Английский - русский
Перевод слова Interpret
Вариант перевода Толковании

Примеры в контексте "Interpret - Толковании"

Примеры: Interpret - Толковании
It is not a case of negotiating an agreement that would interpret, modify or amend existing treaties, but of concluding a new agreement allowing for electronic equivalents. Задача заключается не в том, чтобы разработать соглашение о толковании, изменении или пересмотре уже существующих договоров, а в заключении нового соглашения, допускающего использование электронных эквивалентов.
The Commission uses international human rights conventions, including the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, to help interpret the substantive content of the Code. При толковании существа содержания Кодекса Комиссия пользуется международными договорами по правам человека, включая Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах.
Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that the intent of the last sentence of draft paragraph 2 was to interpret the phrase "capable of being received" in the first two sentences. Г-н Эстрелла Фариа (Секретариат) говорит, что цель последнего предложения в проекте пунк-та 2 заключается в толковании фразы "возможность извлечения", которая содержится в первых двух предложениях текста.
As noted by Dirk van Zyl Smit, United Nations criminal justice standards may impact on national law by being used to interpret more general rules that do have binding international force. Как отметил Дирк ван Зил Смит, стандарты Организации Объединенных Наций могут оказывать воздействие на внутригосударственное право посредством их применения при толковании более общих норм, которые имеют обязательную силу на международном уровне.
Lastly, he reiterated that the Committee stood ready to assist States wishing to ratify the Convention and to help all States to interpret and implement its provisions. В заключение оратор вновь заявляет о готовности Комитета оказать содействие государствам, желающим ратифицировать Конвенцию, и помочь всем государствам в толковании и осуществлении ее положений.
Mr. GROSSMAN asked the delegation to cite precedents where the courts had used the Convention to interpret domestic law in a criminal case or in examining a suit for compensation. Г-н ГРОССМАН просит эстонскую делегацию привести примеры, когда суда ссылались бы на Конвенцию при толковании внутреннего законодательства по ходу рассмотрения уголовного дела или требования о выплате компенсации.
The real intent should be to "interpret" the interpretative declaration and decide whether or not it constituted a reservation. Реальное намерение должно состоять в «толковании» заявления о толковании и вынесении суждения о том, не представляет ли оно собой оговорку.
However, while I am deeply convinced that forced disappearance is one of the most heinous human rights violations, I maintain that the role of Committee is to apply article 16 rather than interpret a notion that is not enshrined in the Covenant. Вместе с тем, будучи глубоко убежденным в том, что насильственные исчезновения являются одним из наиболее чудовищных нарушений прав человека, я придерживаюсь мнения о том, что роль Комитета заключается в применении статьи 16, а не в толковании понятия, не закрепленного в Пакте.
In the case cited above, the Court of Appeal of Tanzania relied on the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights to interpret the obligations of Tanzania under Article 15 of the Constitution which provides for the right to personal freedom. При рассмотрении вышеупомянутого дела Апелляционный суд Танзании опирался на положения Международного пакта о гражданских и политических правах при толковании обязательств Танзании, вытекающих из статьи 15 Конституции, предусматривающей право на личную свободу.
The main functions of the Constitutional Court are to interpret the Constitution and the laws and to decide whether acts and provisions of Albanian law are incompatible laws with the agreements to which the Republic of Albania is a party. Основные функции Конституционного суда состоят в толковании Конституции и законов и определении того, являются ли нормативные акты и положения албанского законодательства совместимыми с соглашениями, государством-участником которых является Республика Албания.
On the other hand, the courts used Roman Dutch law to interpret African customary law, in the process doing a lot of damage to this system of law and the rights of African women and children in particular. С другой стороны, суды руководствовались римским голландским правом при толковании африканского обычного права, нанося в процессе судопроизводства большой ущерб этой системе права, и в частности правам африканских женщин и детей.
The view was expressed that the objective of the Working Group was not to amend or interpret the Registration Convention but rather to enhance its application and encourage those States that had not yet become party to that Convention to do so. Было высказано мнение, что задача Рабочей группы состоит не в изменении или толковании Конвенции о регистрации, а в совершенствовании ее применения и в поощрении присоединения к ней государств, которые еще не сделали этого.
Was the jurisprudence of the Committee used in the courts of Belarus to interpret those provisions and to give effect to the primacy of international law as stipulated in article 8 of the new Constitution? Ссылаются ли белорусские суды на правовую практику Комитета при толковании этих положений и для осуществления принципа верховенства международного права, закрепленного в статье 8 новой Конституции?
