Английский - русский
Перевод слова Integral
Вариант перевода Составной

Примеры в контексте "Integral - Составной"

Примеры: Integral - Составной
State Prosecuting Authority is the an integral and independent public authority that performs the tasks of prosecuting perpetrators of criminal offences and other punishable offences prosecuted ex officio. Органы государственной прокуратуры являются неотъемлемой и независимой составной частью органов государственной власти; они отвечают за обеспечение уголовного преследования лиц, совершивших уголовные преступления и другие наказуемые правонарушения, которые преследуются по закону.
Social protection and welfare policies, on the one hand, and reproductive health policies, on the other hand, are integral to poverty eradication. Составной частью усилий по искоренению нищеты являются стратегии по социальной защите и социальному обеспечению, с одной стороны, и стратегии в области репродуктивного здоровья - с другой.
In his statement the Secretary-General underscored that the issue before us is not just a question of disarmament, but an integral question of development, democracy and human rights. Генеральный секретарь подчеркнул в своем выступлении, что рассматриваемый нами вопрос - это не просто вопрос разоружения; он является также составной частью вопроса развития, демократии и прав человека.
(e) These objectives are set out in an annex that forms an integral and inseparable part of the Alliance for Sustainable Development. ё) указанные выше цели подробно рассматриваются в приложении, являющемся неотъемлемой составной частью документов о создании Союза за устойчивое развитие.
There may be a case for incorporating a CSN as an integral, common part of a country programme rather than considering it as a background document with a repetition of its content in the several country programmes. Возможно, следует включать ДНС в качестве обычной составной части в ту или иную страновую программу, а не рассматривать его как справочный документ, содержание которого повторяется в нескольких страновых программах.
South Africa's approach to the negotiations for an FMT will be based on the objective that the treaty to be negotiated must be an integral measure of both nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. В своем подходе к переговорам по ДРМ Южная Африка будет исходить из следующей цели: договор, по которому предстоит вести переговоры, должен стать составной мерой как ядерного разоружения, так и ядерного нераспространения.
This universality extends naturally also to women's human rights, which have been solemnly recognized by States as "an inalienable, integral and indivisible part of universal human rights". Этот универсальный подход естественным образом распространяется и на права человека женщин, которые были торжественно признаны государствами "неотъемлемой, составной и неделимой частью всеобщих прав человека".
The Committee calls upon all parties involved in the current conflict to respect the internationally recognized principles, norms and standards of human rights and humanitarian law, particularly the human rights of women, which are an inalienable, integral and indivisible part of universal human rights. Комитет призывает все стороны, участвующие в текущем конфликте, уважать признанные на международном уровне принципы, нормы и стандарты прав человека и гуманитарного права, особенно прав человека женщин, которые являются неотъемлемой, составной и неделимой частью всеобщих прав человека.
is integral and intrinsic to opposing all forms of racism and stress the necessity for effective measures to address the issue of anti-Semitism, Islamophobia and today in order to counter all manifestations of these phenomena; является составной и органичной частью противостояния всем формам расизма, и подчеркиваем необходимость принятия эффективных мер для решения проблемы антисемитизма, исламофобии и сегодня с тем, чтобы противодействовать этим феноменам во всех их проявлениях;
Mr. PACE (Malta) said that, while the advancement of women was integral to social development, it would be a mistake to consider the empowerment of women solely in terms of social development. Г-н ПАЧ (Мальта) говорит, что, хотя улучшение положения женщин является составной частью социального развития, было бы ошибкой рассматривать расширение возможностей женщин исключительно в контексте социального развития.
With a growing number of non-governmental organizations engaged in mine- action activities, it is imperative that there is effective coordination to ensure that activities of non-governmental organizations serve as integral components of a national mine-action programme. Ввиду увеличения числа неправительственных организаций, участвующих в мероприятиях по разминированию, крайне важное значение приобретает эффективная координация, которая позволила бы сделать деятельность неправительственных организаций составной частью конкретной национальной программы по разминированию.
The Fourth World Conference on Women reaffirmed that the human rights of women and of the girl child are an inalienable, integral and indivisible part of universal human rights and established a number of specific strategic objectives to ensure that women enjoy their full human rights. На четвертой Всемирной конференции по положению женщин было вновь подтверждено, что права человека женщин и девочек являются неотъемлемой, составной и неделимой частью всеобщих прав человека; там был определен ряд конкретных стратегических целей, достижение которых должно обеспечить полное осуществление женщинами своих прав человека.
The Conference also adopted, in a spirit of consensus, the Programme of Action containing the detailed objectives, principles and goals for resolving the population issue, as an integral task in achieving sustainable development. На Конференции была также принята консенсусом Программа действий, в которой подробно излагаются цели, принципы и задачи в области решения проблемы народонаселения, являющейся составной частью проблемы обеспечения устойчивого развития.
