The main causes of real property losses were the systematic destruction, as well as the looting and vandalism, that occurred during the invasion and occupation period. |
Главными причинами потерь недвижимости были систематическое уничтожение, а также грабежи и вандализм, имевшие место в период вторжения и оккупации. |
Prior to the invasion and occupation, the claimant had original receipts and other documentation for many of the items for which he claims. |
До вторжения и оккупации заявитель хранил оригиналы товарных чеков и других документов по многим из заявленных им предметов собственности. |
States that have suffered from invasion, aggression and occupation are the ones most affected by this. |
К числу таких стран относятся в первую очередь государства, которые пострадали от вторжений, агрессии и оккупации. |
Thus, the well-known Greek Cypriot rhetoric of "invasion" and "occupation" is nothing but a propaganda tool aimed at distorting the legal political realities pertaining to Cyprus. |
Поэтому хорошо известная риторика киприотов-греков, которые твердят о «вторжении» и «оккупации», есть не что иное как инструмент пропаганды, позволяющий искажать связанные с Кипром правовые и политические реалии. |
It refuses to accede to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and to subject its facilities to international monitoring, while it pursues dangerous policies such as aggression, invasion and occupation amid international silence. |
Он отказывается присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия и поставить свои объекты под международный контроль, проводя при этом опасную политику агрессии, вторжения и оккупации, в то время как международное сообщество хранит молчание. |
Furthermore, Kuwait's assumptions about baseline service levels inappropriately include consequences that follow from the decision, taken by Kuwait after the invasion and occupation, to fence its oil fields. |
Более того, в допущениях Кувейта относительно фонового объема функций неправомерно учитываются последствия решения об устройстве ограждений на нефтяных месторождениях, которое было принято Кувейтом после вторжения и оккупации. |
Furthermore, the estimate of loss does not take account of possible confounding factors, such as the decrease in fishing activity during the period of the invasion and occupation and some time subsequently. |
Более того, в оценке потерь не учитываются факторы, которые также могли влиять на ситуацию, например факт снижения рыбопромысловой активности во время вторжения и оккупации и в последующий период. |
However, the evidence submitted by Saudi Arabia is not sufficient to enable the Panel to determine whether there was any increase in those diseases as a direct result of the invasion and occupation. |
Однако представленных Саудовской Аравией свидетельств недостаточно для того, чтобы Группа могла определить, было ли их увеличение прямым результатом вторжения и оккупации. |
In that instance, the "E4" Panel took notice of a post-liberation Kuwaiti Governmental decree, which reinstated all bank accounts to the balances applicable as of 1 August 1990, regardless of any deposits or withdrawals that occurred during the invasion and occupation. |
В том случае Группа "Е4" приняла к сведению принятый после освобождения декрет правительства Кувейта, согласно которому восстанавливались все банковские счета на уровне балансов по состоянию на 1 августа 1990 года независимо от каких-либо депозитов или снятий средств, которые имели место во время вторжения и оккупации. |
It was therefore out of the question for an illegal military invasion and occupation, indeed for anyone other than the Saharan people to change or write the history of Western Sahara. |
Поэтому не может идти и речи о законности военного вторжения и оккупации и о том, чтобы кто-нибудь еще помимо сахарского народа мог писать или вносить изменения в историю Западной Сахары. |
If it were Moroccan, Morocco would not have had to unleash an illegal military invasion some 30 years earlier, in defiance of the International Court of Justice. |
Если бы она была марокканской, Марокко не пришлось бы ее подвергать порядка 30 лет тому назад совершенно незаконной военной оккупации, осуществив вторжение, ставшее вызовом Международному Суду. |
Mr. Boukhari (Frente POLISARIO) said that, 30 years after its illegal invasion and occupation of Western Sahara, Morocco had still not honoured the commitment it had undertaken in accepting the 1991 settlement plan. |
Г-н Бухари (Фронт ПОЛИСАРИО) говорит, что спустя 30 лет после своего незаконного вторжения в Западную Сахару и ее оккупации Марокко все еще не выполнило обязательство, которое она взяла на себя, приняв план урегулирования 1991 года. |
Therefore, the Panel considers it appropriate to select 16 November 1990, the mid-point of the invasion and occupation period, as the date of loss for all losses in respect of which it has recommended an award of compensation in this instalment. |