According to the note, the purpose of the Greek statement was to interpret certain provisions of UNCLOS "in full accordance with the spirit and the true meaning of UNCLOS". Согласно ноте, цель заявления Греции состояла в толковании некоторых положений ЮНКЛОС "в полном соответствии с духом и подлинным значением ЮНКЛОС".
It is the function of the courts to judge according to the law, and their role is to interpret the law and determine the content of each legal provision as a whole. Функция судов заключается в ведении судопроизводства в соответствии с законом, а их роль - в толковании правовых норм и определении содержания каждого правого положения в целом.
For example, treaty bodies have also issued general recommendations, comments or observations which States may use as a guide to interpret the rights enshrined in the conventions and ensure common understanding and greater respect for women's human rights. Например, договорные органы могут также делать общие рекомендации, комментарии или замечания, которыми государства могут руководствоваться при толковании прав, закрепленных в конвенциях, а также для обеспечения общего представления о правах человека женщин и уделения им более пристального внимания.
All adjudicatory bodies reviewed recognize that subsequent agreements and subsequent practice in the sense of article 31 (3) (a) and (b) VCLT are a means of interpretation which they should take into account when they interpret and apply treaties. Все охваченные обзором судебные органы признают, что последующие соглашения и последующая практика по смыслу пунктов З а) и З Ь) статьи 31 ВКПМД являются средствами толкования, которые они должны принимать во внимание при толковании и применении договоров.
This law lays down the organization and functioning of the Constitutional Council which has as its objective to guarantee protection and respect for the Constitution, to interpret the Constitution and laws, and to consider and decide disputes relating to the election of members of the National Assembly. В этом законе закрепляется организационная структура и определяются функции Конституционного совета, задача которого заключается в обеспечении защиты и уважения Конституции, толковании Конституции и законов и в рассмотрении и решении споров, возникающих в связи с избранием депутатов Национального собрания.
Reference in a subsequent international convention to an earlier instrument not yet in force, or subsequent provisions to adjust or interpret the text of an earlier instrument not yet in force, are not contrary to international treaty practice and have been used in the past. Ссылка в последующей международной конвенции на предыдущий документ, еще не вступивший в силу, или последующие положения о корректировке или толковании текста предыдущего документа, еще не вступившие в силу, не противоречит международной договорной практике и использовалась в прошлом.
To extend that obligation to other procedures would go beyond the Committee's existing jurisprudence and would create a precedent; that was not the role of a general comment, which was to interpret and analyze existing jurisprudence. Распространение этого обязательства на другие процедуры выходило бы за рамки существующей правовой практики Комитета и создало бы прецедент, что не является целью замечания общего порядка, которое состоит в толковании и анализе существующей правовой практики.
It is therefore left to our creative minds to interpret the resolution and to help empower the Commission to approach the specificities of each peacebuilding situation with particular emphasis and attention, and, indeed, to find the adequate resources that each situation deserves. Поэтому мы должны применять творческий подход при толковании резолюции, с тем чтобы дать полномочия Комиссии на рассмотрение конкретных особенностей каждой отдельной ситуации в контексте миростроительства, требующей выделения конкретных приоритетов и областей, и, разумеется, на поиски адекватных ресурсов для каждой конкретной ситуации.
The main functions of the committee will be: to promote and protect the rights and welfare of the child; to monitor the implementation and ensure protection of the rights contained in the Charter; to interpret the provisions of the Charter. Основные функции Комитета будут заключаться: в содействии осуществлению и защите прав и благосостояния ребенка; в контроле за осуществлением и обеспечением защиты прав, закрепленных в Хартии; в толковании положений Хартии.
According to subparagraph (c), States parties must ensure that courts are bound to apply the principle of equality as embodied in the Convention and to interpret the law, to the maximum extent possible, in line with the obligations of States parties under the Convention. ЗЗ. В соответствии с подпунктом с) государства-участники должны обеспечить, чтобы суды в обязательном порядке применяли принцип равенства, закрепленный в Конвенции, а при толковании закона в максимально возможной степени исходили из обязательств государств-участников по Конвенции.
Third level of indicators which can be included by member States themselves into their NAPs to highlight specific aspects of the problem and help interpret the primary and secondary indicators. к третьей группе показателей относятся показатели, которые могут включаться самими государствами-членами в их НПД для отражения особых аспектов проблемы и содействия в толковании первичных и вторичных показателей.
(e) Statistical researchers: These users need easy access to metadata to help them to interpret and understand the quality of data, and to provide the basis for data integration. ё) Исследователи-статистики: этим пользователям требуется удобный доступ к метаданным, способный помочь им в толковании и понимании качества данных и в создании основы для интеграции данных.