Английский - русский
Перевод слова Intensifying
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Intensifying - Активизировать"

Примеры: Intensifying - Активизировать
Tunisia is also desirous of intensifying the exchange of information with the competent structures on the movements and activities of suspected individuals and tightening land border controls so as to prevent any infiltration of suspected elements. Тунис стремится также активизировать обмен информацией с компетентными структурами о передвижении и деятельности подозреваемых лиц и усилить пограничный контроль, с тем чтобы предотвратить любое проникновение на его территорию подозрительных элементов.
At their most recent meeting, in November 1992, they recommitted themselves to intensifying their efforts and further improving the coordination of their activities in order to accelerate the process. На последнем совещании в ноябре 1992 года они вновь заявили о своем стремлении активизировать усилия и продолжать совершенствовать координацию своих мероприятий в целях ускорения процесса.
He stressed the urgency of finding the necessary means to resolve the extremely serious problems of poverty, hunger, desertification and environmental degradation and of intensifying collective efforts to take agreed and effective action. Следует найти соответствующие методы для разрешения серьезных проблем нищеты, голода, опустынивания и ухудшения состояния окружающей среды, а также активизировать коллективные усилия для принятия конкретных и эффективных мер.
Consolidating the peace process in 1998 will mean building on the changes already made and intensifying action by the public administration in support of the peace agenda. Очевидно, что для упрочения мирного процесса в 1998 году будет необходимо углублять начатые реформы и активизировать действия государственных органов по выполнению программы мирного строительства.
All Parties could commit to intensifying research, extending scientific cooperation, and ensuring the processing, evaluation and transmission of scientific knowledge все Стороны могли бы взять на себя обязательство активизировать исследования, расширять научное сотрудничество и обеспечивать обработку, оценку и передачу научных знаний.
While funding of operational activities is the primary responsibility of Governments, there is room for intensifying collaborative approaches between the United Nations development system and the private sector, both domestic private firms and foreign companies. Хотя ответственность за финансирование оперативной деятельности несут прежде всего правительства, есть возможности активизировать подходы на основе сотрудничества между системой развития Организации Объединенных Наций и частным сектором, используя как внутригосударственные частные фирмы, так и иностранные компании.
She drew attention to the need for intensifying work in the EECCA region to facilitate the ratification of the Protocols on POPs and on Heavy Metals and the Gothenburg Protocol. Она привлекла внимание к необходимости активизировать работу в регионе ВЕКЦА по способствованию процессу ратификации Протоколов по СОЗ и тяжелым металлам и Гётеборгского протокола.
Mr. Sun Joun-yung: My delegation is pleased to take the floor on agenda item 22 in the light of the increased necessity of intensifying cooperation and interaction between the United Nations and regional and other organizations in order to address the challenges facing the international community today. Г-н Сун Чжун Чон: Моя делегация с радостью выступает по пункту 22 повестки дня в свете возросшей необходимости активизировать сотрудничество и взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и региональными и другими организациями для рассмотрения угроз, с которыми сталкивается сегодня международное сообщество.
Overall delegations continued to express their concern that the trend of diminishing core resources could become an obstacle to UNDP's ability to fulfil its mandate and recommended intensifying and broadening resource mobilization efforts. В целом делегации продолжали высказывать обеспокоенность тем, что тенденция сокращения основных расходов может не позволить ПРООН выполнять свой мандат, и рекомендовали активизировать и расширить усилия по мобилизации ресурсов.
As a result, we are clearly in a much better place today as regards world leaders' commitment to intensifying the efforts towards the achievement of the MDGs by 2015. В результате, сегодня мы явно находимся в лучшем положении в плане выполнения обязательства мировых лидеров активизировать усилия, направленные на достижение ЦРДТ к 2015 году.
As expressed in the report submitted on missions to Ecuador, Tajikistan and Kyrgyzstan, the Special Rapporteur strongly recommends intensifying technical assistance for justice in those countries, and generally speaking in all countries experiencing a period of transition or institutional crisis. С учетом докладов о результатах поездок в Эквадор, Таджикистан и Кыргызстан Специальный докладчик настоятельно рекомендует активизировать деятельность по оказанию технической помощи в области отправления правосудия не только указанным странам, но и тем странам, которые находятся на переходном этапе или страдают от институционального кризиса.
Finland asked about measures to safeguard the language rights of the Finno-Ugric and other minority groups and recommended intensifying the efforts to ensure provision of education in minority languages. Финляндия просила сообщить о мерах, направленных на обеспечение языковых прав финно-угорской группы и других групп меньшинств, и рекомендовала активизировать усилия по обеспечению предоставления образования на языках меньшинств.
It also recommended intensifying human rights awareness campaigns and continuing to provide and improve training programs on human rights for the judiciary, law enforcement personnel and lawyers. Она также рекомендовала активизировать кампании по пропаганде прав человека и продолжать проводить и совершенствовать учебные программы в области прав человека для работников судебной системы, сотрудников правоохранительных органов и юристов.
