Английский - русский
Перевод слова Interchange

Перевод interchange с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Об обмене (примеров 52)
It should, however, be recalled that interchange agreements are contractual in nature. Вместе с тем следует напомнить о том, что соглашения об обмене являются договорными по своему характеру.
Some model agreements define electronic transmissions, in accordance with the interchange agreement, to be within the definition of "writing". В некоторых типовых соглашениях электронная передача данных включается в соответствии с соглашением об обмене в определение "письменной формы".
A number of national trade facilitation bodies, bar associations, and regional and international organizations have been engaged in preparing model interchange agreements. Подготовкой типовых соглашений об обмене занимается целый ряд национальных органов по упрощению процедур торговли, ассоциаций юристов, а также региональных и международных организаций.
4.4.14 An agreement on the protection of privacy between all involved public and private parties shall be concluded for new applications, based on UNECE Recommendation 26 that contains a "Model Interchange Agreement". 4.4.14 В отношении новых прикладных программ между всеми заинтересованными государственными органами и частными сторонами заключается соглашение о защите конфиденциальности на основе Рекомендации 26 ЕЭК ООН, в которой содержатся «Типовые соглашения об обмене».
If "Yes", have current or planned legislative and regulatory reforms adopted the terms and provisions of the Model Interchange Agreement. and to what degree? Если да, то учитываются ли в контексте нынешних или планируемых нормативно-законодательных реформ условия и положения Типового соглашения об обмене и в какой степени?
Больше примеров...
Обмен (примеров 112)
One component of the interchange is the exchange of publications on a regular basis. Одним из компонентов такого взаимного обмена является регулярный обмен публикациями.
5.4.3.6 Data interchange should be established between authorities within the waterway network. 5.4.3.6 Между администрациями, входящими в сеть водных путей, следует наладить обмен данными.
We began our journey yesterday in Washington, where, in our view, we had an extremely fruitful interchange. Начали мы свою поездку вчера с Вашингтона, где, мы считаем, у нас состоялся чрезвычайно плодотворный обмен мнениями.
Conduct information interchange among themselves (preferably in English). осуществляли обмен информацией между собой (желательно на английском языке);
PART 1 - Introduction International Native Tradition Interchange (INTI) seeks to create awareness and promote respect for the rights of Indigenous Peoples and for the environment. Организация «Международный обмен традициями коренных народов» (МОТКН) стремится расширять осведомленность общественности и содействовать уважению прав коренных народов и охране окружающей среды.
Больше примеров...
Взаимообмен (примеров 8)
This interchange of flux tubes is a form of magnetospheric turbulence. Этот взаимообмен трубками силовых линий вызывает своеобразную магнитосферную турбулентность.
Issues such as the impact of the Internet on the political decision-making process, promotion of developmental actions and interchange of research results in the region should be examined. Следует проанализировать такие вопросы, как воздействие системы "Интернет" на процесс выработки политических решений, пропаганду мероприятий в сфере развития и взаимообмен научными результатами в регионе.
It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом.
While the Tribunals would benefit from a healthy interchange and closer collaboration, it was also important to recognize that the two Tribunals had different mandates, functioned in different environments and how unique requirements. Хотя здоровый взаимообмен и наиболее тесное взаимодействие принесут пользу Трибуналам, важно также признать, что два Трибунала выполняют различные мандаты, функционируют в разных условиях и у каждого из них есть свои собственные потребности.
It's the interchange of ideas, the meeting and mating of ideas between them, that is causing technological progress, incrementally, bit by bit. Это взаимообмен идей, встреча и соединение идей друг с другом, это вызывает технологический прогресс, постепенно, шаг за шагом.
Больше примеров...
Развязка (примеров 11)
Convenient transport interchange - 3 major road arteries: Druzhby Narodov Avenue, Kikvidze St., Railway highway. Удобная транспортная развязка - окружение З-мя крупными дорожными артериями: пр. Дружбы Народов, ул.
