Over the past two years, Russia has waged a media war to derail Ukraine's intentions of integrating with Western institutions. |
В последние два года Россия ведет информационную войну, направленную на срыв намерений Украины интегрироваться в западные институты. |
The pace of its progress led his delegation to wonder whether the developing countries were successfully integrating into the world economy. |
Ее темпы заставляют делегацию его страны задуматься о том, удается ли развивающимся странам реально интегрироваться в мировую экономику. |
We must demolish all of the obstacles that are preventing many emerging nations from fully integrating themselves into the newly emerging world. |
Мы должны снести все барьеры, мешающие многим развивающимся странам полностью интегрироваться в этот нарождающийся новый мир. |
Racial discrimination and xenophobia cause enormous challenges for refugees and asylum seekers in accessing durable solutions because these problems prevent them from fully integrating into their country of asylum, resettlement or return. |
Проблемы расовой дискриминации и ксенофобии весьма и весьма остро стоят перед беженцами и просителями убежища при поиске долгосрочных решений, поскольку эти проблемы не позволяют им полностью интегрироваться в стране, где им было предоставлено убежище, куда они переселились или вернулись. |
Developing countries have little chance of integrating themselves into the global economy, unless we can have an enabling environment in which to work. |
У развивающихся стран мало шансов интегрироваться в мировую экономику, если только у нас не будет для этого благоприятных условий. |
With regard to the issue of national responsibility, LDCs had acknowledged this and were adopting economic reforms aimed at integrating themselves into the world economy. |
Что касается национальной ответственности, то НРС ее признают и проводят экономические реформы, с тем чтобы интегрироваться в мировую экономику. |
Lack of policy coherence was also highlighted as one of the challenges that might hinder the growth of vibrant SMEs that were capable of integrating in GVCs. |
Несогласованность политики также была отмечена в качестве одной из проблем, которые могут сдерживать рост динамичных МСП, способных интегрироваться в ГПСЦ. |
It is estimated that 10,000 persons enter and leave Chile and constitute a floating population which has no intention of integrating further. |
Согласно оценкам, 10000 перуанцев ежегодно въезжают на эту территорию и покидают ее, составляя тем самым временный контингент, который не имеет особого намерения интегрироваться в жизнь чилийского общества. |
Recognizing also that the consequences of hazards can be prevented or substantially mitigated by integrating disaster risk reduction strategies into national development policies and programmes, |
признавая также, что последствия опасных явлений можно предотвращать или существенно смягчать, если в национальные политику и программы развития будут интегрироваться стратегии по снижению риска бедствий, |
That was probably due to the fact that when members of an ethnic group succeeded in integrating into society, they sometimes hid their origins for fear of endangering the status and benefits they had acquired and out of suspicion of persons in authority, such as census officials. |
Это, очевидно, вызвано тем фактом, что если членам какой-либо этнической группы удается интегрироваться в общество, то иногда они скрывают свое происхождение из опасения поставить под угрозу полученные ими статус и преимущества и из недоверия к представителям власти, например производящим перепись населения. |
Since a large number of poor countries were not integrating successfully into the international trading system because of the absence of adequate infrastructure, institutions and social programmes, the efforts of these countries to expand trade should be integrated into a comprehensive framework for development. |
Поскольку многим бедным странам не удается интегрироваться в международную торговую систему ввиду отсутствия необходимой инфраструктуры, институциональной базы и социальных программ, усилия этих стран по расширению торговли должны быть составной частью всеобъемлющей рамочной программы обеспечения развития. |
It is absolutely indispensable that a solution be found to the issue of the ranks and quotas for the Forces nouvelles elements that will be integrating into the unified army. |
Крайне необходимо найти решение вопроса званий и квот для подразделений «Новых сил», которые будут интегрироваться в объединенную армию. |
The least developed countries in particular account only for 2 per cent of global trade, and will need duty-free and quota-free access for all products to assist them in fully integrating themselves into the global market. |
В частности, на долю наименее развитых стран приходится лишь 2 процента глобального объема торговли, поэтому необходимо обеспечить беспошлинный и неквотируемый доступ для всей их продукции, с тем чтобы помочь им полностью интегрироваться в глобальный рынок. |
Midwives have been training in the provision of basic services to indigenous women and in their referral to obstetric services, and are being recognized as community leaders who are capable of integrating themselves and participating in the participatory mechanisms of official health systems. |
Акушерок обучают методам оказания основных услуг женщинам коренных народов и их консультированию по вопросу о дальнейшей акушерской помощи, и они получают признание в качестве общественных лидеров, способных интегрироваться в предусмотренные официальной системой здравоохранения механизмы участия. |
