| It was noted that these issues were an integral aspect of sustainability, the driving force behind the Rio+20 Declaration. | Было отмечено, что эти вопросы представляют собой неотъемлемый аспект устойчивости, которая является движущей силой Декларации "Рио+20". |
| That is an integral principle of NEPAD, and we must respect it. | Таков неотъемлемый принцип НЕПАД, и мы должны его придерживаться. |
| Gender equality is integral to a more far-sighted strategy, one that ensures that science, education and technology play their full part in the regeneration of the economy, and that enable women to play a full and active role as scientists, technologists and members of society. | Гендерное равенство - это неотъемлемый элемент более перспективной стратегии, обеспечивающей, чтобы наука, образование и технологии были максимально задействованы в деле возрождения экономики и чтобы женщины могли играть полноценную и активную роль как ученые, технические специалисты и члены общества. |
| Among countries with economies in transition, the Czech Republic and Hungary already consider volunteerism as integral to their development efforts. | Среди стран с переходной экономикой Чешская Республика и Венгрия уже рассматривают работу на добровольных началах как неотъемлемый элемент своих усилий по развитию. |
| Also integral to the role of international law in contributing to development is its capacity to enhance coordination in the execution of policies and promote coherence in their formulation and design. | Еще один неотъемлемый аспект роли международного права в содействии развитию заключается в том, что оно может способствовать улучшению координации в проведении в жизнь политики и обеспечивать большую согласованность ее положений и целей. |
| Almost every country that replied has enacted legislation as an integral and fundamental part of combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | Почти все страны, представившие ответы на вопросник, в качестве составной и основополагающей части борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости приняли соответствующие законодательные акты. |
| Significantly, the INC makes international human rights treaties ratified by the Sudan an "integral" part of the Bill of Rights. | Так, ВНК предусматривает, что международные договоры по правам человека, ратифицированные Суданом, являются "составной" частью Билля о правах. |
| Social policy was integral to the growth strategies of countries that achieved high levels of structural transformation and poverty reduction. | Социальная политика является составной частью стратегий роста стран, которые добились высокого уровня структурных преобразований и сокращения масштабов нищеты. |
| For that reason, arms control and disarmament have become an integral, comprehensive part of the international efforts to strengthen international peace and security. | В этой связи контроль над вооружениями и разоружение стали составной неотъемлемой частью международных усилий по укреплению мира и безопасности во всеми мире. |
| (b) Integral or composite disc or drum; | Ь) цельный или составной диск или барабан; |
| The annotated outline should reflect the kind of integral approach to population issues that the United Nations Conference on Environment and Development had taken to environmental issues. | Аннотированное резюме должно отражать комплексный подход к вопросам народонаселения, аналогичный подходу в отношении экологических вопросов, использовавшемуся Конференцией Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
| Given the increasing interrelationship between political, economic, social, military and cultural factors in conflicts, the concept of peacekeeping had been modified and had acquired a multidimensional and integral character. | Ввиду растущей взаимосвязи между политическими, экономическими, социальными, военными и культурными факторами в конфликтных ситуациях концепция поддержания мира претерпевает изменения и приобретает многоплановый и комплексный характер. |
| In Honduras, UNICEF is developing an integral project on the theme "Development of a model of protection for the children of communities with different cultural characteristics of Honduras". | В Гондурасе ЮНИСЕФ готовит комплексный проект по теме «Разработка модели защиты детей в общинах Гондураса, имеющих различные культурные особенности». |
| Integral health project in Malawian structures in Lilongwe and Zomba | Комплексный проект по охране здоровья в малавийских структурах в Лилонгве и Зомбе |
| The optical characteristics of the modified area are changed by using, in the form of a modifier, the material, the ions of which change the integral refraction index of the base material when they are implanted into the crystal lattice in the form of impurity additives. | Упомянутое изменение оптических свойств маркируемого участка обеспечивают путем использования в качестве модификатора такого материала, ионы которого изменяют комплексный показатель преломления материала основы при их имплантации в его кристаллическую решетку в качестве примесных добавок. |
| Babcock & Wilcox that make nuclear reactors, here's an integral fast reactor. | Производитель ядерный реакторов, фирма ВаЬсоск & Wilcox... Вот - интегральный быстрый реактор. |
