| Forgive me for interrupting your meal. | Простите, что прерываю вашу трапезу. |
| Look at me, interrupting with a doctor's work. | Посмотрите на меня, прерываю работу врача. |
| Mr. Raubenheimer (South Africa): I apologize, Mr. President, for interrupting your work, which has been running so smoothly. | Г-н Раубенхаймер (Южная Африка) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я прошу прощения за то, что я прерываю Вашу слаженную работу. |
| I beg your pardon for interrupting you... Lady Bracknell, but I am Miss Cardew's guardian. | Прошу прощения, что прерываю вас, леди Брэкнелл, но я опекун мисс Кардью, она не может выйти замуж без моего согласия до достижения совершеннолетия |
| The reason I am interrupting now - and I apologize for interrupting the Ambassador of Australia - is that it seems to me that we have to look very closely at the way in which we proceed in our meetings. | Причина того, что я прерываю сейчас посла Австралии, - и я приношу свои извинения за это, - состоит в том, что, как мне представляется, мы должны самым внимательным образом рассмотреть порядок проведения наших заседаний. |
| I'm not interrupting anything, am I Robert? | надеюсь я не помешал, Роберт? |
| I wasn't interrupting anything or... | Я ничему не помешал или... |
| Hope I'm not interrupting. | Надеюсь, я не помешал. |
| My name's clearly Jared, and if you would excuse us, you were interrupting. | Очевидно, мои имя Джаред, и прошу прощения - ты нам помешал. |
| I apologize for interrupting. | Извините, что помешал. |
| Hope I'm not interrupting anything. | Надеюсь, я ничему не помешала. |
| I hope I'm not interrupting anything, Mr. Garibaldi. | Надеюсь, я не помешала, мистер Гарибальди. |
| I hope I'm not interrupting anything. | Надеюсь, я вам не помешала? |
| You're not interrupting at all. | Ты нам совсем не помешала. |
| Sorry, am I interrupting? | Извини, я вам помешала? |
| Hope I'm not interrupting anything. | Надеюсь, что я ничего не прервал. |
| Pardon me for interrupting your premature celebration, but I thought it only fair to give you a sporting chance as you are new to this game. | Простите, что прервал ваше преждевременное празднование, но я решил, что будет честно предоставить вам шанс, поскольку вы новичок в этой игре. |
| During the war efforts, interrupting the negotiations, Ulrik excelled again, inflicting the imperial Croatian riders a significant defeat. | Ульрих прервал переговоры и вступил в бой с войсками Валленштейна, нанеся имперским хорватским всадникам серьезное поражение. |
| Thanks. I hope I'm not interrupting. | Я надеюсь я не прервал вас. |
| Hope I'm not interrupting. | Надеюсь, я не прервал вас. |
| I want to say, so I don't want to be interrupting. | Я хочу кое-что сказать, я не хочу перебивать. |
| He was given to interrupting delegates during the delivery of their statements, instructing them to speak along prescribed lines, or ruling them out of order if the substance of their statement did not conform with his views on the item. | Он взял на себя право перебивать делегатов в ходе их выступлений, указывать им, что говорить, или лишать их слова, если содержание их выступления не соответствует его позиции по данному вопросу. |
| Right after the musical number about the kid who kept interrupting the story, and was never heard from again. | Но сначала песня о мальчике, который стал перебивать взрослых, и после этого о нём никто никогда не слышал. |
| Kevin, will you stop interrupting my flow? | Кевин, перестань меня перебивать! |
| How - Would you stop interrupting, please? | Ты можешь не перебивать меня? |
| Having a child at that time and interrupting my career like that, wasn't for me. | Заводить ребёнка, а значит и прерывать карьеру - это было не для меня. |
| The police have an unfortunate habit of interrupting our conversations just when they begin to be interesting. | Полиция имеет досадное обыкновение прерывать наши беседы на самом интересном месте. |
| During a campaign stop just before winning the Presidency in 1980, Ronald Reagan was heckled by an audience member who kept interrupting him during a speech. | Во время предвыборной кампании перед победой в президентской гонке в 1980 году, Рональд Рейган был привлечён членом аудитории, который продолжал прерывать его во время выступления. |
| Would you stop interrupting? | Может, перестанешь прерывать? |
| Sorry. Didn't know I was... interrupting'. | Извините, не хотел вас прерывать. |
| But this kind of aggressiveness is what I mean by interrupting the enemy's own decision-making cycle. | И этот вид агрессивности, я понимаю как прерывание принятия собственных решений врагом. |
| I didn't explain him yet, how much interrupting the production would cost! | Я ещё не объяснил ему, сколько будет стоить прерывание производства! |
| The function of the key combination differs depending on the context but it generally interrupts or facilitates interrupting a function. | Функция комбинации клавиш различна, но обычно она прерывает или облегчает прерывание функции. |
| Interrupting the cash flow may... slow him down. | Прерывание денежного потока может... замедлить его. |
| Interrupting answers in order to ask additional questions (suggesting lack of attention to the answers). | Прерывание ответов с тем, чтобы задать дополнительные вопросы (наводит на мысль о недостаточном внимании к ответам). |
| I hope I'm not interrupting a pajama party, Moni. | Надеюсь, я не мешаю вашей вечеринке в пижамах, Мон. |
| I hope I'm not interrupting another interview. | Надеюсь, я не мешаю другому собеседованию. |
| Hope I'm not interrupting. | Надеюсь, я не мешаю. |
| I'm sorry, am I interrupting something? | Прости. Я мешаю? |
