The allocation of public resources to integral human development should also be prioritized. |
Необходимо также сделать упор на выделении государственных средств для обеспечения всестороннего развития человека. |
Furthermore, the Government was implementing a number of comprehensive national programmes for the legal and social protection of children and their integral development. |
Кроме того, правительство осуществляет ряд комплексных национальных программ по вопросам правовой и социальной защиты детей и их всестороннего развития. |
Social and integral development; 12. |
Вопросы социального и всестороннего развития; 12. |
Preparation and adoption of these laws shows serious determination of the Government of the Republic of Croatia to expedite and facilitate the way towards integral realization of the principals of gender equality. |
Подготовка и принятие таких законов свидетельствует о серьезной решимости правительства Республики Хорватии ускорить и облегчить создание возможностей для всестороннего претворения в жизнь принципов равенства мужчин и женщин. |
Work is essential for the integral development of the individual, the well-being of the family and the social and economic development of Guatemala. |
Трудоустройство является основополагающим элементом всестороннего развития человека, благополучия семьи и социально-экономического развития страны. |
At the same time, it protects minors, establishing expressly the obligation of the parents "to provide their children the means necessary for their integral development and upbringing" (article 7). |
Одновременно в Семейном кодексе защищаются интересы несовершеннолетних, в частности в нем особо выделяется обязанность родителей "обеспечивать детей всем необходимым для их всестороннего развития и образования" (статья 7). |
Where the training of authorities is concerned, the plans for instruction are aimed at inculcating in the agents of law and order full respect for the rights of all men and women so as to guarantee integral human development and personal dignity. |
В рамках обучения должностных лиц учебные программы, ориентированные на привитие работникам органов правопорядка неукоснительного уважения к правам всех мужчин и женщин в целях обеспечения всестороннего развития человека и достоинства человеческой личности. |
It clearly distinguishes between the individual character of the human rights of indigenous individuals and the collective rights indispensable for their existence, well-being and integral development as peoples. |
Там проводится явное различие между индивидуальным характером прав человека представителей коренных народов и коллективными правами, необходимыми для их существования, благоденствия и всестороннего развития в качестве народов. |
The National Policy on Children and Adolescents aims to "ensure the integral development of children and adolescents in Paraguay, as well as the effective and full realization of their rights". |
Цель ПОЛНА - "обеспечение всестороннего развития парагвайских детей и подростков, а также реального и полного осуществления их прав". |
On 16 January 2003 the Government of the Republic of Croatia adopted the National Plan of Action for young people and thus stated clear determination to create conditions for integral development and inclusion of young people in the society. |
16 января 2003 года правительство Республики Хорватии приняло Национальный план действий в отношении молодежи, тем самым заявив о твердой решимости создать условия для всестороннего развития и учета интересов молодых людей в обществе. |
The objective of this project is to tell the truth about history and the causes of racism, discrimination and intolerance, and to propose a comprehensive policy that creates the conditions for the integral development of indigenous groups. |
Цель этого проекта состоит в правдивом изложении истории и выявлении причин расизма, дискриминации и нетерпимости, а также в том, чтобы предложить всеобъемлющую политику, создающую условия для всестороннего развития групп из числа коренных народов. |
The Convention had been incorporated into the country's new Constitution, and was reflected in the Children's Code that regulated the regime of prevention, protection and integral attention to children. |
Положения конвенции инкорпорированы в новую Конституцию страны и нашли свое отражение в Детском кодексе, который регулирует режим предупреждения преступлений в отношении детей, их защиты и всестороннего внимания к ним. |
Indeed, the United Nations' contribution to building a world more respectful of human dignity will demonstrate its ability to effectively carry out its mission, which is to help the family of nations to pursue the common objectives of peace, security and integral development for all. |
Фактически вклад Организации Объединенных Наций в построение мира, более глубоко уважающего человеческое достоинство, продемонстрирует ее способность эффективно выполнять свою миссию, которая состоит в оказании помощи семье наций в достижении общей цели обеспечения мира, безопасности и всестороннего развития для всех. |
