The State is intensifying its efforts to promote access to health care for all through: |
Правительство активизирует усилия по облегчению доступа всех граждан к медико-санитарной помощи посредством: |
Already facing the adverse impact of climate change, Mexico was intensifying its mitigation policies and following the guidelines of its new National Strategy. |
Уже испытывая на себе пагубные последствия изменения климата, Мексика активизирует меры по их смягчению и руководствуется положениями своей новой национальной стратегии. |
Australia remained committed to achieving the MDGs by 2015 and was intensifying its efforts to support achievement of the Goals in the region and across the world. |
Австралия сохраняет свою приверженность достижению ЦРТ к 2015 году и активизирует свои усилия в поддержку достижения ЦРТ в регионе и во всем мире. |
In response, the Chief of the HIV/AIDS Section said that UNICEF was intensifying its efforts in prevention, particularly with adolescents, targeting populations most at risk. |
В ответ начальник Секции по ВИЧ/СПИДу заявил, что ЮНИСЕФ активизирует свою работу по профилактике, особенно среди подростков, сосредоточивая свое внимание на наиболее подверженных риску категориях населения. |
To sustain public and reproductive health services and promote effective family planning methods, Qatar is intensifying its efforts to recruit, train and retain relevant medical and non-medical personnel and to integrate the concepts of prevention and early detection into all aspects of gynaecological care. |
В целях поддержки услуг в области здравоохранения и охраны репродуктивного здоровья и распространения эффективных методов планирования семьи Катар активизирует усилия по набору и сохранению соответствующего медицинского и немедицинского персонала, а также по интеграции понятий профилактики и ранней диагностики во все аспекты гинекологической помощи. |
Taking into account the changing demographics, the Government is intensifying its efforts in order to provide services that respond to the different needs and priorities of older women and men, and ensuring equal access to such services. |
Учитывая меняющуюся демографическую ситуацию, правительство активизирует усилия в целях предоставления услуг, которые отвечали бы различным потребностям и приоритетам престарелых женщин и мужчин, и обеспечения равного доступа к таким услугам. |
Assisted by influential international factors, the new Albanian Government is intensifying its efforts to put the issue of Kosovo and Metohija on the agenda of international forums. |
При поддержке влиятельных международных кругов новое албанское правительство активизирует свои усилия, направленные на включение проблемы Косово и Метохии в повестку дня международных форумов. |
In particular, his Government had identified freedom of expression as a prerequisite for combating oppression, abuse of power and other human rights violations and was intensifying its efforts to combat censorship and unlawful limitations of the Internet. |
В частности, его правительство определило право на свободное выражение мнения в качестве одного из необходимых условий для борьбы с угнетением, злоупотреблением властью и другими нарушениями прав человека и активизирует свои усилия по борьбе с цензурой и незаконными ограничениями пользования сетью Интернет. |
The very same country, in disregard of strong international opposition, is intensifying its efforts to develop national and theatre missile defence systems, to the detriment of global strategic equilibrium and regional stability. |
Та же самая страна, несмотря на серьезную международную оппозицию, активизирует усилия по разработке национальных и тактических систем противоракетной обороны, что нарушит глобальное стратегическое равновесие и региональную стабильность. |
The Organization of African Unity is intensifying its efforts to promote adherence to and implementation of the Charter on the Rights and Welfare of the African Child. |
Организация африканского единства активизирует свои усилия по содействию присоединению к Хартии о правах и благосостоянии африканского ребенка и осуществлению ее положений. |
The UN/ECE, in keeping with its institutional focus, has been intensifying its work to involve the transition economies as full participants in the global information society by organizing this Forum. |
Следуя своему институциональному подходу, ЕЭК ООН активизирует работу по включению стран с переходной экономикой в качестве полноправных участников процесса создания глобального информационного общества путем организации вышеупомянутого форума. |
In the light of the above and well aware of its status as a small country, San Marino is however intensifying its activities within the major international organizations. |
С учетом всего вышесказанного, и полностью осознавая свой статус в качестве малой страны, Сан-Марино, тем не менее, активизирует свою деятельность в рамках крупнейших международных организаций. |
In relation to operational interaction, as foreseen in its programme for the prevention of violent conflicts, the European Union, through the European Commission, is intensifying its practical cooperation with the United Nations system and other regional and subregional organizations. |
Что касается оперативного взаимодействия, то, как это предусматривается в программе Европейского союза по предотвращению насильственных конфликтов, Европейский союз по линии Европейской комиссии активизирует свое практическое сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций и другими региональными и субрегиональными организациями. |
The European Union is improving its legislative framework and intensifying cooperation on police, customs and judicial matters, with a view to combating the most serious forms of transnational crime. |