Поэтому Группа считает целесообразным выбрать в качестве даты потери для всех отраженных в этой партии потерь, по которым она рекомендует присудить компенсацию, 16 ноября 1990 года, т.е. середину периода вторжения и оккупации. |
Under the "E4" and "E4A" Panels' review procedures, costs such as employee remuneration, including bonuses, are taken into account in determining the level of compensation to award a company for lost profits during the invasion and occupation period. |
Согласно процедурам рассмотрения претензий "Е4" и "Е4А", принятым Группой, такие расходы, как оплата работников, включая премиальные, учитываются при определении размера компенсации, присуждаемой компании за упущенную выгоду в период вторжения и оккупации. |
We all know that the originator of this terrible tragedy was the commander who ordered the massacre of Sabra and Shatila and the invasion and occupation of Lebanon. |
Мы все знаем, что начавшим эту ужасную трагедию был командир, который в свое время отдал приказ о массовых убийствах в лагерях беженцев Сабра и Шатила и о вторжении в Ливан и оккупации этой страны. |
Mr. Clerides' well-known rhetoric about alleged "invasion and occupation" adds insult to injury since it was Greece that had occupied Cyprus between 1963 and 1974. |
Широко известные разглагольствования г-на Клеридеса по поводу так называемой "интервенции и оккупации" лишь усугубляют нанесенные оскорбления, поскольку именно Греция оккупировала Кипр в период между 1963 и 1974 годом. |
I can give every representative here a guarantee that that would be for the benefit of all the people of Cyprus, because all Cypriots are now suffering the results of invasion and occupation. |
Я могу заверить всех присутствующих в том, что это принесло бы пользу всему населению Кипра, поскольку от последствий вторжения и оккупации страдают все киприоты. |
Claimants who returned to Kuwait after the invasion and occupation were able to attach drop registration certificates, often in addition to purchase receipts, photographs and an Acceptable Explanatory para. 75. |
Заявители, возвратившиеся в Кувейт после вторжения и оккупации, смогли приложить свидетельство о снятии регистрации, часто в дополнение к квитанциям о покупке, фотографиям и "приемлемым пояснительным запискам" 111/. |
The Panel is of the view that, upon losing employment due to the invasion and occupation, claimants had a duty to mitigate their losses as quickly as reasonably possible; therefore awards for long periods of time based on fixed term employment contracts are not reasonable. |
Группа считает, что, потеряв работу из-за вторжения и оккупации, заявители были обязаны в разумно кратчайший срок принять меры по уменьшению своих потерь; поэтому присуждение компенсации за длительные периоды времени из расчета продолжительности срочных трудовых соглашений не представляется разумным. |
prior and subsequent to the invasion and occupation 24 - 25 9 |
в окладах до и после вторжения и оккупации 24 - 25 11 |
The claimants concerned asserted that as a result of the invasion and occupation, their monthly allowances were stopped and that they were forced to look for alternative means of funding their education. |
Соответствующие заявители утверждали, что в результате вторжения и оккупации они перестали получать ежемесячные стипендии и были вынуждены искать другие источники оплаты своего обучения. |
Four claimants submitted claims in respect of benefits lost due to the fact that they had left Kuwait and could no longer maintain payments on insurance policies in Kuwait after the invasion and occupation. |
Четыре заявителя представили претензии в отношении потерянных доходов в силу того факта, что они покинули Кувейт и не могли больше совершать выплаты по страховым полисам в Кувейте после вторжения и оккупации. |
First, the Panel identified two contracts for new projects that the relevant University witness conceded did not relate to the repair of damage caused during the invasion and occupation. |
Во-первых, Группа обнаружила два контракта на новые проекты, которые, по признанию соответствующего свидетеля от Университета, не связаны с ликвидацией ущерба, причиненного во время вторжения и оккупации. |
First, this resolution is concerned with losses caused by an invasion and occupation that lasted approximately seven months and which was felt primarily within the territory of Kuwait. |
Во-первых, эта резолюция касается потерь, которые были причинены в результате вторжения и оккупации, продолжавшейся в течение семи месяцев, и которые в основном ощущались на территории Кувейта. |
The Panel finds therefore that these costs were incurred as a direct result of that invasion and occupation and as such are compensable to the extent proven by the Claimant. |
Поэтому Группа считает, что эти расходы представляют собой прямой результат указанных вторжения и оккупации и как таковые подлежат компенсации в пределах суммы, подтвержденной заявителем. |