Английский - русский
Перевод слова Integral

Перевод integral с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неотъемлемый (примеров 35)
It was noted that these issues were an integral aspect of sustainability, the driving force behind the Rio+20 Declaration. Было отмечено, что эти вопросы представляют собой неотъемлемый аспект устойчивости, которая является движущей силой Декларации "Рио+20".
Training of trainers is an integral and enduring component of our strategy, and building the local human resource base our result. Подготовка преподавателей - это постоянный и неотъемлемый компонент нашей стратегии, целью которой является создание местного кадрового резерва.
The quest for regional stability in Africa has led the African Union and NEPAD to make cooperation an integral and even decisive component of achieving collective security and development at the continental level. В стремлении обеспечить региональную стабильность в Африке Африканский союз и НЕПАД превратили сотрудничество в неотъемлемый и даже решающий компонент усилий по достижению коллективной безопасности и развития на континентальном уровне.
This is an integral aspect of effective crime prevention, in which Governments need to invest time and resources and for which they should, if necessary, request technical assistance. Это неотъемлемый аспект эффективной деятельности по предупреждению преступности, которому правительствам следует уделять больше времени и ресурсов, а в случае необходимости запрашивать техническую помощь.
MERCOSUR and associated States, through the Working Group on Firearms, have addressed munitions and explosives as integral components of the topic small arms and light weapons. в рамках Рабочей группы по огнестрельному оружию и боеприпасам МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства рассматривают боеприпасы как неотъемлемый компонент стрелкового оружия и легких вооружений, включая в эту категорию и взрывчатые вещества;
Больше примеров...
Составной (примеров 127)
This argument is inadmissible: prevention is an integral and important part of any functioning security system. Такой довод совершенно недопустим: предотвращение является составной и важной частью функционирования любой системы обеспечения безопасности.
The following multi-sectoral issues should be considered as an integral dimension of all programmes and sub-sectoral programmes: Следующие межсекторальные вопросы должны быть рассмотрены в качестве составной части всех программ и субсекторальных программ:
Objectives formulated with specific reference to persons with disabilities should be presented as integral and not as an adjunct to overall development concerns and purposes. Задачи, сформулированные конкретно для решения проблем инвалидов, должны рассматриваться в качестве составной части общих целей и задач в области развития, а не как их придаток.
There is growing recognition that the promotion and protection of the rights of persons belonging to minorities are integral to strengthening the political and social stability of States and to development within a democratic framework based on the rule of law. Растет понимание того, что поощрение и защита прав лиц, принадлежащих к различным меньшинствам, являются составной частью усилий по укреплению социально-политической стабильности государств и способствуют развитию демократических начал на основе принципа верховенства закона.
The submissions by some nuclear-weapon States to the International Court of Justice are further evidence that they are loath to relinquish their monopoly and regard nuclear weapons as integral to their military strategy. Представления некоторых государств, обладающих ядерным оружием, в Международный суд являются еще одним свидетельством того, что они не хотят отказываться от своей монополии и рассматривают ядерное оружие в качестве составной части своей военной стратегии.
Больше примеров...
Комплексный (примеров 74)
The strategic goals are complemented by three cross-cutting concerns, reflecting the integral nature of UNOPS values in its contributions to partners: с) стратегические цели дополняются тремя межсекторальными проблемами, отражающими комплексный характер ценностей ЮНОПС в сфере внесения его вклада в работу партнеров:
His delegation had always advocated an integral approach to the topic and the Commission had, rightly, dealt first with the prevention aspect, on which it had provided a set of draft articles which, his delegation agreed, should form the basis of a convention. Делегация его страны всегда выступала за комплексный подход к этой теме, и Комиссия совершенно справедливо сначала рассмотрела аспект предотвращения, по которому, она представила свод проектов статей, которые должны составить основу конвенции, и ее делегация согласна с этим.
Integral health project in Malawian structures in Lilongwe and Zomba Комплексный проект по охране здоровья в малавийских структурах в Лилонгве и Зомбе
For the purposes of the Programme, education is understood as an integral process that is lifelong and transcends the boundaries of the formal education system. Данная программа рассматривает образование как комплексный процесс, сопровождающий человека на протяжении всей его жизни и выходящий за рамки стандартной системы образования.