Европейский союз совершенствует свои законодательства и активизирует сотрудничество в таких областях, как полиция, таможня и правосудие, в целях борьбы с самыми серьезными формами транснациональной преступности. |
In this time of crisis, UNFPA is intensifying its pursuit of the effective and efficient use of available resources and harmonization and coherence among United Nations and other development partners. |
Ввиду нынешнего кризиса ЮНФПА активизирует свои усилия по эффективному и экономичному использованию имеющихся ресурсов и по гармонизации усилий и укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и другими партнерами в области развития. |
The Government is intensifying and diversifying housing by carrying out dedicated programmes in order to eradicate slums by 2016 through the construction of social housing, low and middle-cost houses. |
Правительство активизирует и диверсифицирует жилищное строительство путем выполнения специальных программ, направленных на ликвидацию трущоб к 2016 году за счет строительства социального жилья и домов с низкой и средней стоимостью. |
The Government was also intensifying implementation of its child development policy, which included a "Bright Child Strategy" with a component on effective parenting. |
Кроме того, правительство активизирует осуществление своей политики в отношении развития детей, включающей стратегию развития умственных способностей детей, элементом которой является надлежащее воспитание. |
For example, in ECA, many programmes and funds have established a Liaison Officer post at the Commission and jointly produce a common newsletter for the region, and ECLAC is intensifying its cooperation with selected United Nations country teams through its subregional office in Mexico. |
Например, в рамках ЭКА многочисленные программы и фонды учредили должность сотрудника по связи в составе комиссий и совместно выпускают общий бюллетень по региону; кроме того, ЭКЛАК активизирует свое сотрудничество с отдельными страновыми группами Организации Объединенных Наций с помощью своего субрегионального отделения в Мексике. |
The Government is intensifying its efforts to build an inclusive society by creating opportunities for women, men, girls and boys to develop their learning, realizing their potential and achieving excellence in standards of education and levels of skills. |
Правительство активизирует усилия по формированию интегрированного общества посредством создания для женщин, мужчин, девочек и мальчиков возможностей в области развития их способностей к обучению, осознания своего потенциала и достижения успеха в получении образования и развитии навыков. |
To support building capacity for war crimes prosecutions in the former Yugoslavia and to advance the objectives of reconciliation and the rule of law in the coming decade, the Office of the Prosecutor is intensifying its efforts to transfer expertise and information to national authorities. |
Для расширения потенциала уголовного преследования за военные преступления в бывшей Югославии и достижения целей примирения и верховенства права в ближайшее десятилетие Канцелярия Обвинителя активизирует усилия по передаче опыта и информации национальным органам. |
Recognising the importance of women and men's equal representation in public life, the Government is intensifying its efforts to increase the number of women in public bodies. |
Признавая большое значение деятельности по обеспечению равного участия женщин и мужчин в общественной жизни, правительство активизирует свои усилия, направленные на увеличение числа женщин в составе государственных органов. |
The Government is intensifying its efforts to build an inclusive society by creating opportunities for women, men, girls and boys to develop their learning, realising their potential and achieving excellence in standards of education and levels of skills. |
Правительство активизирует свою деятельность по строительству открытого для всех общества путем создания возможностей для женщин, мужчин, девочек и мальчиков в деле повышения их образования, реализации своего потенциала и достижения максимальных успехов в учебном процессе и в процессе приобретения уровня квалификации. |
MONUC also continues to maintain contacts with the local and international press, including through regular briefings, and is intensifying other outreach activities, such as publications, performances by local theatre groups and informational video programmes in local languages. |
Кроме того, МООНДРК продолжает поддерживать контакты с местной и международной прессой, в том числе посредством проведения регулярных брифингов, и активизирует другие пропагандистские мероприятия, такие, как публикации, выступления местных театральных групп и информационные радиопрограммы на местных языках. |
The Office is also intensifying its cooperation with the Council of Europe's Committee on the Rehabilitation and Integration of People with Disabilities in order to develop further strategies to improve access to training, employment and occupation for persons with disabilities. |
Бюро также активизирует свое сотрудничеством с Комитетом по реабилитации и интеграции инвалидов Совета Европы с целью разработки новых стратегий по улучшению доступа инвалидов к профессиональной подготовке, занятости и труду. |
The Commission is currently intensifying the process of establishing the Treaty's verification regime, which needs to be capable of meeting the verification requirements of the Treaty at its entry into force. |
Комиссия в настоящее время активизирует процесс создания режима контроля за соблюдением Договора, который должен удовлетворять потребностям Договора в отношении контроля на момент его вступления в силу. |