Investment promotion strategies focus on three main elements: the country, the investor and the investment. |
Ключевую роль в стратегиях поощрения инвестиций играют три главных элемента: страна, инвестор и инвестиции. |
Three private-sector representatives, of whom two are current investors in Lesotho and one is a potential investor, also shared their views on investing in Lesotho. |
Три представителя частного сектора, два из которых являются существующими инвесторами в стране, а один потенциальным инвестором, также поделились своими мнениями по вопросам размещения инвестиций в Лесото. |
China is the largest outward investor, with an investment stock in excess of US$1 trillion. |
Первое место по вывозу капитала занимает Китай, общий объем внешних инвестиций которого превышает 1 трлн. долл. США. |
Interpretation of the scope of most-favoured-nation clauses should preserve the balance between protecting the investor and its investment and allowing the receiving State the necessary policy space. |
Толкование области применения клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации должно сохранить баланс между защитой инвестора и его инвестиций и предоставлением принимающему государству необходимой политической сферы. |
In Algeria, UNCTAD developed an investor tracking system for the National Investment for the Investment Promotion Agency (ANDI), and trained its staff on aftercare services. |
В Алжире ЮНКТАД разработала систему мониторинга инвесторов для Национального агентства по поощрению инвестиций (НАПИ) и обучила его сотрудников оказанию постинвестиционных услуг. |
Regional provisions tend to prioritize the goal of promoting economic efficiency and favourable terms for foreign investment, whereby the discussion is focused on market access and other investor rights. |
Региональные положения, как правило, устанавливают приоритетный характер цели содействия повышению экономической эффективности и обеспечению благоприятных условий для иностранных инвестиций, и в связи с этим предметом для обсуждения являются главным образом вопросы доступа к рынкам и других прав инвесторов. |
Similarly, in cooperation with the International Trade Centre, a training workshop on investment promotion and investor targeting for Angolan trade representatives abroad was organized in Geneva. |
Аналогичным образом в сотрудничестве с Международным торговым центром в Женеве был организован учебный семинар по вопросам поощрения инвестиций и адресной работы с инвесторами для ангольских торговых представителей за рубежом. |
A domestic institutional investor base (including, for example, domestic pension funds, insurance companies and sovereign wealth funds) could provide a more stable source of investment. |
Более стабильным источником инвестиций могло бы стать создание базы внутренних институциональных инвесторов (включая, например, внутренние пенсионные фонды, страховые компании и суверенные фонды национального благосостояния). |
An investment ombudsman office or a specifically assigned agency that takes the lead, should a conflict with an investor arise, can help resolve investment disputes early on, as well as assess the prospects for international arbitration, and, if necessary, prepare for it. |
Управление уполномоченного по вопросам инвестиций или специально уполномоченное учреждение, которое берется за дело при возникновении конфликта с инвестором, может способствовать урегулированию инвестиционных споров на ранних этапах, а также оценить перспективы международного арбитражного разбирательства и при необходимости провести подготовку к нему. |
It was to be hoped that the Commission would not merely conduct a comprehensive analysis of existing international practice but would also recommend how to improve the balance between the legitimate interests of both the investor and the host State. |
Делегация страны оратора надеется на то, что Комиссия не только проведет всесторонний анализ существующей международной практики, но и разработает рекомендации относительно улучшения баланса между законными интересами инвестора и государства - получателя инвестиций. |
High-quality corporate reporting is key to improving transparency, facilitating the mobilization of domestic and international investment, creating a sound investment environment, fostering investor confidence and promoting financial stability. |
Высококачественная корпоративная отчетность имеет ключевое значение для повышения транспарентности, содействия мобилизации национальных и международных инвестиций, создания здорового инвестиционного климата, повышения доверия инвесторов и укрепления финансовой стабильности. |
The growing number of regional free trade agreements, particularly between economies in North-east and South - East Asia, is also increasing investor interest in the region. |
Увеличивающееся число региональных соглашений о свободной торговле, в частности между странами в Северо-Восточной и Юго-Восточной Азии, также способствует повышению интереса инвесторов к размещению инвестиций в странах региона. |