The optical characteristics of the modified area are changed by using, in the form of a modifier, the material, the ions of which change the integral refraction index of the base material when they are implanted into the crystal lattice in the form of impurity additives. Упомянутое изменение оптических свойств маркируемого участка обеспечивают путем использования в качестве модификатора такого материала, ионы которого изменяют комплексный показатель преломления материала основы при их имплантации в его кристаллическую решетку в качестве примесных добавок.
Больше примеров...
Интегральный (примеров 12)
Set here the spatial integral step. Установить интегральный шаг по вертикали и горизонтали.
The term Integral Nationalism often overlaps with fascism, although many natural points of disagreement exist. Интегральный национализм порой пересекается с фашизмом и нацизмом, однако имеет естественные различия.
It must be pointed out that the term "mollifier" has undergone linguistic drift since the time of these foundational works: Friedrichs defined as "mollifier" the integral operator whose kernel is one of the functions nowadays called mollifiers. Следует указать, что существует некоторое разногласие относительно понятия сглаживающего оператора - Фридрихс определяет как «сглаживающий оператор» интегральный оператор, ядро которого является одной из функций, которые ныне называют сглаживающими операторами.
Integral nationalism arises in countries where a strong military ethos has become entrenched through the independence struggle, when, once independence is achieved, it is believed that a strong military is required to ensure the security and viability of the new state. Интегральный национализм проявляется там, где сильный милитаристский дух в ходе борьбы за независимость ещё более укрепляется и общество приходит к выводу, что после достижения независимости для обеспечения порядка, безопасности и жизнеспособности нового государства необходим авторитарный правитель и/или милитаризация государства.
The essay is entitled "What is Integral Spirituality?", and contains several new ideas, including Integral post-metaphysics and the Wilber-Combs lattice. Работа вышла под заголовком «Что такое интегральная духовность?» и содержит несколько новых концепций: интегральный методологический плюрализм, интегральная постметафизика, интегральная математика и решётка Уилбера - Комбса.
Больше примеров...
Интеграл (примеров 51)
Therefore, this integral defines the critical temperature and particle number corresponding to the conditions of negligible chemical potential μ. Таким образом, этот интеграл определяет критическую температуру и концентрацию частиц, соответствующие условиям пренебрежимо малого химического потенциала.
Clenshaw-Curtis quadrature is essentially a change of variables to cast an arbitrary integral in terms of integrals of periodic functions where the Euler-Maclaurin approach is very accurate (in that particular case the Euler-Maclaurin formula takes the form of a discrete cosine transform). Clenshaw-Curtis quadrature существенно изменяет переменные, выражая произвольный интеграл в терминах интегралов периодических функций, для которых приближение Эйлера-Маклорена особенно точно (в этом частном случае формула Эйлера-Маклорена берется в форме дискретного косинус-преобразования).
Laplace solved this problem for the case of rational functions, as he showed that the indefinite integral of a rational function is a rational function and a finite number of constant multiples of logarithms of rational functions. Лаплас решил эту проблему для рациональных функций, показав, что неопределённый интеграл рациональной функции сам является рациональной функцией с конечным количеством констант, умноженных на логарифмы рациональных функций.
Preparations for participation in the new ESA programmes XMM and INTEGRAL were carried out in 1994. В 1994 году была проведена подготовка к участию в новых программах ЕКА ХММ и ИНТЕГРАЛ.
In q-analog theory, the Jackson integral series in the theory of special functions that expresses the operation inverse to q-differentiation. Интеграл Джексона в теории специальных функций отражает операцию, обратную q-дифференцированию.
Больше примеров...
Целостный (примеров 17)
That exercise is thus both integral and multidimensional in nature. Таким образом, эта деятельность носит как целостный, так и многоаспектный характер.
They should remain inextricably linked and constitute an integral and inseparable package that must be agreed upon together. Их надлежит и впредь тесно увязывать друг с другом и объединять их в целостный, неделимый пакет, подлежащий согласованию во всей своей совокупности.
They remain inextricably linked and constitute an integral, inseparable package that has to be agreed upon together. Они тесно связаны между собой и составляют целостный, неделимый пакет, который должен быть согласован в совокупности.
According to this theory, the integral image of the personality includes emotional sphere, individual style of cognition, the type of interpersonal behavior, strength and direction of motivation. Согласно данной концепции, целостный образ личности включает в себя эмоциональную сферу, индивидуальный стиль познавательной деятельности, тип межличностного поведения, силу и направленность мотивации.
