| Continuing human rights violations as a result of invasion and occupation accentuated the perennial challenge to full implementation of United Nations resolutions. | Продолжающиеся нарушения прав человека в результате вторжения и оккупации усугубляют постоянную проблему полного осуществления резолюций Организации Объединенных Наций. | 
| Before the invasion and occupation, Kuwait had 6 regional and 9 specialized hospitals as well as 72 health centres in operation. | До вторжения и оккупации в Кувейте было шесть региональных и девять специализированных клиник, а также 72 медицинских центра. | 
| In eleven claims, the date of death fell within the jurisdictional period of the invasion and occupation. | В случае одиннадцати претензий смерть наступила в юрисдикционный период вторжения и оккупации. | 
| The claimants state they were not able to cash the cheques due to the invasion and occupation. | Заявители утверждают, что они не смогли обналичить эти чеки в результате вторжения и оккупации. | 
| He also asserted that had the invasion and occupation not occurred, his investments would have risen in value. | Он также заявил, что если бы вторжения и оккупации не произошло, стоимость его инвестиций выросла бы. | 
| The claimant had been resident in Kuwait at the time of its invasion and occupation. | На момент вторжения Ирака и оккупации им Кувейта заявитель претензии проживал в Кувейте. | 
| Ethiopia has openly declared this invasion and acknowledged its occupation of Eritrean territory, including a provincial capital in western Eritrea. | Эфиопия открыто заявила об этом вторжении и признала факт своей оккупации эритрейской территории, в том числе административного центра провинции в западной части Эритреи. | 
| The records are sufficient to establish that the debtor is presumed bankrupt as a direct result of the invasion and occupation. | Эти протоколы достаточны для того, чтобы можно было презюмировать банкротство должника непосредственно в результате вторжения и оккупации. | 
| The meetings would have occurred irrespective of the invasion and occupation and often would be located overseas. | Эти совещания были бы проведены вне зависимости от вторжения и оккупации, к тому же часто они проводились в других странах. | 
| Small nations such as Malaysia do not have the military and other means to insulate themselves from invasion or occupation by big Powers. | Малые государства, такие, как Малайзия, не имеют военных или иных средств для защиты от вторжения или оккупации со стороны крупных держав. | 
| Their culture is still dealing with the consequences of invasion, dominance and the occupation of their land by Bantu in the pre-colonial era. | Культура этой народности по-прежнему сталкивается с последствиями вторжения, угнетения и оккупации их земель племенами банту еще со времени доколониальной эры. | 
| According to Saudi Arabia, the Quantification Study demonstrates that 1,397 premature deaths were due to exposure to airborne particulate matter that resulted from the invasion and occupation. | Согласно Саудовской Аравии, Исследование по количественной оценке свидетельствует о том, что 1397 преждевременных смертей были вызваны воздействием твердых частиц воздуха в результате вторжения и оккупации. | 
| Syria states that three photographs, taken in 1965, 1992 and 2004 respectively, show degradation which it attributes to pollution resulting from the invasion and occupation. | Сирия заявляет, что по трем фотографиям, сделанным в 1965, 1992 и 2004 годах, соответственно, можно сделать вывод о деградации объекта, обусловленной загрязнением в результате вторжения и оккупации. | 
| That right had been usurped and Puerto Rico had been partially annexed through military invasion and occupation, in contravention of international law. | Это право было узурпировано, и Пуэрто-Рико в нарушение международного права было частично аннексировано в результате военного вторжения и оккупации. | 
| The Panel took notice of the fact that Failaka Island was heavily mined during the invasion and occupation and was not de-mined following liberation. | Группа приняла во внимание тот факт, что в период вторжения и оккупации остров Файлака был подвергнут интенсивному минированию и после освобождения не был разминирован. | 
| All means possible must be taken, as a matter of urgency, to alleviate the plight of the people of Cyprus resulting from the invasion and occupation of their territory. | В срочном порядке необходимо принять все возможные меры для улучшения бедственного положения народа Кипра вследствие вторжения и оккупации его территории. | 
| The Greek Cypriot representative refers to the "1974 invasion and the forcible division" and "the continued military occupation" of the island. | Представитель киприотов-греков говорит о "вторжении 1974 года и насильственном разделе", а также о "продолжающейся военной оккупации" острова. | 
| The invasion and occupation was reversed by the forces of the Allied Coalition acting pursuant to United Nations Security Council resolution 678 (1990). | Вооруженные силы коалиции союзников, действующие на основании резолюции 678 (1990) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, положили конец вторжению и оккупации. | 
| One Government took the view that relocation expenses are not compensable at all since they are not a direct result of the invasion and occupation. | Одно правительство выразило мнение о том, что расходы на переезд вообще не подлежат компенсации, поскольку они не являются прямым результатом вторжения и оккупации. | 
| One of the deceased was a member of the Kuwaiti military forces who died in the first days of the invasion and occupation. | В одном случае речь идет о служащем кувейтских вооруженных сил, скончавшемся в первые дни после вторжения и оккупации. | 
| Specifically, the Panel was concerned that individuals may have been paid by insurance companies in respect of motor vehicle losses incurred during the invasion and occupation. | Конкретно Группу интересовало, не выплачивалось ли страховыми компаниями возмещение гибели или порчи транспортных средств в период вторжения и оккупации. | 
| Their role in facing the adverse consequences of the invasion, occupation and displacement and in rebuilding our economy, despite their suffering, has been immense. | Их роль в преодолении пагубных последствий вторжения, оккупации и перемещения и в восстановлении нашей экономики, несмотря на страдания, была огромной. | 
| To calculate the loss amounts, KPC first estimates the sales revenue it would have earned during the relevant loss period had the invasion and occupation not occurred. | Для подсчета таких сумм потерь "КПК" вначале оценивает доход от продаж, который был бы получен компанией за соответствующий период потери, если бы вторжения и оккупации не произошло. | 
| The claimants stated that all the receipts and the computer records evidencing the payment of these deposits were lost or destroyed during the invasion and occupation. | Заявители утверждают, что все квитанции и компьютерные файлы, подтверждающие внесение этих залогов, были потеряны или уничтожены в период вторжения и оккупации. | 
| AOC applies the average GSP set by Saudi Arabia and Kuwait during the invasion and occupation to the lost sales volumes to calculate its lost revenues. | Для расчета потерянного дохода "АОК" умножает потерянные объемы продаж на среднюю ГПЦ, установленную Саудовской Аравией и Кувейтом во время вторжения и оккупации. |