Nevertheless, it seems as if the efforts have not been sufficient or adequate enough: are we hitting the key challenges in achieving equity and integral development for all? |
Однако иногда возникают сомнения: достаточны ли и адекватны наши усилия и решаем ли мы ключевые проблемы, которые являются препятствием для обеспечения справедливости и всестороннего развития для всех? |
The informal work of women, men, girls and boys within the domestic or informal sphere contributes to the authentic development of society by fostering conditions for integral human development - characterized by the physical, spiritual, mental, and emotional growth of persons. |
Трудовая деятельность женщин, мужчин, девочек и мальчиков по выполнению домашних обязанностей или в неформальном секторе способствует подлинному развитию общества, создавая условия для всестороннего развития человеческого потенциала, которое предполагает физическое, духовное, интеллектуальное и эмоциональное развитие человека. |
Peru added that in the last two years, the Council allocated about $US 37 million to comply with the functions of the integral plan of reparations, which guides the activities of the High Level Committee and the Council for Reparations. |
Делегация Перу сообщила также, что за последние два года совет министров выделил Комитету высокого уровня и Совету по возмещению примерно 37 млн. долл. на реализацию Всестороннего плана возмещения ущерба. |
It is committed to the integral development of women, their families, communities, struggling for respect to their identity, promoting their values and education, fostering their self-realization, to improve their quality of life and the quality of life of their future child. |
Организация привержена делу всестороннего развития женщин, их семей и общин, борется за уважение их идентичности, способствует пропаганде их ценностей и образованию, а также способствует их самореализации в целях повышения качества их жизни и качества жизни их будущих детей. |
The fundamental goals of the national policy on ageing are to create a national awareness enabling us to recognize the value of older persons and of their integral development, their integration into family and national life, and the promotion of the concept of productive ageing. |
Основополагающими целями национальной политики в отношении проблемы старения населения являются следующие: повышение осведомленности населения, с тем чтобы добиться признания важной роли пожилых людей и обеспечения их всестороннего развития; их интеграция в жизнь семьи и общества; и пропаганда концепции продуктивного старения. |
PP18 bis Recognizing and reaffirming that indigenous individuals are entitled without discrimination to all human rights recognized in international law, and that indigenous peoples possess collective rights which are indispensable for their existence, well-being and integral development as peoples, |
признавая и подтверждая, что лица коренных народов имеют право без какой-либо дискриминации пользоваться всеми правами человека, признанными в международном праве, и что коренные народы обладают коллективными правами, которые абсолютно необходимы для их существования, благосостояния и всестороннего развития как народов, |
In Mexico, the National System for the Integral Development of the Family organizes and conducts research activities to support the design of public policies with a family perspective. |
Правительство Мексики по линии Национальной системы всестороннего развития семьи организует и проводит исследования в целях оказания поддержки в разработке государственной политики, учитывающей семейную проблематику. |
Centre for the Integral Development of Children, Women and the Family (CEDIMF) |
Центр всестороннего развития ребенка, женщины и семьи (СЕДИМФ) |
An example of this would be the role played by the National System for the Integral Development of the Family (DIF) at the State level. |
Характерным примером в этой связи могла бы служить роль Национальной системы всестороннего развития семьи (НСВРС) на уровне штатов. |
Mario Luis Fuentes Director-General, National System for the Integral Development of the Family (DIF/DF) Dra. |
Лиценциат Марио Луис Фуэнтес Генеральный директор Национальной системы всестороннего развития семьи (НСВРС/ФО) |
The Programme for the Protection and Integral Development of Children contains measures designed to prevent children from falling into situations of risk, as part of a culture of respect for children's rights. |
Программа защиты и всестороннего развития детей включает в себя меры, призванные оградить детей от ситуаций, связанных с риском, на основании культуры уважения прав ребенка. |
As for children, he said that the Salvadoran Institute for the Integral Development of Children and Adolescents (ISNA) was not doing research pertaining specifically to discrimination against children. |
Касаясь детей, г-н Мелендес говорит, что Сальвадорский институт всестороннего развития ребенка и подростка (ИСНА) не подготавливал исследований, касающихся конкретно вопроса дискриминации детей. |