Английский - русский
Перевод слова Integral
Вариант перевода Составной

Примеры в контексте "Integral - Составной"

Примеры: Integral - Составной
The history of mankind testifies that peace and development, democratization and the humanization of the world community are integral components of the general global process. История человечества свидетельствует о том, что мир и развитие, демократизация и гуманизация мирового сообщества являются неотъемлемой составной частью общепланетарного процесса.
Her Government was also active in the multilateral peace talks on the Middle East, in which the protection of human rights had assumed an integral role. Эта деятельность также осуществляется в рамках многосторонних мирных переговоров, касающихся Ближнего Востока, составной частью которых является вопрос о защите прав человека.
Mobility is integral to career development. мобильность является составной частью развития карьеры.
Objectives formulated with specific reference to persons with disabilities should be presented as integral and not as an adjunct to overall development concerns and purposes. Задачи, сформулированные конкретно для решения проблем инвалидов, должны рассматриваться в качестве составной части общих целей и задач в области развития, а не как их придаток.
The objective of the indefinite extension of the Treaty in 1995 had been to make the Middle East a nuclear-weapon-free zone, a question integral to its central purpose. Цель продления действия Договора в 1995 году на неопределенный срок состояла в том, чтобы превратить Ближний Восток в зону, свободную от ядерного оружия, - вопрос, который является составной частью его основной цели.
(a) To strengthen managerial and leadership capacity as an integral step in improving organizational performance; а) развитие управленческих и лидерских навыков в качестве неотъемлемой составной части работы по совершенствованию деятельности организации;
Therefore, active labour-market policies that focus on training programmes and employment services for displaced workers must be integral to a comprehensive social protection system. Поэтому составной частью всеобъемлющей системы социальной защиты должна быть активная политика на рынке труда с особым упором на программы обучения и предоставление услуг по трудоустройству тем, кто потерял работу.
Governments should acknowledge the increased and increasing importance of ICTs and recognize that their impact is integral to the complex dynamics of political, economic, social and environmental changes that are occurring in national economies and societies. Правительствам следует признать возросшее и постоянно растущее значение ИКТ, а также тот факт, что влияние ИКТ является составной частью сложной динамики политических, экономических, социальных и экологических изменений, происходящих в масштабах экономики и общества отдельных стран.
Establishing recognition by donor governments, recipient governments and multilateral institutions that chemical safety is an integral and necessary component of the international agenda to promote and achieve sustainable development and poverty reduction in all countries. Принятие мер, позволяющих добиться признания со стороны правительств стран-доноров, стран-получателей и многосторонних учреждений того, что вопросы химической безопасности являются неотъемлемой и необходимой составной частью международной повестки дня, призванной содействовать пропаганде и достижению целей устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты во всех странах.
There is growing recognition that the promotion and protection of the rights of persons belonging to minorities are integral to strengthening the political and social stability of States and to development within a democratic framework based on the rule of law. Растет понимание того, что поощрение и защита прав лиц, принадлежащих к различным меньшинствам, являются составной частью усилий по укреплению социально-политической стабильности государств и способствуют развитию демократических начал на основе принципа верховенства закона.
Global, automated and real-time inventory management should be integral to effective management and control and the existing Galileo inventory management system should be expanded to cover all missions. Глобальное, автоматизированное и проводимое в режиме реального времени управление материально-техническими запасами должно являться составной частью эффективного управления и контроля и существующая система управления имуществом «Галилео» должна быть расширена, с тем чтобы она охватывала все миссии.
The protection of children - the future of all societies - was of the utmost importance and was integral to the protection of human rights. Защита детей - будущего всех обществ - имеет огромную важность и является составной частью усилий по защите прав человека.
While his delegation was willing to consider any further details that might be provided on the rationale for such proposals, it remained convinced that they were not necessarily integral to the success of United Nations reform. И хотя делегация оратора готова рассмотреть любую дополнительную информацию, которая может быть представлена в обоснование таких предложений, она по-прежнему убеждена в том, что они отнюдь не являются составной частью успешной реформы Организации Объединенных Наций.
