The Africa investor Institutional Investment Summit |
Саммит африканских инвесторов по вопросам инвестиций |
Refraining from substantive changes to the way that investment-related international commitments are made sends an image of continuity and investor friendliness. |
Решение воздерживаться от серьезной трансформации системы формулирования международных обязательств в области инвестиций служит сигналом преемственности и дружественности к инвестору. |
The EBRD is the largest single investor in the region and mobilises significant foreign direct investment beyond its own financing. |
ЕБРР является крупнейшим инвестором в регионе, и помимо выделения своих средств привлекает значительные объемы прямых иностранных инвестиций. |
The private investor seeking to acquire smelter operations made a significant investment of an agreed amount in the operation being acquired. |
Частный инвестор, стремящийся приобрести плавильный завод, вкладывает в приобретаемое предприятие крупную согласованную сумму инвестиций. |
When buying bonds the investor is interested in the profitability and security of his investment. |
Как при инвестировании в ценные бумаги, так и здесь, при купле облигаций, каждыйинвеститор заинтересован в доходностии надежности своих инвестиций. |
A training workshop on investor targeting and aftercare was organized in Addis Ababa for 25 officials of the Ethiopian Investment Agency. |
Для 25 должностных лиц Эфиопского инвестиционного агентства был организован учебный семинар по вопросам адресной работы с инвесторами и поддержанию контактов с ними после ввоза инвестиций. |
Second, allegations of human trafficking may also threaten investor relations and risk divestment on the part of both ethical and mainstream investors. |
Во-вторых, обвинения в торговле людьми могут также поставить под угрозу отношения с инвесторами и чреваты рисками отзыва инвестиций как со стороны тех инвесторов, которые ставят на первое место этические принципы, так и традиционных. |
We have a duty to our investor members to offer a variety of property products in a variety of are not bound by geography. |
Наша работа - предоставить инвесторам широкий выбор объектов для прибыльных инвестиций в разных странах. |
The low foreign direct investments resulted from investor preference for China, weakening investor confidence due to concerns about fiscal sustainability, peace and order problems, and a weak infrastructure/logistics system. |
Низкий показатель прямых иностранных инвестиций вызван тем, что инвесторы стали отдавать предпочтение Китаю, что они частично утратили доверие вследствие возникновения проблем в сфере финансовой стабильности, гражданского спокойствия и правопорядка, а также слабой системы инфраструктуры материально-технического обеспечения. |
An example of this kind of approach is the European Investor Outreach Program (EIOP) run by the Multilateral Investment Guarantee Agency (MIGA) for the countries of South-Eastern Europe, none of which are members of the European Union (see box 1). |
Примером такого рода подхода является Европейская программа адресной работы с инвесторами (ЕПРИ), осуществляемая под руководством Многостороннего агентства по гарантированию инвестиций (МАГИ) в интересах стран Юго-Восточной Европы, которые не являются членами Европейского союза (см. вставку 1). |
Overcoming investor uncertainty is a key task; this can persist and limit investment despite a fall in actual country risks. |
Это недоверие может сохраняться и ограничивать приток инвестиций, несмотря на снижение степени риска в данной конкретной стране. |
Anna Rezhepp manages investor relations and supports Jensen Group's capital raising activities. |
Анна Режепп отвечает в «Дженсен Груп» за связи с инвесторами и оказывает помощь в привлечении инвестиций. |
In addition to targeting by industry, some countries undertook geographical targeting by addressing specific investor home countries. |
Помимо привлечения инвестиций в конкретные отрасли, некоторые страны прилагают усилия для целенаправленной работы в географическом разрезе, устанавливая контакты с конкретными странами базирования инвесторов. |
Protection of foreign investor and institutional rights that help to attract investments into Ukrainian economy. |
Защита иностранных инвестиций в странах СНГ: взгляд со стороны государства-реципиента. |
The Russian Federation was the fifth largest emerging market investor, in terms of stock, in 2004. |
В 2004 году по сумме вывезенных инвестиций Российская Федерация занимала пятое мести среди крупнейших инвесторов из числа стран с формирующимися рынками. |
At the national level, a training workshop on investor targeting was organized in Ethiopia on 24 - 26 September 2008 for 22 participants from regional investment promotion offices. |
