Пребывание лица в психиатрическом стационаре в принудительном порядке продолжается только в течение времени сохранения оснований, по которым была проведена госпитализация. |