| Set here the spatial integral step. | Установить интегральный шаг по вертикали и горизонтали. |
| Maurras' integral nationalism was idealized by fascists, but modified into a modernized revolutionary form that was devoid of Maurras' monarchism. | Интегральный национализм Морраса был идеализирован фашистами и изменён в модернизированную революционную форму, лишённую монархизма. |
| It must be pointed out that the term "mollifier" has undergone linguistic drift since the time of these foundational works: Friedrichs defined as "mollifier" the integral operator whose kernel is one of the functions nowadays called mollifiers. | Следует указать, что существует некоторое разногласие относительно понятия сглаживающего оператора - Фридрихс определяет как «сглаживающий оператор» интегральный оператор, ядро которого является одной из функций, которые ныне называют сглаживающими операторами. |
| DIODE LASER, INTEGRAL DIODE LASER AND AN INTEGRAL SEMICONDUCTOR OPTICAL AMPLIFIER | ДИОДНЫЙ ЛАЗЕР, ИНТЕГРАЛЬНЫЙ ДИОДНЫЙ ЛАЗЕР И ИНТЕГРАЛЬНЫЙ ПОЛУПРОВОДНИКОВЫЙ ОПТИЧЕСКИЙ УСИЛИТЕЛЬ |
| Clenshaw-Curtis quadrature is essentially a change of variables to cast an arbitrary integral in terms of integrals of periodic functions where the Euler-Maclaurin approach is very accurate (in that particular case the Euler-Maclaurin formula takes the form of a discrete cosine transform). | Clenshaw-Curtis quadrature существенно изменяет переменные, выражая произвольный интеграл в терминах интегралов периодических функций, для которых приближение Эйлера-Маклорена особенно точно (в этом частном случае формула Эйлера-Маклорена берется в форме дискретного косинус-преобразования). |
| Since the first three can be derived from potentials and the last one is perpendicular to the trajectory, they are all conservative, so the energy measured in this system of reference (and hence, the Jacobi integral) is a constant of motion. | Поскольку первые три силы можно выразить через потенциалы, а последняя перпендикулярна траектории, все они консервативны, поэтому энергия, измеряемая в данной системе энергия (следовательно, и интеграл Якоби), сохраняется. |
| The thermal neutron absorption cross section (σa) and resonance integral (average of neutron cross sections over intermediate neutron energies) for 232 Th are about three and one third times those of the respective values for 238 U. | Поперечное сечение (σa) поглощения тепловых нейтронов и резонансный интеграл (среднее сечение поглощения нейтронов для нейтронов средних энергий) для Th-232 примерно в 3,3 раза выше соответствующих значений для U-238. |
| One copies integral (with small adaptations) of the explanation contained in Charges. | Одно копирует интеграл (с малыми приспособлениями) объяснения, котор содержат внутри Обязанности. |
| Scientific participation in INTEGRAL is possible, if the Research Council of Norway sets aside sufficient funding for the space research programme. | Научное участие в программе ИНТЕГРАЛ станет возможным, если Научно-исследовательский совет Норвегии обеспечит достаточное финансирование для программы космических исследований. |
| That exercise is thus both integral and multidimensional in nature. | Таким образом, эта деятельность носит как целостный, так и многоаспектный характер. |
| According to this theory, the integral image of the personality includes emotional sphere, individual style of cognition, the type of interpersonal behavior, strength and direction of motivation. | Согласно данной концепции, целостный образ личности включает в себя эмоциональную сферу, индивидуальный стиль познавательной деятельности, тип межличностного поведения, силу и направленность мотивации. |
| Moreover, the decision explicitly specifies in paragraph (e) the negotiables for the intergovernmental negotiations, including the interlinked five main issues that constitute an integral, inseparable package that has to be agreed together. | Кроме того, этим решением, в его пункте (е), конкретно определяется предмет этих межправительственных переговоров, в том числе пять взаимосвязанных вопросов, которые составляют целостный и неделимый пакет, подлежащий совместному согласованию. |
| Capacity-building, together with other means of implementation, such as finances and technology transfer, are integral and indivisible tools to achieve sustainable development and need to be dealt with in a more holistic manner. | Наращивание потенциала вместе с такими другими средствами осуществления, как финансирование и передача технологий, являются комплексными и неделимыми средствами обеспечения устойчивого развития, в связи с чем к ним необходимо применять более целостный подход. |
| It recognized that the Declaration on the Right to Development constituted an integral link between the Universal Declaration of Human Rights and the Vienna Declaration and Programme of Action through its elaboration of a holistic vision integrating economic, social and cultural rights with civil and political rights. | Она признала, что Декларация о праве на развитие является неотъемлемым связующим элементом между Всеобщей декларацией прав человека и Венской декларацией и Программой действий, поскольку в ней разработан целостный подход, обеспечивающий увязку экономических, социальных и культурных прав с гражданскими и политическими правами. |