Myanmar recommended further intensifying its engagement with the international community, especially with developing countries to exchange and share its best practices relating to the efforts on strengthening the rule of law and socio-economic development. Мьянма рекомендовала Вьетнаму продолжать активизировать сотрудничество с международным сообществом, в особенности с развивающимися странами, в деле обмена информацией о наилучших видах практики в связи с усилиями, направленными на укрепление верховенства права и активизацию социально-экономического развития.
It also committed itself to continuing its efforts to minimize the gap between rural and urban areas and intensifying its efforts to develop poverty alleviation programmes (recommendations 150,153 and 154). Она также обязалась продолжать свои усилия по сведению к минимуму разрыва между сельскими и городскими районами и активизировать усилия по разработке программ борьбы с бедностью (рекомендации 150,153 и 154).
The General Assembly began intensifying its efforts to address climate change in 1988, adopting a resolution stating that climate change was a common concern of mankind (see General Assembly resolution 43/53). Генеральная Ассамблея начала активизировать свои усилия по решению вопроса об изменении климата в 1988 году, приняв резолюцию, в которой говорилось, что изменение климата является общей проблемой всего человечества (см. резолюцию 43/53 Генеральной Ассамблеи).
The Ministers from the Sahel countries agreed on the necessity of intensifying their efforts to tackle the structural causes of instability and fragility in the region and to strengthen the resilience of populations, communities and States of the region to address recurrent crisis. Министры стран Сахеля согласились с необходимостью активизировать усилия по искоренению структурных причин нестабильности и неустойчивости положения в регионе и повысить способность населения, общин и государств региона противостоять постоянно возникающим кризисам.
Continue intensifying measures aimed at preventing and combating trafficking in persons and the smuggling and exploitation of migrants in all its forms and ensuring full protection and care for the victims of these crimes, especially women, children and adolescents. Продолжать активизировать меры по предотвращению и пресечению торговли людьми и незаконного ввоза и эксплуатации мигрантов во всех их видах и обеспечивать полную защиту пострадавших в результате этих преступлений, особенно женщин, детей и подростков, и заботу о них.
134.49 Continue intensifying its efforts to combat trafficking in persons, including by the adoption of a regulatory framework to address the exploitation of women and children (Malaysia); 134.49 продолжать активизировать усилия в целях борьбы против торговли людьми, в том числе посредством принятия нормативных основ для решения проблемы эксплуатации женщин и детей (Малайзия);
To that end, UNESCO was committed to developing legal literacy programmes to educate women about their rights and to intensifying its efforts to mobilize public opinion against all forms of violence and discrimination against women. Она обязуется в этой связи разработать программы, позволяющие информировать женщин об их правах, и активизировать свои усилия в целях мобилизации общественности на борьбу со всеми видами насилия и дискриминации в отношении женщин.
The results of the Conference clearly point to the need for intensifying assistance to vast segments of the populations of the affected States, as well as to the need for further research into what is still very much an evolving science. Результаты Конференции ясно указывают на необходимость активизировать помощь обширным группам населения пострадавших государств, а также необходимость дальнейших исследований в этой отрасли науки, которая во многом еще только формируется.
Therefore most of the donor countries and the United Nations organizations have contemplated intensifying their current technical assistance programmes (the Poland Hungary Aid for the Reconstruction of the Economy (PHARE) programme of the European Union, as well as UNDP). Поэтому большинство стран-доноров и организаций системы Организации Объединенных Наций приняли решение активизировать осуществляемые ими программы в области технической помощи (Программа помощи в перестройке экономики в Польше и Венгрии (ППЭПВ), осуществляемая силами Европейского союза, а также программа, осуществляемая ПРООН).
We reaffirm the importance of the equal participation of women and men at all levels in the prevention and resolution of conflicts and in peacebuilding processes, and commit ourselves to intensifying our efforts in this regard. Мы вновь подтверждаем важность равного участия женщин и мужчин на всех уровнях в деле предупреждения и урегулирования конфликтов и процессов миростроительства и обязуемся активизировать наши усилия в этом направлении.
It also recommends that the State party continue intensifying its efforts to enhance equality between men and women in the workplace, particularly with regard to equal pay for work of equal value in all sectors of employment. Он рекомендует также государству-участнику продолжать активизировать усилия для обеспечения большего равенства между мужчинами и женщинами в сфере труда, особенно в деле обеспечения равной платы за труд равной ценности во всех сферах занятости.
In the Declaration, Member States committed to intensifying national efforts to create enabling legal, social and policy frameworks in each national context in order to eliminate stigma, discrimination and violence related to HIV and promote access to HIV prevention, treatment, care and support. В Декларации государства-члены обязались активизировать национальные усилия по созданию благоприятных правовых, социальных и политических рамок в каждом национальным контексте с целью ликвидации стигматизации, дискриминации и насилия, связанных с ВИЧ, и содействовать расширению доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке при ВИЧ-инфекции.