| Sorry, am I interrupting something? | Извините, может я мешаю чему-то важному? |
| Am I interrupting your social life, Katrina? | Катрина, я отвлекаю тебя от личных дел? |
| I'm sorry, am... am I interrupting your snack time? | Прости... я отвлекаю тебя от еды? |
| I'm not interrupting anything, am I? | Я не отвлекаю, нет? |
| I'm not interrupting anything, am I? | Я ведь ни от чего не отвлекаю? |
| I hope I'm not interrupting, but I'm told you're the one to talk to about an ogre problem? | Я надеюсь, что не отвлекаю вас, но мне сказали, что вы тот, с кем можно обсудить проблему с людоедом? |
| Couldn't have been happy, you interrupting his show like that. | Наверное, ему не понравилось, что ты так прервала шоу. |
| Delia, thank you so much for interrupting what was probably an awesome evening. | Делия, огромное спасибо что прервала свой, вероятно, увлекательный вечер. |
| I hope I'm not interrupting your reminiscence? | Надеюсь, я не прервала ваш обмен воспоминаниями? |
| I'm sorry, am I interrupting something? | Прошу прощения, я вас прервала? |
| I apologize for interrupting. | Извините, что прервала. |
| Lavon, not interrupting at all, man. | Левон, приятель, совсем не прерываешь. |
| I don't like you interrupting a working day. | Мне не нравится, что ты прерываешь рабочий день. |
| Darling, you're always interrupting me | Дорогая, ты всегда меня прерываешь. |
| A conversation that you are interrupting. | Беседа, которую ты прерываешь. |
| Because you happen to be interrupting my lunchtime sanctuary. | Потому что ты прерываешь таинство моего ланча. |
| Interrupting the cash flow may... slow him down. | Прервав поток денег, может, я смогу затормозить его. |
| Once, the general angered her by wearing his hat and coat at her house and interrupting an interview at noon, declaring it was time for his vodka. | Однажды генерал рассердил царицу, надев шляпу и пальто у её дома и прервав полуденную аудиенцию со словами, что пришло время для его водки. |
| The period under review was marked principally by the coup d'état of 15 March 2003 of General Francois Bozizé, who overthrew the regime of President Elect Ange Félix Patassé, thereby interrupting the already well-advanced preparations for the national dialogue on which so much hope was placed. | Важнейшим событием, произошедшим в рассматриваемый период, стал государственный переворот, совершенный 15 марта 2003 года генералом Франсуа Бозизе, который сверг режим избранного президента Анж-Феликса Патассе, прервав уже довольно продвинутый процесс подготовки к национальному диалогу, который породил большие надежды. |
| Fan Kuai then burst into the banquet area despite not being invited, dressed in full armour and armed with his sword and shield, interrupting the sword dance and glaring at Xiang Yu. | Фань Куай вошёл в зал без приглашения в доспехах при полном вооружении, прервав танец с мечами, и встал перед Сян Юем. |
| On 4 May 1999 at about 3 a.m., a cluster bomb container was dropped on the road between Krusevac and Rasic, interrupting traffic for a protracted period of time; | 4 мая 1999 года примерно в 03 ч. 00 м. контейнер с бомбовыми кассетами был сброшен на дороге между Крушевацем и Рашицем, прервав автомобильное движение на длительный период времени; |
| Why are you creating a disturbance, interrupting our work? | Зачем ты нарушил мой покой и мешаешь нашей работе? |
| No, you're not interrupting! | Нет-нет, ты не мешаешь. |
| You're never interrupting. | Ты никогда не мешаешь. |
| You're always interrupting something, Jackson. | Ты всегда чему-нибудь мешаешь, Джексон. |
| You're always interrupting something. | Ты вечно нам мешаешь. |
| This sketch originally began appearing randomly in the middle of an episode - usually interrupting another sketch. | Этот эскиз первоначально начал вещание случайно в середине эпизода обычно прерывая другой эскиз. |
| What I do care about is you not sending any more shitkickers to your house, interrupting my evening. | Меня заботит, что ты не посылаешь ещё каких-нибудь деревенщин к своему дому, прерывая мой вечер. |
| She agreed that there was a need for flexibility and pointed out that so far UNFPA had adjusted to changing needs of countries without interrupting ongoing activities. | Оратор согласилась с необходимостью гибкого подхода и указала, что по состоянию на данный момент ЮНФПА внес коррективы с учетом изменяющихся потребностей стран, не прерывая текущую деятельность. |
| In the same year on the frequency of the channel is relayed by network utility partner - TV channel "Style TV" logo "2x2" (interrupting broadcasting of teleshopping). | В этом же году на частоте телеканала ретранслировались программы сетевого партнёра - телеканала «Style TV» с логотипом «2х2» (прерывая вещание на телемагазин). |
| ReGet Deluxe can detect browser activity and automatically lower its traffic usage if the browser transfers data, giving you the ability to browse the Internet without interrupting your downloads. | ReGet Deluxe определяет активность броузера и автоматически понижает свой трафик, если броузер передает данные, давая вам возможность просматривать веб-страницы, не прерывая процесс загрузки. |
| Now, if you'll excuse me, you are interrupting a gentlemen's game. | А теперь прошу простить, вы прерываете игру джентльмена. |
| You, sir, are interrupting the Battle of Fredericksburg. | Сэр, вы прерываете битву при Фредериксберге. |
| Come on in, you're not interrupting anything. | Входите, вы ничего не прерываете. |
| You are interrupting me in the middle of an interrogation. | Вы прерываете меня посередине допроса. |
| You're-you're interrupting my work, all right? | Вы прерываете мою работу. |