At the end of the paragraph insert It raised above all important humanitarian concerns of refugees and displaced persons who had been deprived of their property because of war, invasion and occupation. |
Это связано прежде всего с важными гуманитарными проблемами беженцев и перемещенных лиц, которые были лишены собственности по причине войны, вторжения и оккупации. |
As a matter of law and fact, when it comes to resistance to invasion and occupation, such a distinction is totally unwarranted, as everybody is entitled to the inherent right to self-defence. |
С фактической или правовой точек зрения, когда речь идет о сопротивлении вторжению и оккупации, проведение подобного различия совершенно необоснованно, так как каждый имеет неотъемлемое право на самооборону. |
It is well known to Council members that the Middle East, for many decades, has suffered from colonialism, division, occupation, invasion, injustice, repression, suppression, the falsification of facts, instability and the use of force against its peoples. |
Членам Совета хорошо известно, что Ближний Восток на протяжении многих десятилетий страдал от колониализма, раскола, оккупации, вторжений, несправедливости, репрессий; угнетения, фальсификации фактов, нестабильности и применения силы против его народов. |
Likewise, we would like to state clearly our firm position that we cannot equate terrorism with the legitimate resistance of peoples against foreign occupation or invasion. |
В то же время хотим твердо заявить о нашей четкой позиции в отношении законной борьбы народов против иностранной оккупации или вторжения, которую нельзя приравнивать к терроризму. |
That modest but important step towards responding adequately to the need for housing and other social services is taking place against the backdrop of the legacy of occupation, conflict and invasion that have had an adverse impact on the development of the country. |
Этот скромный, но важный шаг на пути к адекватному удовлетворению потребностей в жилье и других социальных услугах осуществляется в обстановке, которая характеризуется наследием оккупации, конфликтов и вторжений, оказывающих отрицательное влияние на процесс развития страны. |
We also want to make clear our position that the legitimate resistance of peoples against foreign invasion or occupation does not constitute an act of terrorism. |
Мы также хотели бы четко заявить о своей позиции относительно того, что законное сопротивление народа в условиях иностранного вторжения или оккупации не является актом терроризма. |
Of those claimants, most were found to have left Kuwait after 2 March 1991, and generally not as a direct result of the invasion and occupation. |
Было выяснено, что из этих заявителей большинство покинули Кувейт после 2 марта 1991 года и, как правило, вне прямой зависимости от вторжения и оккупации. |
There are also claims for a decline in income from airport and in-flight duty free sales because of the reduction in the number of passengers during the period of the invasion and occupation. |
Кроме того, истребуется возмещение потерь доходов от беспошлинной торговли в аэропортах и на борту самолетов из-за уменьшения числа пассажиров в период вторжения и оккупации. |
The claimant further states that it provided advertising services on a regular basis to other clients in Kuwait who also were forced to close as a result of the invasion and occupation. |
Этот заявитель далее сообщает о том, что он оказывал рекламные услуги на регулярной основе другим клиентам в Кувейте, которые также были вынуждены закрыться в результате вторжения и оккупации. |
For the reinstatement of Wafra oil fields, it was agreed between SAT and KOC that reinstatement costs related to the invasion and occupation would be shared equally. |
В процессе восстановления месторождений Вафра "САТ" и "КОК" договорились о том, что связанные с этим затраты, возникшие в результате вторжения и оккупации, будут ими поделены поровну. |
SAT then treats the difference in amounts between its general ledgers as the best estimate of the original cost of the warehouse stock stolen or destroyed during the invasion and occupation. |
После этого "САТ" берет разницу между суммами, показанными в ее главной книге, в качестве наиболее достоверной оценки первоначальной стоимости складских запасов, похищенных или уничтоженных в ходе вторжения и оккупации. |
Mr. Ileka said that all the human rights problems in his country stemmed from the armed invasion and occupation by troops of Burundi, Rwanda and Uganda that began in August 1998. |
Г-н Илека говорит, что все проблемы в области прав человека в его стране проистекают из вооруженного вторжения и оккупации страны силами Бурунди, Руанды и Уганды, начавшихся в августе 1998 года. |
The claimants seek compensation for loss of expected income during the period of the invasion and occupation and, in some cases, for reduced revenue for extended periods of time thereafter. |
Заявители испрашивают компенсацию потери ожидаемого дохода в период вторжения и оккупации и, в некоторых случаях, уменьшения дохода в течение последующего длительного периода времени. |