The city is served by the M5, M6, M40, and M42 motorways, and possibly the most well known motorway junction in the United Kingdom: Spaghetti Junction, a colloquial name for the Gravelly Hill Interchange. Через город проходят автомагистрали M5, M6, M40, M42; здесь находится одна из самых известных в Великобритании транспортная развязка Гравелли-Хилл.
The Besancon freeway interchange. Развязка на автостраде в Безансоне.
Zincirlikuyu is a major bus interchange of the European site in Istanbul. Зинджирликую - крупнейшая автобусная развязка на европейской стороне Стамбуле.
The Besancon freeway interchange. Развязка на автостраде в Безансоне. Я его спроектировала.
Больше примеров...
Передаточных (примеров 9)
The necessary activities of public authorities and the railways are, as far as possible, carried out on the moving train or at identified internal interchange stations. Необходимые мероприятия проводятся государственными и железнодорожными органами, по мере возможности, на ходу поезда или на указанных внутренних передаточных станциях.
Shall carry out simplified controls at border (interchange) stations, moving certain forms of controls to the station of departure and destination in accordance with the legislation of the Contracting Parties; Осуществляют упрощённый контроль на пограничных (передаточных) станциях с переносом отдельных видов контроля на станции отправления и назначения в соответствии с законодательством Договаривающихся Сторон;
Does your country have any bilateral agreements with neighbouring countries which ensure time limits for technical operations (involving the reception and transfer of trains at border (interchange) stations, including all types of controls)? Имеются ли в вашей стране какие-либо двусторонние соглашения с соседними странами, содержащие требования в отношении нормативов времени на выполнение технологических операций (по приему и передаче поездов на пограничных (передаточных) станциях, включая все виды контроля)?
minimum infrastructure and staff requirements for border (interchange) stations in order to rationalize and expedite the necessary formalities at those stations, including information technology and communications systems to enable the exchange of advance cargo information; минимальные требования, предъявляемые к инфраструктуре и персоналу пограничных (передаточных) станций для рационализации и ускорения необходимых формальностей на этих станциях, включая информационные технологии и системы связи, позволяющие обмениваться предварительной информацией о грузе;
To rationalize and expedite the required formalities at border (interchange) stations, the Contracting Parties shall observe the following minimum requirements for border (interchange) stations open to international rail freight traffic: Для упорядочения и ускоренного выполнения требуемых формальностей на пограничных (передаточных) станциях Договаривающиеся стороны соблюдают нижеследующие минимальные требования, предъявляемые к пограничным (передаточным) станциям, открытым для международных железнодорожных грузовых перевозок:
Больше примеров...
Взаимном обмене (примеров 6)
(b) Cooperate in the interchange of personnel; Ь) сотрудничать во взаимном обмене персоналом;
They thereby serve as "building blocks for the construction of an interchange agreement." Таким образом, они являются "составными элементами в подготовке соглашения о взаимном обмене".
This could, for example, be part of an Interchange Agreement between the two parties as per the model of UN/CEFACT Recommendation 26. Это можно сделать, например, в рамках соглашения о взаимном обмене между двумя сторонами в соответствии с типовой моделью, предусмотренной в Рекомендации 26 СЕФАКТ ООН.
Protocol to amend the Chicago Convention introducing article 83 bis on Lease, Charter and Interchange of Aircraft in International Operations (1980), entered into force on 20 June 1997: 109; Протокол о поправке к Чикагской конвенции, предусматривающей включение статьи 83 бис об аренде, фрахтовании или взаимном обмене воздушными судами в международных операциях (1980 год), вступил в силу 20 июня 1997 года: 109;
In addition, arrangements have been made with the regional commissions, the World Bank and IMF to interchange national accounts estimates. Кроме того, с региональными комиссиями, Всемирным банком и МВФ достигнута договоренность о взаимном обмене данными по национальным счетам.
Больше примеров...
Обмениваться (примеров 7)
Customers and clerks can interchange packages freely until purchase, and sometimes afterward. Клиенты и служащие могут обмениваться пакетами свободно до покупки, а иногда и после.
