Английский - русский
Перевод слова Invasion
Вариант перевода Оккупации

Примеры в контексте "Invasion - Оккупации"

Примеры: Invasion - Оккупации
Continuing human rights violations as a result of invasion and occupation accentuated the perennial challenge to full implementation of United Nations resolutions. Продолжающиеся нарушения прав человека в результате вторжения и оккупации усугубляют постоянную проблему полного осуществления резолюций Организации Объединенных Наций.
Before the invasion and occupation, Kuwait had 6 regional and 9 specialized hospitals as well as 72 health centres in operation. До вторжения и оккупации в Кувейте было шесть региональных и девять специализированных клиник, а также 72 медицинских центра.
In eleven claims, the date of death fell within the jurisdictional period of the invasion and occupation. В случае одиннадцати претензий смерть наступила в юрисдикционный период вторжения и оккупации.
The claimants state they were not able to cash the cheques due to the invasion and occupation. Заявители утверждают, что они не смогли обналичить эти чеки в результате вторжения и оккупации.
He also asserted that had the invasion and occupation not occurred, his investments would have risen in value. Он также заявил, что если бы вторжения и оккупации не произошло, стоимость его инвестиций выросла бы.
The claimant had been resident in Kuwait at the time of its invasion and occupation. На момент вторжения Ирака и оккупации им Кувейта заявитель претензии проживал в Кувейте.
Ethiopia has openly declared this invasion and acknowledged its occupation of Eritrean territory, including a provincial capital in western Eritrea. Эфиопия открыто заявила об этом вторжении и признала факт своей оккупации эритрейской территории, в том числе административного центра провинции в западной части Эритреи.
The records are sufficient to establish that the debtor is presumed bankrupt as a direct result of the invasion and occupation. Эти протоколы достаточны для того, чтобы можно было презюмировать банкротство должника непосредственно в результате вторжения и оккупации.
The meetings would have occurred irrespective of the invasion and occupation and often would be located overseas. Эти совещания были бы проведены вне зависимости от вторжения и оккупации, к тому же часто они проводились в других странах.
Small nations such as Malaysia do not have the military and other means to insulate themselves from invasion or occupation by big Powers. Малые государства, такие, как Малайзия, не имеют военных или иных средств для защиты от вторжения или оккупации со стороны крупных держав.
Their culture is still dealing with the consequences of invasion, dominance and the occupation of their land by Bantu in the pre-colonial era. Культура этой народности по-прежнему сталкивается с последствиями вторжения, угнетения и оккупации их земель племенами банту еще со времени доколониальной эры.
According to Saudi Arabia, the Quantification Study demonstrates that 1,397 premature deaths were due to exposure to airborne particulate matter that resulted from the invasion and occupation. Согласно Саудовской Аравии, Исследование по количественной оценке свидетельствует о том, что 1397 преждевременных смертей были вызваны воздействием твердых частиц воздуха в результате вторжения и оккупации.
Syria states that three photographs, taken in 1965, 1992 and 2004 respectively, show degradation which it attributes to pollution resulting from the invasion and occupation. Сирия заявляет, что по трем фотографиям, сделанным в 1965, 1992 и 2004 годах, соответственно, можно сделать вывод о деградации объекта, обусловленной загрязнением в результате вторжения и оккупации.
That right had been usurped and Puerto Rico had been partially annexed through military invasion and occupation, in contravention of international law. Это право было узурпировано, и Пуэрто-Рико в нарушение международного права было частично аннексировано в результате военного вторжения и оккупации.
The Panel took notice of the fact that Failaka Island was heavily mined during the invasion and occupation and was not de-mined following liberation. Группа приняла во внимание тот факт, что в период вторжения и оккупации остров Файлака был подвергнут интенсивному минированию и после освобождения не был разминирован.
All means possible must be taken, as a matter of urgency, to alleviate the plight of the people of Cyprus resulting from the invasion and occupation of their territory. В срочном порядке необходимо принять все возможные меры для улучшения бедственного положения народа Кипра вследствие вторжения и оккупации его территории.
The Greek Cypriot representative refers to the "1974 invasion and the forcible division" and "the continued military occupation" of the island. Представитель киприотов-греков говорит о "вторжении 1974 года и насильственном разделе", а также о "продолжающейся военной оккупации" острова.
The invasion and occupation was reversed by the forces of the Allied Coalition acting pursuant to United Nations Security Council resolution 678 (1990). Вооруженные силы коалиции союзников, действующие на основании резолюции 678 (1990) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, положили конец вторжению и оккупации.
One Government took the view that relocation expenses are not compensable at all since they are not a direct result of the invasion and occupation. Одно правительство выразило мнение о том, что расходы на переезд вообще не подлежат компенсации, поскольку они не являются прямым результатом вторжения и оккупации.
One of the deceased was a member of the Kuwaiti military forces who died in the first days of the invasion and occupation. В одном случае речь идет о служащем кувейтских вооруженных сил, скончавшемся в первые дни после вторжения и оккупации.
Specifically, the Panel was concerned that individuals may have been paid by insurance companies in respect of motor vehicle losses incurred during the invasion and occupation. Конкретно Группу интересовало, не выплачивалось ли страховыми компаниями возмещение гибели или порчи транспортных средств в период вторжения и оккупации.
Their role in facing the adverse consequences of the invasion, occupation and displacement and in rebuilding our economy, despite their suffering, has been immense. Их роль в преодолении пагубных последствий вторжения, оккупации и перемещения и в восстановлении нашей экономики, несмотря на страдания, была огромной.
To calculate the loss amounts, KPC first estimates the sales revenue it would have earned during the relevant loss period had the invasion and occupation not occurred. Для подсчета таких сумм потерь "КПК" вначале оценивает доход от продаж, который был бы получен компанией за соответствующий период потери, если бы вторжения и оккупации не произошло.
The claimants stated that all the receipts and the computer records evidencing the payment of these deposits were lost or destroyed during the invasion and occupation. Заявители утверждают, что все квитанции и компьютерные файлы, подтверждающие внесение этих залогов, были потеряны или уничтожены в период вторжения и оккупации.
AOC applies the average GSP set by Saudi Arabia and Kuwait during the invasion and occupation to the lost sales volumes to calculate its lost revenues. Для расчета потерянного дохода "АОК" умножает потерянные объемы продаж на среднюю ГПЦ, установленную Саудовской Аравией и Кувейтом во время вторжения и оккупации.