That underlines the historic and integral character of the Strategy, which continues to serve as the central guide for all United Nations activities in the fight against terrorism. Это подчеркивает исторический и целостный характер Стратегии, которая продолжает служить главным руководством для всей деятельности Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом.
Больше примеров...
Важную (примеров 56)
The rich diversity of women with disabilities and their integral place in the human family should be recognized. Необходимо признать богатое разнообразие интересов женщин-инвалидов и важную роль, которую они играют в семье и истории человечества.
United Nations communications and information technology services will also play an integral role in each sector hub, ensuring effective command and control between AMISOM headquarters in Mogadishu and sector headquarters. В каждом секторальном центре важную роль будут также играть службы связи и информационных технологий Организации Объединенных Наций, обеспечивающие эффективное командование и управление между штабом АМИСОМ в Могадишо и секторальными штабами.
The working group reaffirmed the integral role of standards of conduct, noting that such standards promoted a common system of values and ethics that were essential to an international civil service. Рабочая группа вновь подтвердила важную роль стандартов поведения, отметив, что такие стандарты содействуют формированию общей системы ценностей и этических норм, которые являются неотъемлемой составляющей международной гражданской службы.
Public services and social benefits play an integral role in the lives of persons living in poverty, offering important support and assistance, particularly during times of economic and social hardship. Государственные службы и социальные пособия являются неотъемлемой частью жизни людей, находящихся в состоянии нищеты, в том смысле, что, благодаря им, эти люди получают важную поддержку и помощь, особенно в периоды экономических и социальных невзгод.
The State no longer primarily acts as a buffer against the world economy, but plays an integral role in facilitating the movement of capital across national borders. Государство уже не выступает главным образом в качестве своего рода "буфера", служащего для смягчения воздействия со стороны мировой экономики, а играет существенно важную роль по содействию перемещению капитала через национальные границы.
Больше примеров...
Всестороннего (примеров 38)
Where the training of authorities is concerned, the plans for instruction are aimed at inculcating in the agents of law and order full respect for the rights of all men and women so as to guarantee integral human development and personal dignity. В рамках обучения должностных лиц учебные программы, ориентированные на привитие работникам органов правопорядка неукоснительного уважения к правам всех мужчин и женщин в целях обеспечения всестороннего развития человека и достоинства человеческой личности.
PP18 bis Recognizing and reaffirming that indigenous individuals are entitled without discrimination to all human rights recognized in international law, and that indigenous peoples possess collective rights which are indispensable for their existence, well-being and integral development as peoples, признавая и подтверждая, что лица коренных народов имеют право без какой-либо дискриминации пользоваться всеми правами человека, признанными в международном праве, и что коренные народы обладают коллективными правами, которые абсолютно необходимы для их существования, благосостояния и всестороннего развития как народов,
In addition, under the Programme for the Integral Development of the Mayan People (PRODIPMA), it is proposed to offer grants for various courses to between 650 and 700 Mayan youngsters. Наряду с этим в рамках Программы всестороннего развития населения майя (ПРОДИПМА) предлагается выделять стипендии для прохождения обучения различного уровня для 650-700 молодых людей из народности майя.
We call upon Governments to recognize and promote the importance of non-formal education, it being integral to the full development of individuals and societies and as therefore being complementary to formal education. Мы призываем правительства признавать и подчеркивать важность неформального образования, поскольку оно является органическим элементом всестороннего развития личности и общества, а значит, дополняет собой официальное образование.
Notes that the realization of all human rights - civil, cultural, economic, political and social, including the right to development - are indispensable to human dignity and the full development of human potential and are also integral to democratic society; З. отмечает, что реализация всех прав человека - гражданских, культурных, экономических, политических и социальных, включая право на развитие, - необходима для обеспечения человеческого достоинства и всестороннего развития человеческого потенциала и является также неотъемлемой частью демократического общества;
Больше примеров...
Единой (примеров 35)
The second was to lay the foundation for an integral migration policy for Mexico's southern border. Вторая заключается в том, чтобы заложить основы единой миграционной политики на южной границе Мексики.
Article 10 of the Constitution stipulates that the territory of the State of Lithuania is integral and shall not be divided into any State derivatives. В статье 10 Конституции предусматривается, что территория Литовского государства является единой и не подлежит делению ни на какие государственные производные образования.