The meetings of the informal Contact Group with the Mediterranean Partners for Cooperation, which have convened since 1995, provide an opportunity for participating States and the six Mediterranean Partners to facilitate the interchange of information of mutual interest and the generation of ideas. Совещания неофициальной Контактной группы с средиземноморскими партнерами по сотрудничеству, которые созываются с 1995 года, предоставляют возможность государствам-участникам и шести средиземноморским партнерам обмениваться информацией, представляющей взаимный интерес, и генерировать идеи.
Invites Member States to interchange national voluntary monitoring lists of relevant non-controlled substances, where appropriate and possible, in order to create increased awareness of the risk of diversion in the case of exports of those substances to those States; предлагает государствам-членам, когда это уместно и возможно, обмениваться национальными перечнями соответствующих неконтролируемых веществ, в отношении которых действуют меры добровольного мониторинга, с тем чтобы повысить осведомленность об опасности утечки в случае экспорта таких веществ в эти государства;
29B. (a) Improved efficiency and security of the Organization's cash management and payment systems was accomplished by the installation of an interface allowing interchange of payments and cash management data. Повышению эффективности и надежности систем управления наличностью и расчетных систем Организации способствовало установление интерфейса, позволяющего обмениваться данными о расчетах и платежах и движении наличных средств.
minimum infrastructure and staff requirements for border (interchange) stations in order to rationalize and expedite the necessary formalities at those stations, including information technology and communications systems to enable the exchange of advance cargo information; минимальные требования, предъявляемые к инфраструктуре и персоналу пограничных (передаточных) станций для рационализации и ускорения необходимых формальностей на этих станциях, включая информационные технологии и системы связи, позволяющие обмениваться предварительной информацией о грузе;
Больше примеров...
Соединительных (примеров 3)
Toll areas comprise a progressive widening of the carriageway or interchange loops up to and beyond the control lanes. В местах сбора дорожной пошлины перед контрольными пунктами и за ними проезжая часть автодороги или соединительных дорог развязок должна иметь расширение.
Intermediate solutions (grade separation without interchange, no-left-turn half-junction) may be envisaged under certain conditions. В некоторых случаях могут предусматриваться временные решения проблемы (пересечения в разных уровнях без соединительных дорог, "полуперекрестки" без поворота налево).
Grade-separated junctions may be envisaged for important interchange points if economic conditions so permit, as well as grade separation without interchange for re-establishing certain communications. В некоторых случаях для обеспечения бесперебойного движения также могут устраиваться пересечения в разных уровнях, но без соединительных дорог.
Больше примеров...
Interchange (примеров 14)
Examples include JPEG File Interchange Format (JFIF) for containing JPEG data, and Portable Network Graphics (PNG). К таким медиаконтейнерам относятся JPEG File Interchange Format (JFIF) для JPEG-изображений и Portable Network Graphics (PNG).
A backronym was nevertheless created, perhaps to avoid trademark issues, KL10 Error-Free Reciprocal Microprocessor Interchange over TTY lines. Тем не менее был создан бэкроним, видимо для избежания притязаний по поводу торговой марки, KL10 Error-Free Reciprocal Microprocessor Interchange over TTY lines.
In 1985, Electronic Arts introduced the Interchange File Format (IFF) meta-format (family of file formats), originally devised for use on the Amiga. В 1985 году Electronic Arts представила мета-формат (семейство форматов файлов) Interchange File Format (IFF), первоначально разработанный для использования на Amiga.
A new Transport Interchange is planned for the block surrounded by Lichfield, Colombo, Tuam and Durham Streets, as the existing Bus Exchange is nearing capacity. Новый транспортный узел Transport Interchange запланирован в районе Личфилд-стрит, Коломбо-стрит, Tуам-стрит и Дарем-стрит, так как нынешний автовокзал приближаются к максимуму загруженности.
The Judge Harry Pregerson Interchange is a stack interchange near the Athens and Watts communities of Los Angeles, California, United States. Развязка имени судьи Гарри Преджерсона (англ. Judge Harry Pregerson Interchange) - накопительная транспортная развязка возле районов Атенс и Уоттс в Лос-Анджелесе, штат Калифорния.
Больше примеров...