| United Nations communications and information technology services will also play an integral role in each sector hub, ensuring effective command and control between AMISOM headquarters in Mogadishu and sector headquarters. | В каждом секторальном центре важную роль будут также играть службы связи и информационных технологий Организации Объединенных Наций, обеспечивающие эффективное командование и управление между штабом АМИСОМ в Могадишо и секторальными штабами. |
| Strictly speaking, the reservation relating to the national electoral system and Fijian land still form an integral and essential part of the central government administration. | Строго говоря, оговорка, касающаяся национальной избирательной системы и фиджийских земель по-прежнему представляет собой неотъемлемую и важную часть центрального правительственного управления. |
| As a caregiver, a mother has an integral role in passing on indigenous languages to her children and embedding in them the importance of language. | Выступая в качестве лиц, обеспечивающих уход, матери играют важную роль в передаче языков коренных народов своим детям и осознании ими важности владения языком. |
| UNEP have played an integral and vital role in the creation of the 2012 National report prepared by the MoE, which is an output of the project on Technology Needs Assessment. | ЮНЕП сыграла неотъемлемую и жизненно важную роль в создании Национального доклада за 2012 г., подготовленного МОС, который стал результатом проекта по Оценке технологических потребностей. |
| The disarmament process should be looked upon as an integral and important part of the efforts to promote international security, to avert threats to peace and to prevent the occurrence of conflicts. | Процесс разоружения следует рассматривать как важную составную часть усилий по укреплению международной безопасности, по устранению угроз миру и по предотвращению конфликтов. |
| Preparation and adoption of these laws shows serious determination of the Government of the Republic of Croatia to expedite and facilitate the way towards integral realization of the principals of gender equality. | Подготовка и принятие таких законов свидетельствует о серьезной решимости правительства Республики Хорватии ускорить и облегчить создание возможностей для всестороннего претворения в жизнь принципов равенства мужчин и женщин. |
| The objective of this project is to tell the truth about history and the causes of racism, discrimination and intolerance, and to propose a comprehensive policy that creates the conditions for the integral development of indigenous groups. | Цель этого проекта состоит в правдивом изложении истории и выявлении причин расизма, дискриминации и нетерпимости, а также в том, чтобы предложить всеобъемлющую политику, создающую условия для всестороннего развития групп из числа коренных народов. |
| In addition, under the Programme for the Integral Development of the Mayan People (PRODIPMA), it is proposed to offer grants for various courses to between 650 and 700 Mayan youngsters. | Наряду с этим в рамках Программы всестороннего развития населения майя (ПРОДИПМА) предлагается выделять стипендии для прохождения обучения различного уровня для 650-700 молодых людей из народности майя. |
| SCMx recommended to ensure the protection of unaccompanied migrant children and the development of a coordination system, lead by the National System for Integral Family Development, with clear responsibilities/procedures in channelling cases from the Ministry of Foreign Affairs and the National Migration Institute. | СДМ рекомендовал обеспечить защиту несопровождаемых детей-мигрантов и создать механизм координации под руководством Национальной системы всестороннего развития семьи, предусматривающий четкие обязанности/процедуры в связи с перенаправлением дел из Министерства иностранных дел и Национального института по вопросам миграции. |
| (c) To promote the integral concept of human settlements and a comprehensive approach to human settlements problems in all countries; | с) содействовать развитию интегральной концепции населенных пунктов и всестороннего подхода к проблемам населенных пунктов во всех странах; |
| Optimisation of expenses for the development, use and reproduction of water-resources as an integral system formed by interconnected components; | оптимизировать затраты на освоение, использование и воспроизводство водно-ресурсного потенциала как единой системы, состоящей из взаимосвязанных элементов; |
| Mexico had proposed that the Assembly establish an Ad Hoc Committee open to the participation of all Member States to consider proposals on the elaboration of a comprehensive and integral convention, which was endorsed by the Assembly in its resolution 56/168 of 19 December 2001. | Мексика предложила Ассамблее учредить специальный комитет открытого состава для рассмотрения предложений относительно выработки всеобъемлющей и единой конвенции, и это предложение было одобрено Ассамблеей в ее резолюции 56/168 от 19 декабря 2001 года. |
| From the fourth quarter of 2003 work began on designing the structure of the Integral Model for Operations of Oversight and Control Organs, which will be implemented starting in 2004. | В четвертом квартале 2003 года началась разработка Единой модели функционирования органов по надзору и контролю, которая вступает в силу с 2004 года. |
