He also participated in a number of interdepartmental task forces relating to peace operations, such as those on Cote d'Ivoire and the Sudan. |
Он также участвовал в работе ряда междепартаментских целевых групп по вопросам миротворческих операций, в частности целевых групп по Кот-д'Ивуару и Судану. |
First, the Department of Field Support has developed a common methodology for cost-benefit analysis, which was rolled out to all divisions of the Department and several interdepartmental partners, as well as field missions, in 2013. |
Во-первых, Департамент полевой поддержки разработал общую методологию анализа затрат-выгод, которая в 2013 году применялась всеми отделами Департамента, а также рядом междепартаментских партнеров и полевыми миссиями. |
The Advisory Committee requests that the Office of Mission Support take the lead, on behalf of the Department of Peacekeeping Operations, in the effort to clarify further interdepartmental relationships and interactions as set out in paragraph 22 above. |
Консультативный комитет просит Управление поддержки миссий возглавить в рамках Департамента операций по поддержанию мира деятельность по уточнению междепартаментских взаимоотношений и взаимодействия, о чем говорится в пункте 22 выше. |
In terms of organizational linkages, the review revealed a number of bottlenecks and interdepartmental dependencies which, although already known in some cases, were worth discussing from an operational point of view. |
Что касается организационных связей, то в рамках обзора был выявлен ряд недостатков и междепартаментских вертикальных связей, которые, хотя уже и были известны в некоторых случаях, заслуживают рассмотрения с оперативной точки зрения. |
The Management Committee discussed the issue at its meeting of 29 November 2006 and chose not to take a decision on the matter, requesting instead that interdepartmental consultations continue into the first quarter of 2007. |
Комитет по вопросам управления обсуждал этот вопрос на своем заседании 29 ноября 2006 года и постановил не принимать по нему решения, обратившись вместо этого с просьбой продлить процесс междепартаментских консультаций на первый квартал 2007 года. |
Recommendation 13: The Department of Political Affairs should develop, in coordination with the Department of Peacekeeping Operations, a working-level methodology for establishing interdepartmental task forces and relevant terms of reference specifying functional responsibilities in managing the field missions. |
Рекомендация 13: Департаменту по политическим вопросам, действуя в координации с Департаментом операций по поддержанию мира, следует разработать методологию создания междепартаментских целевых групп для применения на рабочем уровне и соответствующий круг ведения с указанием функциональных обязанностей по управлению миссиями на местах. |
Since 1998, several departments, programmes, funds and offices have been participating in the interdepartmental Framework for Coordination, a mechanism designed and oriented towards early warning and conflict prevention. |
Начиная с 1998 года ряд департаментов, программ, фондов и управлений участвуют в деятельности междепартаментских рамок сотрудничества - механизма, созданного для обеспечения раннего предупреждения и предотвращения конфликтов и ориентированного на эту деятельность. |
The experience gained during the bienniums 1998-1999 and 2000-2001 has indicated a need for greater expertise and capacity to deal with this complex area and to ensure adequate representation of the Division in the intergovernmental, inter-agency and interdepartmental meetings relating to common services issues. |
Опыт, накопленный в двухгодичные периоды 1998 - 1999 и 2000 - 2001 годов, свидетельствует о необходимости укрепления кадровой базы и потенциала для решения этих сложных вопросов, а также для обеспечения надлежащего представительства Отдела на межправительственных, межучрежденческих и междепартаментских совещаниях по вопросам общего обслуживания. |
In particular, he/she would provide guidance in formulating comprehensive interdepartmental and inter-agency strategies and policy recommendations for preventing emerging disputes and conflicts and assist the Director in planning and implementing good offices and other political mandates. |
В частности, сотрудник на этой должности будет отвечать за выработку всеобъемлющих междепартаментских и межучрежденческих стратегий и рекомендаций по вопросам политики в целях предупреждения возникновения споров и конфликтов, а также оказывать Директору помощь в планировании и оказании добрых услуг и в выполнении других политических мандатов. |
They would also be tasked with participating, as appropriate, in the many inter-agency and interdepartmental coordination mechanisms referred to above that the Department, by virtue of its broad mandate, must take on. |
Кроме того, им будет поручено в надлежащих случаях участвовать в работе многочисленных вышеперечисленных межучрежденческих и междепартаментских координационных механизмов, которыми Департамент по политическим вопросам в силу своего широкого мандата обязан заниматься. |
This study was used in the context of various interdepartmental meetings (Arusha) and at a number of awareness-raising events (Kigali) to provide guidance for the Tribunal's recruitment policy with a view to taking fuller account of the female element. |
Результаты этого исследования использовались в ходе различных междепартаментских встреч (Аруша) и отдельных совещаний по вопросам повышения информированности (Кигали), с тем чтобы обеспечить больший учет женского фактора в кадровой политике Трибунала. |
The practice of forming interdepartmental ad hoc groups at the desk level, or more formal working groups established for the planning and monitoring of complex operations, is perceived as a step towards coherence in decision-making. |
Практика создания междепартаментских специальных групп на уровне ответственных сотрудников или носящих более официальный характер рабочих групп для планирования и отслеживания хода сложных операций рассматривается в качестве меры, направленной на обеспечение согласованности процесса принятия решений. |
A recent OIOS comprehensive management audit of the Department of Peacekeeping Operations recommended that the Department review the composition and terms of reference for interdepartmental task force/mission deployment working groups and clearly articulate responsibilities including working level decision-making authority. |
В рамках недавно проведенной УСВН комплексной управленческой проверки Департамента операций по поддержанию мира было рекомендовано, чтобы Департамент проанализировал состав и круг ведения междепартаментских целевых групп/рабочих групп по развертыванию миссий и четко определил обязанности, в том числе полномочия по принятию решений на рабочем уровне. |