It had recently taken part in the second session of the Ad Hoc Committee for the elaboration of a comprehensive and integral international convention on the protection and promotion of the rights and dignity of disabled persons, and supported the adoption of such a convention. Недавно она участвовала во второй сессии Специального комитета по разработке всеобъемлющей и единой международной конвенции о поощрении и защите прав и достоинства инвалидов и выступает в поддержку принятия такой конвенции.
The Ad Hoc Committee of the General Assembly on a Comprehensive and Integral International Convention on the Protection and Promotion of the Rights and Dignity of Persons with Disabilities is considering establishing a monitoring mechanism, including a possible ninth treaty body. Специальный комитет Генеральной Ассамблеи по всеобъемлющей и единой Международной конвенции о поощрении и защите прав и достоинства инвалидов рассматривает вопрос о создании контрольного механизма, включая возможное создание девятого договорного органа.
Regarding the report of the Ad Hoc Committee on a Comprehensive and Integral International Convention on Protection and Promotion of the Rights and Dignity of Persons with Disabilities (A/60/266), Uruguay believed that the special procedures of the Commission on Human Rights could be applied. Что касается доклада Специального комитета по всеобъемлющей единой международной конвенции о защите и поощрении прав и достоинства инвалидов (А/60/266), Уругвай полагает, что могут быть применены специальные процедуры Комиссии по правам человека.
Больше примеров...
Органической (примеров 7)
Of particular importance is the objective of strengthening the integral link between the Commission and the Security Council on the issues on the agenda of both bodies. Особое значение имеет задача укрепления органической связи между Комиссий и Советом Безопасности по находящимся в повестке дня обоих органов вопросам.
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women obliges States parties to work towards the realization of the human rights of women in all fields throughout their life cycle, which are an inalienable, integral and indivisible part of universal human rights. Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин обязывает государства-участники действовать в интересах осуществления прав человека женщин во всех областях на протяжении всей их жизни, поскольку эти права являются неотъемлемой, органической и неделимой частью всеобщих прав человека.
The development component should therefore be integral, not an afterthought. В связи с этим составляющая развития должна являться не второстепенной, а органической их частью.
The role of the International Military Advisory Team will be indispensable in working with the Joint Defence Board, in particular on the establishment of the Joint Integrated Units, which are so integral to the peace process. Роль Международной военной консультативной группы будет неоценимой в работе с совместным советом обороны, в частности в вопросе создания совместных сводных подразделений, что является органической частью мирного процесса.
The method includes measurement of the electrical activity of the heart with isolation of organic sequential sampling of the RR intervals, comparison of this with integral psychophysiological parameters and analysis of the degree of expression of these parameters. Сущность изобретения: способ включает в. себя измерение электроактивности сердца с выделением органической последовательной выборки RR- интервалов ритма, сопоставление его с интегральными психофизиологическими параметрами и анализ степени выраженности этих параметров.
Больше примеров...
Неразрывную (примеров 12)
Her country recognized the integral link between empowering women and ending violence against them. Ее страна признает неразрывную связь между расширением прав и возможностей женщин и искоренением насилия в отношении них.
We all recognize the integral relationship between the maintenance of international peace and security, on the one hand, and peace-building, on the other. Мы все признаем неразрывную взаимосвязь между поддержанием международного мира и безопасности, с одной стороны, и миростроительством, с другой.
In the Millennium Declaration of the General Assembly, heads of State and Government recognized the integral link between the realization of the right to development and poverty reduction and pledged to eradicate poverty through decisive national action and international cooperation. В Декларации тысячелетия Генеральной Ассамблеи главы государств и правительств признали неразрывную связь между осуществлением права на развитие и борьбой с нищетой и приняли обязательство ликвидировать нищету с помощью решительных действий на национальном уровне и международного сотрудничества.
A lack of adequate housing may have a profound impact on children, given the integral link between children's housing rights and living conditions, and their cognitive, physical, cultural, emotional and social development. Отсутствие достаточного жилища может оказывать серьезное воздействие на детей, учитывая неразрывную связь между правами ребенка на жилье и уровнем жизни, а также на их умственное, физическое, культурное, эмоциональное развитие.
