UNCCS was developed by IAPSO as a practical tool to facilitate the interchange of data on sources of supplies in a common database and to simplify statistical reporting. |
ОСКООН была разработана МУУЗ как практическое средство, облегчающее обмен данными об источниках поставок в рамках общей базы данных и упрощающее статистическую отчетность. |
P.E. 2.3: Dissemination and interchange of statistical information |
ПЭ 2.3: Распространение статистической информации и обмен ею |
These activities relate to training, harmonization of data, data interchange and methods, and the setting-up of common information and early-warning systems. |
В рамках этих мероприятий проводятся профессиональная подготовка, унификация данных, обмен информацией и методиками, а также создаются общие системы информирования и раннего предупреждения. |
We began our journey yesterday in Washington, where, in our view, we had an extremely fruitful interchange. |
Начали мы свою поездку вчера с Вашингтона, где, мы считаем, у нас состоялся чрезвычайно плодотворный обмен мнениями. |
Conduct information interchange among themselves (preferably in English). |
осуществляли обмен информацией между собой (желательно на английском языке); |
Daily interchange with military advisers (or officials in charge of peacekeeping affairs) in permanent missions |
Ежедневный обмен мнениями с военными советниками или должностными лицами, ответственными в постоянных представительствах за вопросы поддержания мира |
The site also provides dynamic interchange of information between the United Nations Secretariat and field missions |
Сайт позволяет также производить динамичный обмен информацией между Секретариатом Организации Объединенных Наций и полевыми миссиями |
Panama reciprocally provides maximum assistance and interchange of information in criminal investigations and proceedings connected with natural or legal persons involved in trafficking nuclear, biological and/or chemical weapons, their means of delivery and related materials. |
Кроме того, на взаимной основе оказывается максимально возможный объем помощи и осуществляется обмен информацией в проведении расследований и применении уголовных процедур в отношении физических и юридических лиц, замешанных в торговле ядерным, биологическим и/или химическим оружием, системами их доставки и связанными с ними материалами. |
Constant experience interchange with other subdivisions, trainings abroad at manufacturing and scientific facilities of partners make employees of company ENCE GmbH broad specialists that master up-to-date technologies and solutions. |
Постоянный обмен опытом с другими подразделениями, обучение за рубежом на производственных и научных мощностях партнеров делает сотрудников компании ENCE GmbH специалистами широкого профиля, владеющими самыми передовыми технологиями и решениями. |
UNIDO has substantial interchange on industrial statistics with ECE, ESCAP, ECLAC, ESCWA, ECA, UNCTAD, ILO, FAO, UNESCO, the World Bank, Eurostat and OECD. |
ЮНИДО осуществляет активный обмен данными по промышленной статистике с ЕЭК, ЭСКАТО, ЭКЛАК, ЭСКЗА, ЭКА, ЮНКТАД, МОТ, ФАО, ЮНЕСКО, Всемирным банком, ЕВРОСТАТ и ОЭСР. |
A standard agreement on interchange along those lines would serve as a model of universal application pending the preparation of model agreements by bodies such as the European Community and the United Nations Economic Commission for Europe. |
В ожидании того, пока проекты подобных соглашений подготовят такие организации, как Европейские сообщества и Экономическая комиссия ООН для Европы, документом, полезным для всех, было бы типовое соглашение, регулирующее такого рода обмен. |
Programme element 2.3 - Dissemination and interchange of Statistical Information: The Conference was informed that the IMF has been asked by its Executive Board to work towards the development of standards for the publication of statistics. |
Программный элемент 2.3 - Распространение статистической информации и обмен ею: Конференция была проинформирована о том, что руководящий орган МВФ рекомендовал фонду провести работу в направлении стандартизации типов публикуемых данных. |
We will be in touch with the KFOR leadership to see if we can have an interchange with them on the subject of security in particular. |
Мы будем поддерживать связь с руководством СДК, с тем чтобы у нас происходил с ними обмен, в частности, по вопросу безопасности. |
(a) Data interchange between Headquarters and offices away from Headquarters; |
а) взаимный обмен данными между Центральными учреждениями и подразделениями, находящимися вне них; |
Similarly, the fact that Cuban banks are not allowed to maintain normal relations in terms of correspondent bank arrangements, accounts and interchange with their counterparts in the United States has had a substantial impact on the services requested by clients in that sector. |
В то же время кубинским банкам запретили поддерживать нормальные корреспондентские отношения с Банком Соединенных Штатов, включая взаимное ведение счетов и обмен валютами, что существенно сказывается на предоставлении услуг, в которых нуждаются клиенты этого сектора. |