To this end, the NPEP has as an integral facet of its intervention, several micro enterprise loan schemes aimed at facilitating employment opportunities for the poor, especially women. С этой целью в рамках НПИН в качестве составной части ее мероприятий предусмотрено несколько схем кредитования микропредприятий, с тем чтобы создать благоприятные возможности в сфере занятости для неимущих, в частности женщин.
These activities firmly establish security as an integral aspect of NGO programmes and reduce the security risks and threats they face. Такие мероприятия позволяют обеспечить твердое закрепление аспекта безопасности в программах НПО в качестве их составной части и снизить уровень риска и угрозы их безопасности, которым они подвергаются.
The submissions by some nuclear-weapon States to the International Court of Justice are further evidence that they are loath to relinquish their monopoly and regard nuclear weapons as integral to their military strategy. Представления некоторых государств, обладающих ядерным оружием, в Международный суд являются еще одним свидетельством того, что они не хотят отказываться от своей монополии и рассматривают ядерное оружие в качестве составной части своей военной стратегии.
To be linked with policy dialogue since it has an integral place in the CSN ∙ предстоит увязать с диалогом по политическим вопросам, поскольку он является составной частью процесса ДНС
For the Council, whether in the context of approving new or renewed peacekeeping mandates or of reviewing the humanitarian impact of sanctions, gender implications must be integral to its analysis and to its decisions. Гендерные аспекты должны быть составной частью анализа и решений Совета, будь то в контексте утверждения новых или возобновления существующих мандатов миссий по поддержанию мира или обзора гуманитарного воздействия санкций.
Moreover, all participants regarded the fight against corruption as an integral and indispensable component of the United Nations initiatives aimed at the achievement of the Millennium Development Goals. Кроме того, все участники сочли борьбу с коррупцией неотъемлемой составной частью инициатив Организации Объединенных Наций, направленных на достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Delegations welcomed the report on the readership survey of UNCTAD's main publications, and reiterated that research and analysis remained an integral pillar of UNCTAD's work. Делегации с удовлетворением отметили доклад о результатах обследования читательского интереса к основным публикациям ЮНКТАД и подтвердили, что исследовательская и аналитическая работа остается составной частью основных направлений деятельности ЮНКТАД.
For instance, freedom of expression is integral to the enjoyment of the rights to freedom of assembly and association, and the exercise of the right to vote. Так, например, свобода выражения мнений является составной частью осуществления прав на свободу собраний и ассоциаций, а также реализации права голоса.
These include freedom of expression, assembly, association and religion, all of which are recognized as integral to the promotion and protection of democratic ideals. К ним относятся свобода выражения мнений, собраний, ассоциаций и религии - все те институты, которые признаны составной частью демократических идеалов, которые необходимо поощрять и защищать.
Prompt action to address the weaknesses identified by those bodies was integral to developing an effective accountability system; the Advisory Committee emphasized their important role and encouraged the Secretary-General to strengthen consultation and cooperation with them. Принятие оперативных мер по устранению недостатков, выявленных этими органами, является составной частью эффективной системы подотчетности; Консультативный комитет подчеркивает их важную роль и призывает Генерального секретаря активизировать консультации и сотрудничество с ними.
This will be achieved through awareness-raising, outreach and communications, including education and training, all of which will be integral to delivering on the six cross-cutting thematic priorities. Это будет достигаться за счет повышения осведомленности, пропаганды и коммуникации, в том числе образования и подготовки кадров, как неотъемлемой составной части деятельности по реализации шести сквозных тематических приоритетов.
(a) Member States should resolve to regard the rights of girls and boys as integral to their initiatives to strengthen the rule of law; а) государствам-членам следует принять решение о том, чтобы рассматривать права девочек и мальчиков в качестве составной части их инициатив по укреплению верховенства права;