На национальном уровне 2426 сентября 2008 года в Эфиопии был организован учебный семинар по вопросам целевого привлечения инвестиций, в котором приняли участие 22 представителя региональных бюро, занимающихся поощрением инвестиций. |
The June 2005 Comprehensive Economic Cooperation Agreement between the Republic of India and the Republic of Singapore (Asia's second-largest foreign investor after the Hong Kong Special Administrative Region), will facilitate trade, investment and the movement of personnel. |
Подписанное в июне 2005 года Соглашение о комплексном развитии экономического сотрудничества между Республикой Индия и Республикой Сингапур (занимающим в Азии второе место по величине иностранных инвестиций после специального административного района Гонконг) будет содействовать расширению торговли и инвестиций и перемещению кадров. |
Although enhanced International Monetary Fund assistance to Argentina in August had helped to contain the deterioration of investor sentiment, investment flows to emerging markets had remained subdued, with investors favouring lower-risk investments. |
Хотя увеличение Международным валютным фондом объема помощи Аргентине в августе позволило инвесторам сохранить определенный оптимизм, приток инвестиций в страны с формирующейся рыночной экономикой по-прежнему оставался на низком уровне, поскольку инвесторы предпочитают осуществлять инвестиции в проекты, связанные с меньшей долей риска. |
He specified that the investment fund would be a Euro-denominated public-private partnership mezzanine fund with the possibility of equity investments if there was sufficient investor appetite. |
Он особо отметил, что инвестиционный фонд будет действовать в форме государственно-частного партнерства, использующего привязанное к евро субординированное финансирование и открывающего возможности для инвестиций в виде участия в акционерном капитале в случае достаточной готовности инвесторов к риску. |
The Ukrainian partner searches for the investor for construction of a hotel complex in Vinnitsa, Ukraine about 260 km from a Kiev (400000 population) by the international line Uzhgorod - Lvov - Uman - (Lugansk - Moscow) - Odessa... |
Украинский партнер ищет инвестора для строительства Спортивно-оздоровительного реабилитационного комплексу, в котором будет размещена одна из команд Чемпионата. Возврат вложенных инвестиций до 7 лет. |
Information on investor exposures to different categories of assets - particularly the exposure of non-bank financial institutions, including highly leveraged institutions - is limited. |
Информация о структуре распределения инвестиций отдельных инвесторов по различным категориям активов, особенно о распределении инвестиций небанковских финансовых учреждений, в том числе с чрезмерно высокой долей заемных средств, ограничена. |
The intensity and persistence of the social and political turmoil in North Africa increased investor risk aversion sharply, prompting capital inflows and private investment to decline. |
Накал и продолжительность социально-политических потрясений в Северной Африке спровоцировали бегство инвесторов от риска, что вызвало сокращение притока капитала и частных инвестиций. |
In most developing countries, building an institutional investor base will require upgrading expertise and skills as well as reforms in licensing, portfolio requirements and changes to security laws. |
В большинстве развивающихся стран создание базы институциональных инвесторов потребует приобретения опыта и знаний, а также реформирования системы лицензирования, установления новых требований к формированию портфеля активов и изменения законодательства в области защиты инвестиций. |
Upon a review of prior decisions and "customary international law in general", the tribunal identified a number of elements, including that expropriation requires a taking (which may include destruction) by a government-type authority of an investment by an investor covered by NAFTA. |
После просмотра предыдущих решений и «международного обычного права в целом» трибунал выявил ряд элементов, в том числе, что экспроприация требует завладение (которое может иногда включать уничтожение) органом правительственного типа инвестиций инвестора, действующего в соответствии с НАФТА. |
She concluded by saying that successful exporters gave a good signal to potential investor, and in developing countries trade and investment promotion could be carried out effectively under one umbrella because of their inherent synergies. |
В заключение она отметила, что успешная деятельность экспортеров является благоприятным сигналом для потенциальных инвесторов, при этом в развивающихся странах деятельность по поощрению торговли и инвестиций может эффективно осуществляться под единым руководством, поскольку эти две области характеризуются неразрывным внутренним синергизмом. |