Английский - русский
Перевод слова Integral
Вариант перевода Составной

Примеры в контексте "Integral - Составной"

Примеры: Integral - Составной
The Forum recognizes the human rights of all women and girls as an unalienable, integral and indivisible part of human rights that must be promoted and realized at all stages of the life cycle. Форум признает, что права человека всех женщин и девочек являются неотъемлемой, составной и неделимой частью прав человека, которые должны поощряться и осуществляться на всех этапах жизни.
The text and commentary should make it clear that it is only if the State directed and controlled the specific operation and the conduct complained of was a necessary, integral or intended part of that operation, that the conduct should be attributable to the State. В тексте и в комментарии должно быть четко указано, что поведение должно присваиваться государству только в том случае, если это государство осуществляло управление и контроль в проведении конкретной операции и что оспариваемое поведение было необходимой, составной или преднамеренной частью этой операции.
The rights of women and girls are an inalienable, integral and indivisible part of universal human rights, and the abuses they endure in situations of armed conflict are violations of international law applicable to the rights and to the protection of women and girls as civilian persons. Права женщин и девочек бесспорно являются составной частью неотъемлемых универсальных прав человека, и надругательства, от которых они страдают в ситуациях вооруженных конфликтов, являются нарушением международно-правовых норм, применимых к правам и защите женщин и девочек, как гражданских лиц.
In the follow-up to these findings and as an integral input to the GEO process and as follow-up of its UNEP is proposing the development of thematic environmental assessment modules including freshwater, marine and coastal, land and air with an objective to: В свете этих выводов и в качестве составной части процесса ГЭП ЮНЕП предлагает создать тематические модули по экологическим оценкам, охватывающие пресноводные ресурсы, морские и береговые ресурсы, сушу и воздух, имея в виду достижение следующих целей:
Political empowerment is an integral aspect of participatory development. Расширение политических прав является составной частью процесса развития, основанного на широком участии населения.
However, by 1950 the Pulitzer committee included composer Richard Rodgers as a recipient when South Pacific won the award, in recognition of music as an integral and important part of the theatrical experience. Хотя в 1950-м году Наградная комиссия уже включила композитора мюзикла South Pacific Ричарда Роджерса в число лауреатов, признавая музыку в мюзикле составной и исключительно важной частью театрального действия.
Much will depend upon the commitment of the majority party, the Alianza Republicana Nacionalista (ARENA), to govern wisely and with moderation, so that plurality becomes an integral feature of Salvadorian politics. Многое будет зависеть от того, в какой мере партия большинства, Националистический республиканский союз, намерена осуществлять разумное и умеренное руководство, с тем чтобы плюрализм стал составной частью сальвадорской политики.
Those three rights were chosen because they were integral to the right to life and because they were regarded as convenient to implement, on account of the large amount of work that had already been done on them by several international institutions. Эти три права были выбраны потому, что они являются составной частью права на жизнь, и потому, что, по всеобщему мнению, их целесообразно осуществлять в связи с большим объемом работы, уже проделанной в этой области рядом международных учреждений.
5.5. The tank(s) must not be situated in, or form, a surface (floor, wall, bulkhead) of the occupant compartment or other compartment integral with it. 5.5 Бак(и) не должен (не должны) располагаться в салоне или другом отделении, являющемся его составной частью, или составлять какую-либо его поверхность (пол, стенка, перегородка).
They refer to the State party's argument that such a restriction is "required" and question whether this would mean that the restriction of the convicted person's right to vote is an integral and essential part of such punishment as deprivation of liberty. Они ссылаются на довод государства-участника о том, что подобное ограничение является "вынужденным", и задаются вопросом о том, означает ли это, что ограничение избирательного права осужденных лиц является неотъемлемой составной частью такого наказания, как лишение свободы.
Integral to independent monitoring is a system for receiving and addressing individual complaints by children of violations of their rights. Составной частью деятельности независимой системы контроля является прием к рассмотрению и разрешение индивидуальных жалоб детей о нарушениях их прав.
Integral to this process is the involvement of the United Nations and Member States at all levels. Неотъемлемой составной частью этого процесса является участие на всех уровнях Организации Объединенных Наций и государств-членов.
