Insisting that self-determination was the only way ahead, he called on the army to reject even passive association with the insurrection and instructed it to re-establish public order. |
Настаивая на том, что самоопределение является единственным путем вперед, он призвал армию отказаться даже от пассивной связи с восстанием и поручил ей восстановить общественный порядок. |
However, the National Assembly rejected the proposal, insisting that the death penalty was necessary to combat serious widespread crime. |
Однако Национальная ассамблея не поддержала эту инициативу, настаивая на том, что высшая мера необходима для борьбы с преступностью, которая приобрела огромный масштаб. |
After the union was finally permitted, Maria Theresa made all the arrangements for the wedding, insisting that it take place in her own private chapel. |
Мария-Тереза сделала все приготовления к свадьбе, настаивая на том, чтобы она прошла в её собственной часовне. |
Director Aronofsky defended Portman by issuing a statement insisting that Portman performed 80 percent of the on-screen dancing in the movie. |
Режиссёр Аронофски встал на защиту актрисы, настаивая на том, что Портман исполнила 80 % танца. |
On 10 September 2008, Ant & Dec announced that the frauds "will never happen again", insisting that a "high-tech system" and strict rules will ensure viewers cannot lose out with poorly monitored premium rate phone lines. |
10 сентября 2008 года, после долгого молчания, Ant&Dec заявили, что мошенничество «никогда больше не повторится», настаивая на том, что высокотехнологичная система и более строгие правила дадут зрителям честное голосование и отсутствие платных линий. |
In 1994 Yeltsin started a war in Chechnya, insisting that guns were the only means with which to deal with uppity nationalist rebels. |
В 1994 году Ельцин начал войну в Чечне, настаивая на том, что только с оружием в руках возможно иметь дело с наглыми мятежниками-националистами. |
When Mao Zedong took power in 1949, his immediate goal was to re-establish the "greater China" of the Qing Dynasty (1644-1912), insisting that the Manchu-led empire was the permanent and enduring China. |
Когда Мао Цзэдун пришел к власти в 1949 году, его ближайшей целью было восстановление «Большого Китая» династии Цин (1644-1912), настаивая на том, что империя под руководством маньчжуров была постоянным и нерушимым Китаем. |
You are again going back over and over again and insisting that humanity and painless death are're not. |
Вы повторяетесь, настаивая на том, что гуманность и безболезненная смерть - одно и то же. |
Al Jazeera reported that Russia had "softened the blow" to the Assad government by insisting that the UN make a "statement" rather than a "resolution". |
Аль-Джазира сообщила, что Россия «смягчила удар» по правительству Асада, настаивая на том, чтобы ООН сделала заявление вместо принятия резолюции по этому вопросу. |
He confessed to 13 murders, but later recanted, and insisting that he had murdered only six girls and that a police officer had asked him a leading question. |
Признался в 13 убийствах, но позже отказался от признания, настаивая на том, что убил только 6 девочек. |
The furthest reaches of the English coast, at Devon and Cornwall refused to supply any materials or money for the war for the remainder of the year, insisting they needed their resources to defend themselves. |
Дальние уголки английского побережья, Девон и Корнуолл, отказались поставлять любые материалы или деньги на войну в течение оставшейся части года, настаивая на том, что все ресурсы необходимы им самим для защиты от рейдов. |
Europe can help by insisting that Russia participate in the European Energy Charter, which calls for Gazprom to grant its production competitors access to Russian pipelines, and for all disputes to be settled by international arbitration. |
Европа может помочь в этом, настаивая на том, что Россия должна принять участие в Европейской энергетической хартии, которая призывает к тому, чтобы Газпром предоставил доступ своим конкурентам по производству к российским трубопроводам, а все споры, чтобы улаживались международным арбитражным судом. |
Vane, however, immediately alienated some of the colonists by insisting on flying the English flag over Boston's fort. |
Однако Вейн быстро оттолкнул от себя некоторых колонистов, настаивая на том, чтобы английский флаг продолжал развеваться над фортом Бостона. |
Angered by his parents' constant fighting, Walter Jr. tries to establish an independent character, insisting on being called Flynn and asking his best friend Louis to teach him how to drive. |
Возмущённый постоянными ссорами родителей, Уолтер-младший пытается проявить самостоятельность своего характера, настаивая на том, чтобы его называли Флинн и просит своего лучшего друга Луиса научить его ездить на машине. |