With the advent of the internal and external debt crisis at the end of the 1980s, the economy had unravelled, leading to a fall in investments, loss of investor confidence and capital flight. |
С возникновением кризиса внутренней и внешней задолженности в конце 80х годов экономика столкнулась с серьезными трудностями, что привело к падению объема инвестиций, доверия со стороны инвесторов и «бегству капиталов». |
investor if their investments in Ukrainian economy come to more than a hundred thousand United States dollars or the equivalent. |
инвесторы, если сумма инвестиций в экономику Украины составляет не менее 100 тысяч долларов США. |
In September 2010, plans were announced by a German-Austrian investor group to renovate blocks 1 and 2 as housing for the elderly and a hotel with 300 beds that includes tennis courts and swimming pool and a small shopping centre. |
В сентябре 2010 года было объявлено о планах немецко-австрийских инвестиций по восстановлению блоков 1 и 2 в качестве дома для пожилых людей и отеля на 300 мест, который включает в себя теннисные корты, бассейн и небольшой торговый центр. |
We will evaluate the enterprise value, help to draw up a budget and to evaluate "cash flow", complete documents for acquisition of investments and persuade an investor to invest money in your business. |
Мы проведем оценку стоимости вашего предприятия, поможем составить бюджет и оценить «cash flow», оформим документы для получения инвестиций, убедим инвестора вложить деньги в ваш бизнес. |
With $205 million of investor commitments, Baring Vostok's was the first foreign private equity fund raised in the aftermath of the 1998 Russian financial crisis. |
С $ 205 млн инвестиционных обязательств «Baring Vostok» стал первым фондом прямых инвестиций, поднявшимся в период после российского финансового кризиса 1998 года. |
Private equity firm Cerberus Capital was the lead investor in the deal, which involved a US$140 million reduction in debt and a US$40 million cash infusion. |
Фонд прямых инвестиций Cerberus Capital был лидирующим инвестором в сделке, которая включала в себя уменьшение долга в $140 млн и вливание в компанию ещё $40 млн. |
In the area of investment, China continued to lead, with record inflows of foreign direct investment in 2007, while it also emerged as a leading investor in other developing countries. |
Что касается инвестиционной деятельности, то Китай по-прежнему лидирует: в 2007 году зарегистрированы рекордные объемы притока прямых иностранных инвестиций, вместе с тем эта страна стала ведущим инвестором в другие развивающиеся страны. |
This decline is attributable to the unusual increase in inflows to South Africa and Morocco last year, as well as the intensification of political and social conflicts in some African countries, which affected foreign investor sentiments in the region. |
Это сокращение объясняется небывалым ростом притока инвестиций в Южную Африку и Марокко в прошлом году, а также нарастанием политических и социальных конфликтов в отдельных африканских странах, что отразилось на настроении иностранных инвесторов в регионе. |
Externalities, common access and the public good nature of several forest benefits do not create revenues for the investor and, therefore, do not provide incentives for investments. |
Внешние факторы, наличие общего доступа и ряд связанных с лесопользованием преимуществ, обусловленных тем, что оно относится к сфере общественных благ, не обеспечивают поступлений для инвестора и поэтому не создают стимулов для инвестиций. |
In this connection, Agreements on Promotion and Mutual Protection of Investments have been promoted, establishing substantive rights for the investor and mechanisms for resolving disputes in this area between signatory States. |
В этом контексте получили развитие так называемые "Соглашения о взаимном поощрении и защите инвестиций", обеспечивающие соблюдение основных прав инвесторов и определяющие механизмы разрешения противоречий, возникающих в этой сфере между государствами-участниками. |
As with inward direct investment, one of the more striking changes between 1997 and 2006 was the emergence of the importance of Luxembourg as a major outward direct investor. |
Как и в случае ввезенных прямых инвестиций, одним из наиболее поразительных изменений в период с 1997 по 2006 год стало повышение значимости Люксембурга в качестве крупнейшего внешнего прямого инвестора. |
Generally speaking, the European Union remains the leading investor in Ukraine's economy, although its share is steadily decreasing, dropping from 45.6 per cent of total direct investments at the beginning of 1995 to 36.6 per cent in early January 2001. |
В целом ЕС сохраняет за собой позицию ведущего инвестора в экономику Украины, однако его доля довольно стабильно уменьшается: с 45,6% от общего объема прямых инвестиций в начале 1995 г. до 36,6% - на начало января 2001 г. |
Illustration 5-12: Alleged returns may be paid from the investor's own money or that of other investors and not from any real return on the investment. |
Пример 5-12: То, что подается как прибыль, может выплачиваться из собственных денег инвестора или из денег других инвесторов, а не из реальной прибыли от инвестиций. |