The growing consensus on the scope of the concept of sustainable development, including its political, economic, social and ecological dimensions, shows that development is an integral process and therefore must be considered in all its aspects and as an essentially joint undertaking. Рост консенсуса в отношении масштабов концепции устойчивого развития, включая ее политические, экономические, социальные и экологические измерения, показывает, что развитие является составной частью прогресса и поэтому его надо рассматривать во всех его аспектах и как важную совместную инициативу.
Connectivity should become integral to coherence and collaboration within the entire United Nation system, in particular between the Bretton Woods institutions and the United Nations development system. Связь должна стать составной частью деятельности по обеспечению согласованности и сотрудничества в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, в частности между бреттон-вудскими учреждениями и системой развития Организации Объединенных Наций.
It supported the recommendation by the Economic and Social Council that a gender analysis should be integral to triennial comprehensive reviews, and that those reviews should reflect developments in the advancement of women in the operational activities of the United Nations system. Малайзия поддерживает рекомендацию Экономического и Социального Совета о том, что гендерный анализ должен быть неотъемлемой составной частью трехгодичных всеобъемлющих обзоров и что такие обзоры должны проводиться с учетом изменения роли женщин в оперативной деятельности в системе Организации Объединенных Наций.
Issues of expanding the membership of the Security Council and restructuring its methods of work, and the question of the right to the veto, are integral components of the reform of the Security Council, and in our view they should be included in one package. Вопросы расширения членского состава Совета Безопасности, перестройки методов его работы и вопрос о праве вето являются неотъемлемой составной частью реформы этого органа и, с нашей точки зрения, должны быть включены в один пакет.
Human rights (comprising the Office of the High Commissioner and the Centre for Human Rights) is introduced in the chart as a distinct sector but it also constitutes an integral dimension of all sectors. Деятельность в области прав человека (включая Управление Верховного комиссара и Центр по правам человека) выделена на схеме в самостоятельный сектор, однако она также является составной частью деятельности всех секторов.
The issue of sustainable mountain development must continue to be an integral aspect of the global sustainable development agenda, and Bhutan hoped that the implementation aspects of the issue would also receive the attention they deserved. Вопрос об устойчивом развитии горных районов должен и впредь оставаться неотъемлемой составной частью проблематики устойчивого развития в целом, и Бутан надеется, что аспектам осуществления принятых решений по этому вопросу также будет уделено должное внимание.
Staff development is integral to the Fund's performance management system, and over 84 per cent of country offices reported having prepared a staff development training plan. Постоянная профессиональная подготовка персонала является составной частью системы контроля эффективности деятельности Фонда, и свыше 84 процентов страновых отделений сообщили, что они разработали планы профессиональной подготовки персонала.
Gender equality and women's empowerment was integral to the work of the United Nations and should be reflected in the outcomes of discussions on peace and security, social and economic development, human rights and even environmental issues. Задачи обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин являются составной частью работы Организации Объединенных Наций в целом и должны находить отражение в итогах дискуссий по вопросам мира и безопасности, социально-экономического развития, прав человека и даже экологии.
Final considerations 20. The International Criminal Court is not just a treaty-based international court; it is the centrepiece of a worldwide system of international criminal justice that concerns the global community as a whole and of which the Security Council is an integral and essential part. Международный уголовный суд является не просто международным судом, образованным на основе договора, а центральным элементом всемирной системы обеспечения международного уголовного правосудия, которая затрагивает интересы всего мирового сообщества, а Совет Безопасности Организации Объединенных Наций является неотъемлемой составной частью этой системы.
The actual coordination work of the Chief Executives Board takes place in the United Nations Development Group, which is chaired by the Administrator of UNDP, and is a process that is completely integral to the workings of the United Nations system. Непосредственная работа по координации Координационного совета руководителей осуществляется в рамках Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, которую возглавляет Администратор ПРООН, и эта работа представляет собой процесс, который полностью является составной частью деятельности системы Организации Объединенных Наций.
The Field Administration and Logistics Division is an integral organizational unit of the Department of Peace-keeping Operations and carries out its functions under the guidance and full control of the Under-Secretary-General for Peace-keeping Operations. Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения является составной частью организационной структуры Департамента операций по поддержанию мира и выполняет свои функции под руководством и полным контролем со стороны заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира.
As the United Nations commanded peacekeeping operation is integral to the transitional authority, the commencement of detailed planning and early liaison between the commander of the peacekeeping operation and the Commander of INTERFET would assist the transition greatly. Поскольку миротворческая операция, которой командует Организация Объединенных Наций, является составной частью временной администрации, осуществлению переходного периода способствовало бы начало подробного планирования и скорейшее установление связи между командующим миротворческой операцией и командующим МСВТ.