Switzerland also noted reports of aggression against journalist and lawyers and recommended intensifying the efforts to investigate practices of harassment and aggression against journalists and lawyers and punish the perpetrators. |
Швейцария также отметила сообщения о посягательствах на журналистов и адвокатов и рекомендовала активизировать работу по расследованию практики запугивания и посягательств на журналистов и адвокатов и наказать виновных. |
Requests the Secretary-General to continue intensifying his efforts so as to finalize the write-off claims in liquidated missions by December 2002 and to submit a final report to the General Assembly at its resumed fifty-seventh session. |
просит Генерального секретаря продолжать активизировать его усилия в целях завершения удостоверения актов о списании имущества в ликвидированных миссиях к декабрю 2002 года и представить окончательный доклад Генеральной Ассамблее на ее возобновленной пятьдесят седьмой сессии. |
(a) Take effective measures to prevent human trafficking, such as vigorously enforcing anti-trafficking legislation and enhancing international cooperation, as well as intensifying action against marriages of convenience that may result in human trafficking; |
а) принять действенные меры для предупреждения торговли людьми, и в частности строго следить за исполнением законодательства по борьбе с торговлей людьми и укреплять международное сотрудничество, а также активизировать противодействие фиктивным бракам, которые могут приводить к торговле людьми; |
Requests the Council and the Rector of the United Nations University to continue intensifying their efforts to improve the University's interaction and communication with other bodies in the United Nations system; |
З. просит Совет и Ректора Университета Организации Объединенных Наций продолжать активизировать свои усилия по расширению взаимодействия и связей Университета с другими органами системы Организации Объединенных Наций; |
Intensifying dialogue in order to improve disaster responses is in the interests of the entire community. |
В интересах всего международного сообщества активизировать диалог для усовершенствования реагирования на бедствия. |
c..3 Intensifying migration control operations within each country to detect illicit activities. |
Активизировать операции по миграционному контролю в пределах каждой страны в целях обнаружения незаконной деятельности. |
Most UNICEF country offices are already engaged in the process, but there is a strong case for intensifying this engagement, particularly as sector strategies and PRSs become increasingly intertwined and as sequencing problems from earlier on become less of an issue. |
Большинство страновых отделений ЮНИСЕФ уже участвуют в этом процессе, однако это участие необходимо активизировать, в частности, учитывая то обстоятельство, что секторальные стратегии и ССПН становятся все более взаимосвязанными, по мере снижения актуальности вопроса о постановке проблем согласно степени их важности. |
Both were signed by the President of the Republic, along with governors of the respective regions who made a commitment to reducing regional inequalities in Brazil, intensifying actions to reduce infant mortality, strengthening the family agriculture, reducing illiteracy and eradicating the sub-civil registration of birth. |
Соответствующие документы были подписаны Президентом Республики и губернаторами соответствующих регионов, которые обязались сократить разрыв между различными регионами Бразилии, активизировать усилия по снижению детской смертности, укрепить семейные сельскохозяйственные предприятия, снизить уровень неграмотности и устранить пробелы в сфере гражданской регистрации новорожденных. |
The Ministers committed themselves to intensifying the implementation of national development plans or poverty-reduction strategies, optimize the use of available resources and mobilize additional resources to scale-up public sector investments, in order to reach the Goals by the target date. |
Министры обязались активизировать реализацию планов национального развития или стратегий сокращения масштабов нищеты, оптимизировать использование имеющихся ресурсов и мобилизовать дополнительные средства для расширения инвестирования в государственный сектор в целях достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к намеченному сроку. |
Encouraging, in the framework of implementation of the Almaty Programme of Action, the landlocked developing countries and the transit developing countries to continue intensifying their collaboration and cooperation through existing transit arrangements and agreements among them. |
Призвать, в рамках осуществления Алматинской программы действий, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита продолжать активизировать свое взаимодействие и сотрудничество в рамках достигнутых между ними договоренностей и соглашений о транзите. |
Intensifying the capacity-building initiatives of stakeholders at all levels by educating awareness-trainers to reach and convince the target audience: the leaders of communities, Government organs and civil society organizations. |
активизировать меры по укреплению потенциала заинтересованных сторон на всех уровнях посредством подготовки инструкторов, способных эффективно вести разъяснительную работу среди целевых групп, к которым прежде всего относятся главы общин, государственные структуры и организации гражданского общества. |
The Office of the Prosecutor asked Serbian authorities to expand search efforts by broadening their investigations, intensifying search operations, and increasing their operational capacity. |
Канцелярия Обвинителя обратилась к властям Сербии с просьбой активизировать усилия по розыску посредством расширения масштабов расследования, интенсификации розыскных мероприятий и укрепления своего оперативного потенциала. |
The Programme was not merely internally oriented as the Union was committed to intensifying cooperation with partner countries. |
Программа также направлена на обмен опытом, при этом Европейский союз осознает необходимость активизировать свое сотрудничество с третьими странами. |
The State party should intensify its efforts to prevent and eradicate torture and ill-treatment, including by intensifying human rights training for law enforcement and security officials. |
Государству-участнику следует активизировать свои усилия, направленные на предотвращение и искоренение пыток и жестокого обращения, в том числе путем активизации подготовки сотрудников правоохранительных органов и должностных лиц служб безопасности по вопросам прав человека. |
FAO has established subregional offices for the Pacific (Samoa) and the Caribbean (Barbados) aimed at intensifying partnerships with regional institutions. |
ФАО создала субрегиональные отделения для тихоокеанского региона (Самоа) и Карибского бассейна (Барбадос) с целью активизировать развитие партнерских отношений с региональными учреждениями. |
Strengthen measures to increase the participation by ethnic minority women in line with CEDAW recommendations, and consider intensifying human rights education |
Активизировать меры по расширению участия женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам, в соответствии с рекомендациями КЛДЖ, а также рассмотреть вопрос о развитии образования в области прав человека |
To deal with these fundamental obstacles, it is necessary to increase women's awareness by intensifying educational and media campaigns designed to eliminate social legacies and prevailing customs. |
Для преодоления этих трудностей необходимо активизировать работу по повышению осведомленности женщин путем проведения широких просветительских кампаний с привлечением средств массовой информации, направленных на ликвидацию социальных пережитков и укоренившихся традиций. |
Initial regional meetings aimed at mobilizing political commitment, intensifying national action and increasing international cooperation in combating terrorism have been followed by meetings aimed at evaluating the progress made and identifying areas where further assistance is required. |
За первоначальными региональными совещаниями, имевшими целью добиться приверженности на политическом уровне, активизировать страновую деятельность и укрепить международное сотрудничество в борьбе с терроризмом, последовали совещания, направленные на оценку достигнутого в этой сфере прогресса и выявление областей, в которых требуется дополнительная помощь. |
Encourages Governments, the United Nations system, civil society and the private sector to scale up efforts on an urgent basis to achieve the goals and targets contained in the Political Declaration on HIV and AIDS: Intensifying our Efforts to Eliminate HIV and AIDS;65 |
призывает правительства, систему Организации Объединенных Наций, гражданское общество и частный сектор срочно активизировать усилия для достижения целей и решения задач, сформулированных в Политической декларации по ВИЧ и СПИДу: активизация наших усилий по искоренению ВИЧ и СПИДа; |