The first phase of this war consisted of the invasion, occupation and consolidation by Japan of that part of China known as Manchuria, and of the province of Jehol. |
Первый этап этой войны заключался во вторжении, оккупации и присвоении Японией этой части Китая, известной как Маньчжурия, и провинции Жэхэ. |
While reversing the military and political outcome of a foreign invasion and the consequent occupation, something that our region, unfortunately, has witnessed during recent years, might require many years, addressing the human rights and humanitarian needs of war-affected populations is a matter of urgency. |
В то время как для ликвидации военных и политических последствий военного вторжения и последующей оккупации, свидетелем чего в последние годы является, к сожалению, наш регион, могут потребоваться многие годы, обеспечение прав человека и удовлетворение гуманитарных потребностей затронутого войной населения являются неотложным делом. |
He had tried to depict the Cyprus issue as one of invasion and occupation, as if it had suddenly happened in 1974. |
Этот представитель попытался изобразить кипрский вопрос как вопрос вторжения и оккупации, как будто это внезапно произошло в 1974 году. |
When an armed attack occurs - through invasion or attacks by the armed forces of a foreign State, occupation and bombardment - the right of self-defence solidifies once and for all. |
Когда происходит вооруженное нападение, будь то в форме вторжения или нападений вооруженных сил иностранного государства, оккупации и бомбардировки, право на самооборону фиксируется раз и навсегда. |
Despite the numerous adverse consequences for all Cypriots resulting from the invasion and occupation, the Greek Cypriot community managed to rebuild the Cypriot economy through many sacrifices. |
Несмотря на многочисленные негативные последствия для всех киприотов, возникшие в результате вторжения и оккупации, община киприотов-греков смогла восстановить экономику Кипра, пройдя через многочисленные страдания. |
The resolution also neglected to take into consideration the fact that those weak countries were the ones that suffered the effects of colonialism, occupation and invasion. |
В этой резолюции не учитывается также тот факт, что именно такие слабые страны больше других пострадали от колониализма, оккупации и вторжений. |
To evade these fundamental issues or to indulge in other tangential matters can only be interpreted as, and will only lead to, a "legitimization" of invasion and occupation. |
Попытки устраниться от этих основополагающих вопросов или заняться другими косвенными вопросами могут быть интерпретированы только как «легитимизация» вторжения и оккупации и приведут к этому. |
In the opinion of the Panel, it is possible that the exposure of Saudi Arabia's population to contaminants resulting from the invasion and occupation caused an increase in the number of cases of cardiovascular, respiratory and systemic diseases in Saudi Arabia. |
Группа не исключает возможности того, что воздействие загрязнителей на население Саудовской Аравии, ставшее результатом вторжения и оккупации, вызвало рост числа случаев сердечно-сосудистых, респираторных и соматических заболеваний в этой стране. |
A preserve 140 hectares in size and maintained for 30 years should be sufficient to compensate for damage to shoreline resources due to the invasion and occupation, although other combinations of area and period of maintenance could also meet this goal. |
Создание заповедной зоны площадью 140 га сроком на 30 лет будет достаточным для компенсации ущерба прибрежным ресурсам, нанесенного в результате вторжения и оккупации, хотя той же цели могли бы отвечать и заповедные зоны других размеров с другим сроком запрета на использование. |
However, the Claimant notes that the general emergency plans and procedures were drawn up during peacetime and that the scope and effects of the invasion and occupation were much greater than anticipated. |
Однако заявитель утверждает, что общий чрезвычайный план и процедуры были разработаны в мирное время, но что масштабы и последствия вторжения и оккупации оказались намного более серьезными, чем это предполагалось. |
To estimate the effects of the invasion and occupation on their business, and thus, to measure their losses, certain claimants compare what they term "no-invasion" projections of performance with their actual performance during and following the invasion and occupation. |
Для оценки воздействия вторжения и оккупации на свою деятельность, а следовательно и количественного исчисления своих потерь некоторые заявители претензий сравнивают свои фактические показатели во время и после вторжения и оккупации с тем, что они называют прогнозными показателями "без вторжения". |
In contrast, the Tribunal found very little evidence that Lammers participated in the invasion and subsequent administration of Denmark and this evidence did not justify finding him guilty with respect to the invasion and occupation of Denmark. |
И напротив, Трибунал почти не обнаружил доказательств того, что Ламмерс принимал участие во вторжении в Данию и последующем управлении ею, и эти доказательства не позволяют признать его виновным в том, что касается вторжения в Данию и ее оккупации. |