Others have noted the integral relationships between human rights and the MDGs. Другие организации отмечают неразрывную связь между правами человека и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Цельный (примеров 6)
Plastically integral in parts and details, the volume of arches is topped by an attic. Пластически цельный в частях и деталях объём арок завершен аттиком.
And what they did is they created an integral building element to improve the quality of the space that surrounds the visitors of the museum. И что они сделали, это создали цельный элемент здания, чтобы улучшить качество пространства, которое окружает посетителей музея.
(b) Integral or composite disc or drum; Ь) цельный или составной диск или барабан;
MACON is an integral care for face and body, which was developed on the basis of high-quality maritime active agents adjusted to the mechanisms of functioning of the skin,. Macon - это цельный уход для лица и тела, который разрабатывался на основе высококачественных морских активных веществ, согласываны на функциональные механизмы кожи.
The strategy represents an integral and holistic approach to introduce stricter control measures and to eventually remove the causal factors of small arms proliferation. Стратегия отражает комплексный и цельный подход, направленный на принятие более строгих мер контроля и устранение в конечном счете причин распространения стрелкового оружия.
Больше примеров...
Единого (примеров 19)
Although it may seem paradoxical, some say that progress, within an integral approach to development, means recovering past ways of life. Хотя это может показаться парадоксальным, но существует мнение, что прогресс, в рамках единого подхода к развитию, означает возрождение старых укладов жизни.
(b) Why are the incidents that occurred on 6 May and that escalated through a series of spiralling clashes until 12 May not seen as one integral act of violation? Ь) Почему инциденты, происшедшие 6 мая и обострившиеся в период до 12 мая в результате целого ряда взаимосвязанных столкновений, не рассматриваются в качестве единого акта нарушения?
Kazakhstan wholeheartedly concurs with the concept accepted in the OSCE of common, comprehensive and indivisible security and an integral area of security free of dividing lines, in keeping with the fundamental principles and purposes of the United Nations. Казахстан всецело разделяет принятую в ОБСЕ концепцию общей, всеобъемлющей и неделимой безопасности и единого пространства безопасности, свободного от разделительных линий, что созвучно с основными принципами и целями Организации Объединенных Наций.
In order to maintain the treaty as an integral whole, a suggestion was made that the instrument should not permit reservations; others thought that this question might have to be reviewed at a later stage. В целях сохранения договора как единого целого было внесено предложение о том, чтобы такой документ не предусматривал оговорок; другие выступающие указали, что этот вопрос можно было бы вновь рассмотреть позднее.
These systems should provide universal coverage and cover basic risks, particularly health, ageing and unemployment, in an integral package. Эти системы должны обеспечивать всеобщий охват и страхование от основных рисков, особенно связанных со здоровьем, старением и безработицей, в рамках единого комплексного пакета.
Больше примеров...
Всестороннее (примеров 13)
There it was emphasized that security does not merely imply the absence of military confrontation, that the concept includes also social and economic elements and integral development. Тогда было отмечено, что безопасность подразумевает не просто отсутствие вооруженной конфронтации; эта концепция включает в себя также социально-экономические аспекты и всестороннее развитие.
Taking account of the current situation, the Government had launched a new five-year plan to guarantee the survival, health, protection and integral development of children. С учетом нынешнего положения правительство приступило к выполнению нового пятилетнего плана, гарантирующего выживание, охрану здоровья, защиту и всестороннее развитие детей.
That WCL struggles for the creation of economic, social, cultural and political structures ensuring the integral self-fulfilment of man and of all men; its action is aimed for the benefit not only of nations but also of international groups and the world community. ВКТ ведет борьбу за создание экономических, социальных, культурных и политических структур, обеспечивающих всестороннее развитие человека и всех идей; она осуществляет свою деятельность в интересах не только стран, но и международных групп и мирового сообщества.
We remain convinced that education in the widest and truest sense consists of all of the actions taken for the integral development of the human person's potential. мы по-прежнему убеждены, что образование, в самом широком и подлинном смысле этого слова, представляет собой комплекс мер, имеющих целью всестороннее раскрытие потенциала личности.
Full and equal participation of all persons of concern was outlined as integral to increasing access to protection, and concrete examples were presented on how the AGD approach has been used. Всестороннее и равное участие всех подмандатных лиц было названо необходимым фактором для расширения доступа к защите, и приводились конкретные примеры применения подхода ВГМ.
Больше примеров...