| The Ad Hoc Committee of the General Assembly on a Comprehensive and Integral International Convention on the Protection and Promotion of the Rights and Dignity of Persons with Disabilities is considering establishing a monitoring mechanism, including a possible ninth treaty body. | Специальный комитет Генеральной Ассамблеи по всеобъемлющей и единой Международной конвенции о поощрении и защите прав и достоинства инвалидов рассматривает вопрос о создании контрольного механизма, включая возможное создание девятого договорного органа. |
| The national institutions' representatives in the Ad Hoc Committee on a Comprehensive and Integral International Convention on Protection and Promotion of the Rights and Dignity of Persons with Disabilities and the OHCHR focal point on human rights and disability were invited as panellists. | В качестве участников группы экспертов были приглашены представители национальных учреждений, заседающие в Специальном комитете по всеобъемлющей и единой международной конвенции о защите и поощрении прав и достоинства инвалидов, а также представители координационного центра УВКПЧ по правам человека и инвалидности. |
| Of particular importance is the objective of strengthening the integral link between the Commission and the Security Council on the issues on the agenda of both bodies. | Особое значение имеет задача укрепления органической связи между Комиссий и Советом Безопасности по находящимся в повестке дня обоих органов вопросам. |
| According to another representative, both the "permissibility" and "opposability" schools neglected the integral, sequential relationship between articles 19 and 20, which together set the conditions for the validity of a reservation. | По словам другого представителя, и школа "допустимости", и школа "противопоставимости" игнорируют отношения органической взаимосвязи между статьями 19 и 20, которые вместе определяют условия действительности оговорки. |
| The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women obliges States parties to work towards the realization of the human rights of women in all fields throughout their life cycle, which are an inalienable, integral and indivisible part of universal human rights. | Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин обязывает государства-участники действовать в интересах осуществления прав человека женщин во всех областях на протяжении всей их жизни, поскольку эти права являются неотъемлемой, органической и неделимой частью всеобщих прав человека. |
| The development component should therefore be integral, not an afterthought. | В связи с этим составляющая развития должна являться не второстепенной, а органической их частью. |
| The role of the International Military Advisory Team will be indispensable in working with the Joint Defence Board, in particular on the establishment of the Joint Integrated Units, which are so integral to the peace process. | Роль Международной военной консультативной группы будет неоценимой в работе с совместным советом обороны, в частности в вопросе создания совместных сводных подразделений, что является органической частью мирного процесса. |
| The United Nations pioneered studies which show that there is an integral relationship between disarmament, development and security. | Организация Объединенных Наций выступила первопроходцем в проведении исследований, которые демонстрируют неразрывную связь между разоружением, развитием и безопасностью. |
| While its primary concern remains assistance, UNICEF offers a good example of a relief agency that has recognized the integral connection between assistance and protection. | Хотя его основной задачей продолжает оставаться оказание помощи, ЮНИСЕФ являет собой хороший пример учреждения по оказанию чрезвычайной помощи, которое признает неразрывную связь между помощью и защитой. |
| In the Millennium Declaration of the General Assembly, heads of State and Government recognized the integral link between the realization of the right to development and poverty reduction and pledged to eradicate poverty through decisive national action and international cooperation. | В Декларации тысячелетия Генеральной Ассамблеи главы государств и правительств признали неразрывную связь между осуществлением права на развитие и борьбой с нищетой и приняли обязательство ликвидировать нищету с помощью решительных действий на национальном уровне и международного сотрудничества. |
| A lack of adequate housing may have a profound impact on children, given the integral link between children's housing rights and living conditions, and their cognitive, physical, cultural, emotional and social development. | Отсутствие достаточного жилища может оказывать серьезное воздействие на детей, учитывая неразрывную связь между правами ребенка на жилье и уровнем жизни, а также на их умственное, физическое, культурное, эмоциональное развитие. |
| Others have noted the integral relationships between human rights and the MDGs. | Другие организации отмечают неразрывную связь между правами человека и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
| And what they did is they created an integral building element to improve the quality of the space that surrounds the visitors of the museum. | И что они сделали, это создали цельный элемент здания, чтобы улучшить качество пространства, которое окружает посетителей музея. |