For over 40 years UNCTAD has consistently addressed the concerns of all developing countries in the areas within its mandate and expertise, with the objective of assisting them in successfully integrating into the global economy. |
На протяжении более чем четырех десятилетий она последовательно занимается проблемами всех развивающихся стран в областях, относящихся к ее мандату и компетенции, с тем чтобы помочь им успешно интегрироваться в мировую экономику. |
On the basis of this law, those affected by leprosy were still discriminated against and prevented from integrating into their community; |
На основе этого закона больные проказой по-прежнему подвергаются дискриминации и не имеют возможности интегрироваться в свою общину; |
Countries that have been successful in integrating into the world economy, such as the Republic of Korea, Singapore, Malaysia, Mauritius and Ireland, have adopted comprehensive approaches carefully combining targeted investment in human resources with investment in physical capital and industries. |
Страны, которым удалось с успехом интегрироваться в мировую экономику, например Республика Корея, Сингапур, Малайзия, Маврикий и Ирландия, брали на вооружение всеобъемлющие подходы, продуманно сочетая адресные инвестиции в людские ресурсы с инвестициями в физический капитал и промышленность. |
It noted that the obstacles faced by refugees in integrating in the society, due largely to prejudices towards them, were a major factor in a high departure rate of refugees from Hungary. |
Она указала на то, что препятствия, мешающие беженцам интегрироваться в общество, вызванные, прежде всего, предрассудками по отношению к ним, являются основной причиной того, что многие беженцы покидают Венгрию. |
The integration process that began in January 2009 led to several Mai Mai groups integrating into FARDC; however frustrations related to assignment of ranks and lack of payment to soldiers led to the desertion of many Mai Mai elements. |
Начавшийся в январе 2009 года процесс интеграции позволил нескольким группам майи майи интегрироваться в состав ВСДРК, однако их недовольство по поводу порядка присвоения званий и невыплаты денежного содержания солдатам спровоцировали дезертирство многих бойцов майи майи. |
We acknowledge that least developed countries require special measures and international support to benefit fully from world trade, as well as in adjusting to and integrating beneficially into the global economy. |
Мы признаем, что наименее развитые страны нуждаются в специальных мерах и международной поддержке, с тем чтобы они могли в полной мере воспользоваться преимуществами мировой торговли, адаптироваться к требованиям мировой экономики и с выгодой для себя интегрироваться в нас. |
In Singapore, there are websites where xenophobia against many new immigrants is widespread and thinly disguised, especially the Chinese who are criticised for keeping wages low and not integrating. |
В Сингапуре есть веб-сайты, где процветает едва скрываемая ксенофобия в отношении многих новых иммигрантов, в особенности китайцев, которых критикуют за поддержание зарплат на низком уровне и нежелание интегрироваться. |
Many developing countries that had succeeded in integrating themselves into the world economy and attracting private financial flows had experienced major setbacks owing to the volatility associated with investor confidence and the assumptions and decisions of private and corporate money-managers. |
Многие развивающиеся страны, которым удалось интегрироваться в мировую экономику и привлечь частные финансовые средства, столкнулись с серьезными проблемами из-за неустойчивости, обусловленной неуверенностью инвесторов и подходом и решениями субъектов, управляющих средствами частных лиц и корпораций. |
The Member States had therefore reaffirmed their commitment to halving poverty by 2015 and to overcoming the obstacles that prevented developing countries from integrating in the global economy and sharing the benefits of technological progress. |
В связи с этим государства-члены подтвердили свою приверженность цели сократить в два раза к 2015 году число людей, живущих в условиях нищеты, и преодолеть препятствия, мешающие развивающимся странам интегрироваться в глобальную экономику и пользоваться своей долей благ технического прогресса. |
Municipalities will retain responsibility for pre-school/ early years provision and will be given responsibility for transition classes catering for pupils whose severe language problems or lack of previous education prevent them from integrating directly into mainstream education. |
Что касается муниципалитетов, то, помимо неизменной ответственности за работу на дошкольном/начальном этапе, на них будет возложена ответственность за переходные классы для учащихся, испытывающих острые проблемы с языком или имеющих пробелы в обучении, которые не позволяют им непосредственно интегрироваться в систему общего образования. |
Comprehensive policies linking legislation, open hiring policies, public education and access to a variety of services should be implemented to assist the disabled in rebuilding their lives and successfully integrating into the nation's economy and society. |
Следует осуществить комплексные меры, увязывающие законодательство, эффективные меры по трудоустройству, образование и доступ к различным услугам, с тем чтобы помочь инвалидам начать новую жизнь и успешно интегрироваться в экономическую и общественную жизнь страны. |