| Natural disaster management required an integral approach. | К проблеме ликвидации последствий стихийных бедствий необходимо применять комплексный подход. |
| The Peacebuilding Commission is an integral mechanism that should act as a crucible for collective efforts in post-conflict situations. | Комиссия по миростроительству представляет собой комплексный механизм, который должен служить центральным звеном в координации коллективных усилий в постконфликтных ситуациях. |
| The training manual is an integral document based on the Scientific and Technical Guidelines of the Commission. | Учебное пособие представляет собой комплексный документ, базирующийся на Научно-техническом руководстве Комиссии. |
| The global and integral dimension of environmental protection was totally incompatible with a selective approach to the problems. | Глобальный и комплексный характер деятельности по охране окружающей среды не позволяет применять к решению проблем выборочный подход. |
| It was important not to fracture the integral nature of human rights by singling out any one of its components. | Важно не дробить комплексный характер прав человека, выделяя какой-либо один из его компонентов. |
| The workshop noted the integral nature of land administration in Hungary. | Участники рабочего совещания отметили комплексный характер системы землеустройства в Венгрии. |
| As recognized in the last preambular paragraph of the Rio Declaration, the integral and interdependent nature of the Earth needs to be acknowledged. | Как указывается в последнем пункте преамбулы Рио-де-Жанейрской декларации, необходимо признать комплексный и взаимозависимый характер Земли. |
| Not only were those instruments legally binding but they also took a global, integral and flexible approach to environmental protection. | Эти документы не только являются юридически обязательными, но и обеспечивают глобальный, комплексный и гибкий подход к охране окружающей среды. |
| This transition is considered an integral process in which advancement in any of the areas affects progress in the others. | Этот переход рассматривается как комплексный процесс, в котором успехи в какой-либо из областей сказываются на прогрессе в других областях. |
| The current Conference must take an integral approach to international security. | Нынешняя Конференция должна применять комплексный подход к проблеме международной безопасности. |
| It is obvious that only an integral, regional approach could further improve the refugee return process. | Очевидно, что только комплексный региональный подход мог бы еще больше ускорить процесс возвращения беженцев. |
| We see the process as an integral one, where improvements in one sphere positively contribute to the growth of another. | Как нам представляется, этот процесс носит комплексный характер, и в его рамках улучшения в одной сфере позитивно сказываются на развитии другой. |
| It is necessary to deal with them in an integral and holistic manner and establish the interlinkages and priorities. | Для их изучения необходим комплексный и глобальный подход, а также установление взаимосвязей и приоритетов. |
| To achieve that objective, it is essential to adopt an integral approach, which, in our opinion, should consist of three elements. | Для выполнения этой задачи необходимо разработать комплексный подход, который, по нашему мнению, должен состоять из трех элементов. |
| The programme represents an integral, multisectoral plan, financed primarily by international donors. | Эта программа представляет собой комплексный межсекторальный план, осуществление которого финансируется в первую очередь международными донорами. |
| A practical integral approach to definitions, scope and effective international verification in a triangular manner is needed. | Тут нужен практический комплексный подход к определениям, сфере охвата и эффективной международной проверке по принципу треугольника. |
| It requested that an integral analysis of all human rights issues be guaranteed in the framework of the universal periodic review. | Она обратилась с просьбой обеспечить в рамках универсального периодического обзора комплексный анализ всех вопросов прав человека. |
| Quality education is holistic and integral and it focuses on the dignity of the human person in its entire dimensions - social, economic etc. | Качественное образование носит целостный и комплексный характер, и в центре его внимания стоит достоинство человеческой личности во всех его аспектах - социальных, экономических и т. д. |
| Here, we stress the integral nature of the Sirte Declaration, which allows of no departure from any of its constituent elements. | В этой связи мы хотели бы подчеркнуть комплексный характер Сиртской декларации, которая не предусматривает отхода от обозначенных в ней элементов. |
| It favoured a broad integral approach to the problem; a selective narrow approach was a contravention of the recently adopted United Nations Convention against Corruption. | Она выступает за широкий комплексный подход к этой проблеме; избирательный узкий подход противоречит недавно принятой Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
| Migration should be approached in a broad-based manner that offers an integral perspective and provides a high level of understanding of the subject of migration. | Вопрос миграции должен рассматриваться на всеобъемлющей основе, предусматривающей комплексный подход и глубокое понимание процесса миграции. |
| Now, one year after the Centre had restarted its activities, we appreciate its vast range, covered by an integral framework of the concept of peace. | Сегодня, спустя год после того, как Центр возобновил свою работу, мы с удовлетворением отмечаем, что к его ведению относится широкий комплексный круг вопросов, связанных с концепцией мира. |
| In the case of the FFAA and police officers, assistance is available for psychological support and social reintegration, although integral cover is not guaranteed. | В случае ВС и полицейских работников имеется в наличии помощь по психологической поддержке и социальной реинтеграции, хотя комплексный охват не гарантируется. |
| The means and procedures to confront it must also be global and integral, having as their basis the shared responsibility of all States. | Средства и механизмы противостояния этому злу также должны носить глобальный и комплексный характер и основываться на совместной ответственности всех государств. |
| The annotated outline should reflect the kind of integral approach to population issues that the United Nations Conference on Environment and Development had taken to environmental issues. | Аннотированное резюме должно отражать комплексный подход к вопросам народонаселения, аналогичный подходу в отношении экологических вопросов, использовавшемуся Конференцией Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |