Английский - русский
Перевод слова Integral
Вариант перевода Составной

Примеры в контексте "Integral - Составной"

Примеры: Integral - Составной
The Smile Foundation treats gender balance as an integral and cross-cutting theme in all its programme interventions. Фонд «Улыбка» считает сбалансированную представленность мужчин и женщин составной и неотъемлемой частью всех его программных мероприятий.
This argument is inadmissible: prevention is an integral and important part of any functioning security system. Такой довод совершенно недопустим: предотвращение является составной и важной частью функционирования любой системы обеспечения безопасности.
Different cities buy and sell different commodities, and these limitations are an integral aspect of the difficulty of particular campaign missions. Различные города покупают и продают различные предметы потребления, и это ограничение - составной аспект трудности различных миссий кампании игр серии City Building.
South-South cooperation is an integral and dynamic part of international development cooperation. Сотрудничество Юг-Юг является составной и динамичной частью международного сотрудничества в целях развития.
Education, public awareness and training need to be integral components in regional, national and local strategies and plans. Просвещение, информирование населения и подготовка кадров должны являться составной частью региональных, национальных и местных стратегий и планов.
By virtue of this constitutional provision the Convention on the Rights of the Child is an integral and directly applicable part of the legislation of Kyrgyzstan. В силу этого конституционного положения Конвенция о правах ребенка является составной и непосредственно действующей частью законодательства Кыргызстана.
Legally binding provisions on detectability and active life of MOTAPM are an integral and essential part of the former Coordinator's Set of recommendations. Составной и существенной частью Комплекса рекомендаций прежнего Координатора являются юридически связывающие положения по обнаруживаемости и активному жизненному циклу МОПП.
Enhancing the functioning of the Security Council is integral to that crucial task. Улучшение работы Совета Безопасности является составной частью этой важной задачи.
The Workshop recognized that forest biodiversity conservation and sustainable use are an integral and essential part of sustainable forest management. Участники Практикума признали, что сохранение и устойчивое использование биологического разнообразия лесов являются составной и важной частью устойчивого лесопользования.
This community, like Eritreans inside the country, has been an integral and important part of Eritrea's 30-year armed struggle for independence. Такая община, как и эритрейцы внутри страны, является составной и важной частью 30-летней вооруженной борьбы Эритреи за независимость.
Fourthly, we recommend the articulation of social mobilization as an integral dimension of the Bali Road Map. В-четвертых, мы рекомендуем вычленить мобилизацию общественных сил в качестве составной части принятой на Бали «дорожной карты».
Greece and Norway recognized that special attention should be accorded to persons with disabilities and that disability is an integral and cross-cutting issue in their national position papers. Греция и Норвегия признали, что особое внимание следует уделять инвалидам и что инвалидность является составной и междисциплинарной темой в их национальных документах с изложением позиций.
Gender mainstreaming has increasingly become a cross-sectoral strategy for making gender considerations an integral dimension of the programming work in all UNDAF priority areas. Учет гендерных аспектов все больше становится сквозной стратегией по интеграции гендерной проблематики во все приоритетные направления деятельности по линии РПООНПР в качестве ее составной части.
Veterinary services of approximately 23 countries have decided to adopt the TADinfo software as an integral and fully functional part of their national animal health information system. Ветеринарные службы приблизительно 23 стран приняли решение внедрить программное обеспечение TADinfo в качестве составной и полностью функциональной части своих национальных систем информации о состоянии здоровья животных.
Almost every country that replied has enacted legislation as an integral and fundamental part of combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Почти все страны, представившие ответы на вопросник, в качестве составной и основополагающей части борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости приняли соответствующие законодательные акты.
He fully supports the idea that mainstreaming and industry involvement are integral and necessary in taking on the increasing challenges in relation to sound management. Он полностью поддерживает идею, согласно которой актуализация и привлечение промышленности являются составной и необходимой частью усилий по решению углубляющихся проблем, связанных с рациональным регулированием.
Significantly, the INC makes international human rights treaties ratified by the Sudan an "integral" part of the Bill of Rights. Так, ВНК предусматривает, что международные договоры по правам человека, ратифицированные Суданом, являются "составной" частью Билля о правах.
Trade capacity-building was one of the cornerstones of the work of UNIDO as part of the new vision and an integral feature of virtually all its technical cooperation programmes. Создание торгового потенциала является одним из главных направлений работы ЮНИДО в рамках ее нового видения и составной частью практически всех ее программ в области технического сотрудничества.
It reaffirmed the fundamental principles set forth in earlier human rights instruments that women's rights are an inalienable, integral and indivisible part of universal human rights. В ней подтверждены основополагающие принципы, закрепленные в ранее принятых документах по правам человека, устанавливающие, что права женщин являются неотъемлемой, составной и неделимой частью всеобщих прав человека.
The following multi-sectoral issues should be considered as an integral dimension of all programmes and sub-sectoral programmes: Следующие межсекторальные вопросы должны быть рассмотрены в качестве составной части всех программ и субсекторальных программ:
The World Conference on Human Rights reaffirmed clearly that the human rights of women throughout the life cycle are an inalienable, integral and indivisible part of universal human rights. Всемирная конференция по правам человека со всей определенностью подтвердила, что права женщин в течение всего жизненного цикла являются неотъемлемой, составной и неделимой частью универсальных прав человека.
(b) An integral aspect of the follow-up to the Conference will be the efforts by the international community to maximize the availability of resources and their most effective utilization, as indicated in the Programme of Action. Ь) составной частью деятельности по выполнению решений Конференции станут усилия международного сообщества, направленные на расширение доступности ресурсов и их наиболее эффективное использование, как это предусмотрено в Программе действий.
In Guyana, assistance was given to improving the delivery and quality of social services, an integral aspect of the Government's overall SHD programme. В Гайане оказывалась помощь в совершенствовании системы оказания социальных услуг и повышении их качества, что являлось составной частью общегосударственной программы УРЧП.
We consider the United Nations staff and associated personnel who participate in various missions sponsored by the United Nations as an integral and essential part of those missions. Мы рассматриваем персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, участвующий в различных миссиях, организованных Организацией, в качестве составной и важной части этих миссий.
The partition may contain apertures (e.g. to accommodate cables) provided they are so arranged that fuel cannot flow freely from the tank(s) into the occupant compartment or other compartment integral with it during normal conditions of use. 5.7. Перегородка может иметь отверстия (например, для прокладки проводов) при условии, что они устроены таким образом, чтобы при нормальных условиях эксплуатации топливо из бака (баков) не могло свободно вытекать в салон или другое отделение, являющееся его составной частью.