We can only interpret the British objection as having the aim of bringing about a breakdown and collapse in the health sector. |
Мы можем истолковать возражение Великобритании лишь как попытку нанести ущерб и уничтожить здравоохранительный сектор. |
However parliament chose to interpret the threat of peace to the kingdom to include the holding of public office by non-Anglicans. |
Однако парламент решил истолковать как угрозу спокойствию в королевстве занятие государственных постов не англиканцами. |
From the beginning, the inner world of those entrusted to make recommendations was marked by personal and principled discord over how to interpret Alfred Nobel's cryptic will and to whom prizes should be awarded. |
С самого начала внутренний мир тех, кому доверили выносить рекомендации, был отмечен личными и принципиальными разногласиями по поводу того, как истолковать загадочное завещание Альфреда Нобеля, и кому следует вручать премии. |
But I would appeal to an even older source: the Old Testament - in particular, the story of Joseph, who was called upon by the Pharaoh to interpret a dream about seven fat cows followed by seven skinny cows. |
Но я бы хотел обратиться к еще более старому источнику: Ветхому завету - в частности, к истории об Иосифе, который был призван к фараону истолковать сон о семи тучных и семи тощих коровах. |
How else can we interpret the initiators' insistence on scheduling these demonstrations, when they could not have been unaware of the consequences. |
Как иначе можно истолковать несговорчивость инициаторов, спланировавших эти манифестации, о последствиях которых они не могли не знать? |
Do you care to interpret, Captain Barbossa? |
Не соизволите истолковать, капитан Барбосса? |
If needed, please provide additional information on question 2 or an explanation that would help us to interpret the figures in your responses in this question. |
При необходимости представьте дополнительную информацию по вопросу 2 или включите пояснение, которое позволит нам правильно истолковать цифры, содержащиеся в ваших ответах на данный вопрос. |
Clean URLs, by contrast, contain only the path of a resource, in a hierarchy that reflects some logical structure that users can easily interpret and manipulate. |
Адреса semantic URL, наоборот, содержат только путь ресурса, который в иерархии отражает некоторую логическую структуру, такую чтобы пользователи могли легко её истолковать и манипулировать ею. |
It is open to the organ concerned however to interpret the basic policy guidance from the General Assembly concerning participation of observers as also encompassing informal meetings, consultations or negotiations open to all members of the Commission. |
Однако соответствующий орган вправе истолковать общие директивы Генеральной Ассамблеи относительно участия наблюдателей как распространяющиеся и на неофициальные совещания, консультации или переговоры, открытые для всех членов Комиссии. |