The CSG Chair noted that the UN/EDIFACT standard was designed to facilitate global business to business, or rather computer to computer, data interchange not requiring human intervention. |
Председатель РГС отметил, что стандарт ЭДИФАКТ ООН призван облегчать осуществление глобальных операций между коммерческими организациями или, скорее, между компьютерами, т.е. обмен данными, не требующий вмешательства человека. |
The Department of Public Information should not only communicate the collective United Nations message to people the world over, it must also foster an interchange among local cultures, thereby increasing the South's contribution to the information available to the international community. |
Департамент общественной информации должен не только распространять коллективные установки Организации Объединенных Наций во всем мире, но наряду с этим еще и поощрять культурный обмен и добиваться увеличения вклада стран Юга в информационную сокровищницу международного сообщества. |
Mr. Pellet (Special Rapporteur on reservations to treaties) said that the Committee's decision to invite all the Special Rapporteurs of the Commission to address it would facilitate dialogue, although he hoped that that interchange could be made even more effective. |
Г-н ПЕЛЛЕТ (Специальный докладчик по вопросу об оговорках к международным договорам) говорит, что решение Комитета пригласить всех специальных докладчиков Комиссии выступить перед ним будет способствовать диалогу, хотя он надеется, что этот обмен мнениями может стать еще более эффективным. |
European member countries interchange on the way to new challenges has only been conducted with the assistance and input of representative organisations of disabled people both at a national and at international level. |
Обмен мнениями между европейскими странами-членами по вопросу о путях решения новых задач происходил исключительно при содействии организаций, представляющих инвалидов как на национальном, так и на международном уровне, и на основе их вклада. |
The Committee provides a forum for its members to share experiences and best practices and provides guidance and suggestions on how to address challenges related to international statistical activities, including the availability, quality and interchange of data and organizational aspects. |
Комитет обеспечивает форум для обмена опытом и внедрения передовой практики и представляет руководящие указания и предложения относительно способов решения проблем, связанных с международной деятельностью в области статистики, включая наличие данных, их качество и обмен ими, а также организационные аспекты. |
25.11 The programme of work under international trade and development finance dealt with four areas: trade facilitation, data elements and automatic data interchange, trade policy and trade promotion and industrial cooperation. |
25.11 Программа работы в рамках подпрограммы "Международная торговля и финансирование развития" охватывала четыре области: содействие развитию торговли, элементы данных и автоматический обмен данными, торговая политика и стимулирование торговли и промышленное сотрудничество. |
Considerable interchange of data by means other than transmitting copies of questionnaires is carried out among the international organizations on a regular basis to ensure maximum use of collected data and to avoid duplicate requests to national offices and duplicate processing of statistics. |
Среди международных организаций регулярно проводится взаимный обмен значительным объемом данных, помимо препровождения копий анкет, в целях обеспечения максимального использования собранных данных и во избежание направления дублирующих запросов в национальные службы и повторной обработки статистических данных. |
I refer not merely to world championships in sports, but, far more, to the interchange of individuals and of club and national teams, and to the sharing of their talents. |
Я имею в виду не только международные соревнования по различным видам спорта, но также, и даже более того, обмен спортсменами, клубами и национальными командами и обмен их талантами. |
Ms. REMSU (Observer for Canada) said both the proposal of Germany and the suggestion of Denmark would confine the interchange to the relationship between the originator and the addressee. |
Г-жа РАМСЮ (наблюдатель от Канады) говорит, что как предложение Германии, так и предложение Дании сводит взаимный обмен к отношениям между составителем и адресатом. |
Those officers will also take action to establish a mechanism for the electronic interchange of such information on issues of joint concern related to money-laundering crimes as is permitted to be exchanged by the laws in force. |
Эти сотрудники призваны также принимать меры по созданию механизма электронного обмена такой информацией по вопросам, представляющим взаимный интерес в области борьбы с отмыванием денег с учетом положений действующих законов, регулирующих обмен такой информацией. |