| (b) Integral or composite disc or drum; | Ь) цельный или составной диск или барабан; |
| MACON is an integral care for face and body, which was developed on the basis of high-quality maritime active agents adjusted to the mechanisms of functioning of the skin,. | Macon - это цельный уход для лица и тела, который разрабатывался на основе высококачественных морских активных веществ, согласываны на функциональные механизмы кожи. |
| The strategy represents an integral and holistic approach to introduce stricter control measures and to eventually remove the causal factors of small arms proliferation. | Стратегия отражает комплексный и цельный подход, направленный на принятие более строгих мер контроля и устранение в конечном счете причин распространения стрелкового оружия. |
| And what they did is they created an integral building element to improve the quality of the space that surrounds the visitors of the museum. | И что они сделали, это создали цельный элемент здания, чтобы улучшить качество пространства, которое окружает посетителей музея. |
| It must first be observed that although the projects on prevention and on allocation of loss in case of damage (including liability) were conceived originally as integral, they have actually proceeded substantively at two different levels. | Прежде всего следует отметить, что, хотя темы предотвращения и распределения убытков, включая аспект ответственности, первоначально предполагалось разрабатывать в рамках единого проекта, работа по ним по существу велась на двух разных уровнях. |
| We therefore call on all the parties concerned to work together in a reconciliatory spirit and with patience towards a mutually acceptable solution regarding an integral multi-ethnic State made up of two entities with guaranteed rights for the Bosniaks, Serbs and Croats living there. | Поэтому мы призываем все соответствующие стороны терпеливо работать вместе в духе примирения во имя изыскания взаимоприемлемого решения в отношении единого многоэтнического государства в составе двух образований при обеспечении гарантий соблюдения прав проживающих там боснийцев, сербов и хорватов. |
| In our view this is important in the light of articles 309 and 310 of the Convention, and there should be no doubt about the commitment of States to the Convention as an integral whole. | На наш взгляд, это важно сделать в свете статей 309 и 310 Конвенции и не может быть сомнений в отношении приверженности государств Конвенции как единого целого. |
| These systems should provide universal coverage and cover basic risks, particularly health, ageing and unemployment, in an integral package. | Эти системы должны обеспечивать всеобщий охват и страхование от основных рисков, особенно связанных со здоровьем, старением и безработицей, в рамках единого комплексного пакета. |
| It is therefore necessary for their respective agendas to be viewed as the integral and harmonious parts of a single whole. | Поэтому необходимо, чтобы программы в этих областях рассматривались в качестве гармоничных составных частей единого целого. |
| These undertakings focus on education and basic health care, always considering their primary component, the human being and his or her integral development. | Эти мероприятия сосредоточены на вопросах просвещения и на первой медицинской помощи, при этом всегда во внимание принимается их основной компонент - человек и его или ее всестороннее развитие. |
| Alternatively, one body may request the other to handle the issue on its behalf, in order to ensure an integral consideration. | В качестве альтернативы один из органов может просить другой орган рассмотреть тот или иной вопрос от его имени, с тем чтобы обеспечить его всестороннее рассмотрение. |
| The objective of this Act is to provide a legal instrument for family integration and social promotion. It seeks the integral and sustainable development of Guatemalan children and youth within a framework of democracy and full respect for human rights. | Этот закон призван служить юридическим инструментом укрепления семьи и улучшения социального положения граждан, который ставит своей целью всестороннее и комплексное развитие гватемальских детей и подростков на основе принципов демократии и полного уважения прав человека. |
| Accordingly, their labour is remunerated, they receive social security benefits and, to the extent possible, they enjoy the right to culture and to the integral development of their personality (art. 4, para. 2). | В силу этого они имеют право на оплачиваемый труд, на социальное обеспечение, а также, насколько это возможно, на приобщение к культуре и на всестороннее развитие личности (пункт 2 статьи 4). |
| That WCL struggles for the creation of economic, social, cultural and political structures ensuring the integral self-fulfilment of man and of all men; its action is aimed for the benefit not only of nations but also of international groups and the world community. | ВКТ ведет борьбу за создание экономических, социальных, культурных и политических структур, обеспечивающих всестороннее развитие человека и всех идей; она осуществляет свою деятельность в интересах не только стран, но и международных групп и мирового сообщества. |