Integral to such actions was the promotion of economic growth in developing countries that was both sustained and sustainable and direct action in eradicating poverty. Составной частью таких усилий является поощрение экономического роста в развивающихся странах, носящего как поступательный, так и устойчивый характер, а также меры, прямо направленные на ликвидацию нищеты.
(b) Integral or composite disc or drum; Ь) цельный или составной диск или барабан;
An independent justice system is integral to an effective staff-management machinery that will ensure that the rights of staff are protected and enhanced. Независимая система правосудия является составной частью эффективного механизма взаимоотношений между администрацией и персоналом, который обеспечит защиту и укрепление прав персонала.
Closing capacity and knowledge gaps is therefore integral to the fulfilment of the mandate of the United Nations Trust Fund, as described in its Monitoring, Evaluation and Knowledge Management Framework 2008-2011. Поэтому составной частью мандата Целевого фонда Организации Объединенных Наций является устранение пробелов в том, что касается практических возможностей и знаний, о чем говорится в его рамочной структуре мониторинга, оценки и управления знаниями на 2008 - 2011 годы.
The New Zealand Government considers this to be integral to the nature of the document and to be a natural step along the path towards the eventual adoption of a suitable declaration. Правительство Новой Зеландии считает, что это должно стать составной частью работы по принятию соответствующей декларации.
The Bangladeshi construction engineering company, which was due to leave South Sudan in September, is now integral to the increased force level. Инженерно-строительная рота из Бангладеш, которая должна была убыть из Южного Судана в сентябре, теперь является составной частью усиленного воинского контингента.
Many also recognize that competition law is different from other technical areas of law in that economic concepts are at least grafted on if not integral to competition law. По мнению многих специалистов, законодательство по вопросам конкуренции отличается от других технических областей права, поскольку экономические концепции накладывают на него свой отпечаток, а возможно, являются и его составной частью.
Since the indications presented in the 2002 ICT strategy, next-generation enterprise resource planning and enterprise content management projects have been foreseen as integral components for a path forward leading the organization into the twenty-first century. По сравнению с положениями Стратегии 2002 года в области ИКТ предусматривается, что проекты следующего поколения в области планирования общеорганизационных ресурсов и управления информационными ресурсами станут неотъемлемой составной частью перспективных решений на пути движения организации в двадцать первое столетие.
In another case, Supreme Court reiterated the principles of CEDAW and has acknowledged that human rights for women including girl child are inalienable, integral and an indivisible part of the universal human rights. Еще в одном случае Верховный суд повторил принципы, провозглашенные в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, и подтвердил, что права женщин, включая девочек, являются неотъемлемой составной и неделимой частью всеобщих прав человека.
The General Assembly is integral to the organization as it allows for discussion of common concerns, gives direction to the organization and strengthens the cultural bonds between all Inuit. Делегаты Ассамблеи избирают председателя и исполнительный совет и разрабатывают политику и резолюции на предстоящий период. Генеральная ассамблея является составной частью организации: она дает возможность для обсуждения общих проблем, определяет направление деятельности организации и укрепляет культурные связи между всеми инуитами.
The Act makes it mandatory for gender issues and gender sensitive methodologies to be integral to the pre-service and in-service training of teachers. Закон устанавливает обязательное требование, чтобы гендерная проблематика и учитывающие гендерные вопросы методологии были составной частью подготовки преподавателей до их поступления на работу и в рамках подготовки без отрыва от производства.
On the subject of non-core resources, the Administrator considered such resources as integral to the overall mission of UNDP, and said that he did not see any inconsistencies in the organization's overall non-core resource programmes. Что касается вопроса о неосновных ресурсах, то, по мнению Администратора, такие ресурсы являются составной частью общей деятельности ПРООН и в общих программах организации, финансируемых за счет неосновных ресурсов, отсутствуют какие-либо противоречия.
Benin: the 1997 NHDR on development and poverty was integral to the work of its national observatory and a critical contribution to the formulation of the national development plan for 1998-2002. Бенин: подготовка в 1997 году национального доклада о развитии человеческого потенциала, посвященного проблемам развития и нищеты, была составной частью деятельности национальной организации Бенина по наблюдению и важным вкладом в выработку национального плана развития на 1998 - 2002 годы.