The Office is engaged on an ongoing basis in interdepartmental and inter-agency mechanisms overseeing the implementation of the integrated mission planning process at the working and senior levels. |
Управление на постоянной основе участвует в работе междепартаментских и межучрежденческих механизмов контроля за осуществлением комплексного процесса планирования миссий на рабочем уровне и на уровне сотрудников старшего звена. |
The Executive Office shared the view of OIOS and indicated that its involvement helps to improve the effectiveness of interdepartmental task forces, as was the case with recent planning activities for Darfur. |
Канцелярия поддержала точку зрения УСВН и сообщила, что ее участие способствует повышению эффективности деятельности междепартаментских целевых групп, как это было в случае недавнего планирования мероприятий в отношении Дарфура. |
The Department of Peacekeeping Operations is currently coordinating an interdepartmental and inter-agency effort to develop a comprehensive set of operational guidance notes on key steps of the process to ensure the translation of the planning process from policy prescriptions into standard practice. |
В настоящее время Департамент операций по поддержанию мира занимается координацией междепартаментских и межучрежденческих усилий по разработке широкого набора методологических указаний по ключевым аспектам этого процесса, с тем чтобы из директивных предписаний он превратился в стандартную практику. |
This capacity will enable UNICEF to engage more effectively in the growing number of United Nations interdepartmental and multilateral forums dealing with post-conflict transition and peace-building, natural disaster recovery, and risk reduction. |
Эта структура позволит ЮНИСЕФ принимать более действенное участие в работе все большего числа междепартаментских и многосторонних форумов Организации Объединенных Наций, которые занимаются проблемами, связанными с постконфликтными переходными периодами и миростроительством, восстановлением после стихийных бедствий и уменьшением рисков. |
In addition to the foregoing, there are at present more than 20 interdepartmental coordination mechanisms, working groups and policy processes in which the Unit must represent the interests and convey the advice of the Department. |
Помимо всего вышеперечисленного, в настоящее время насчитывается более 20 междепартаментских координационных механизмов, рабочих групп и стратегических процессов, в рамках которых Группа должна представлять интересы Департамента и оказывать от его имени консультативные услуги. |
This would allow the Unit to meet its responsibilities for policy development on a vast number of existing and emerging global issues, and to represent or support the participation of the Department in interdepartmental coordination mechanisms. |
Это позволит Группе выполнять свои функции в области разработки политики в связи с большим числом существующих и возникающих глобальных проблем, а также представлять Департамент в рамках междепартаментских координационных механизмов или поддерживать его участие в их работе. |
The Office also participates in various interdepartmental committees, as well as the committees convened by the Secretary-General, such as the Policy Committee, to ensure involvement of the operational arms of the United Nations. |
Помимо этого Управление участвует в работе различных междепартаментских комитетов, а также таких создаваемых Генеральным секретарем органов, как Комитет по вопросам политики, в целях обеспечения задействования оперативных подразделений Организации Объединенных Наций. |
Through the first half of 2012, the Government organized a series of interdepartmental consultations on the report of its Technical Committee and on the draft bill of the Truth and Reconciliation Commission, which was followed by an awareness campaign throughout the country. |
В первой половине 2012 года правительство организовало ряд междепартаментских консультаций по докладу своего Технического комитета и законопроекту об учреждении Комиссии по установлению истины и примирению, а затем по всей стране среди населения была проведена информационная кампания по этому вопросу. |
The offices will participate in the work of the General Assembly, the Economic and Social Council and other intergovernmental bodies and in interdepartmental and inter-agency meetings, providing substantive support in meetings and policy dialogues on human settlements. |
Участвуя в работе Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и других межправительственных органов и в междепартаментских и межведомственных совещаниях, отделения будут обеспечивать предметную поддержку совещаний и программных обсуждений, посвященных вопросам населенных пунктов. |
The incumbent will represent the Department on disciplinary issues in senior interdepartmental policy-making bodies and ensure coherence between the efforts of the Department of Peacekeeping Operations to address conduct issues and the related efforts of other United Nations entities. |
Сотрудник, занимающий эту должность, будет представлять Департамент по дисциплинарным вопросам в высших междепартаментских директивных органах и будет обеспечивать согласованность усилий Департамента операций по поддержанию мира, связанных с поведением персонала, и соответствующей деятельности других подразделений Организации Объединенных Наций. |
In keeping with the Secretary-General's reform plan and the OHCHR plan of action, the New York office needs to increase its capacity to represent OHCHR at a sufficiently senior level in interdepartmental and inter-agency forums, with United Nations policy-making bodies and with Member States. |
В соответствии с планом реформы, предложенным Генеральным секретарем, и планом действий УВКПЧ отделение в Нью-Йорке должно наращивать свой потенциал по обеспечению представительства УВКПЧ на достаточно высоком уровне на междепартаментских и межучрежденческих форумах, в отношениях с директивными органами Организации Объединенных Наций и с государствами-членами. |
OIOS notes that the terms of reference specifying responsibilities of the Departments of Political Affairs and Peacekeeping Operations in the interdepartmental task forces should be developed at the working level by both Departments, in coordination with the Office. |
УСВН отмечает, что круг ведения с указанием обязанностей Департамента по политическим вопросам и Департамента операций по поддержанию мира в рамках междепартаментских целевых групп должен разрабатываться на рабочем уровне обоими департаментами в координации с Канцелярией. |