Английский - русский
Перевод слова Insisting
Вариант перевода Настаивая на том

Примеры в контексте "Insisting - Настаивая на том"

Примеры: Insisting - Настаивая на том
However, the author declined the offer, insisting that he wanted two specific lawyers, who however refused to represent him. Однако автор отклонил это предложение, настаивая на том, что он хотел иметь двух конкретных адвокатов, которые отказались представлять его.
Archi destroys the complaint, insisting that Parshya and his friends be released. Понимая это, Арчи вмешивается и отвергает жалобу, настаивая на том, чтобы Паршья и его друзья были освобождены.
Greece started the negotiation by insisting on debt reduction as its red line. Греция начала переговоры, настаивая на том, что сокращение долга - это ее красная линия.
Leaders of these groups often defended terrorism by insisting that violence was the only means of bringing hope to demoralized people. Лидеры этих групп часто защищали терроризм, настаивая на том, что насилие было единственным способом вернуть надежду деморализованным людям.
The State's Attorney is grasping at straws trying to thwart our suit by insisting that this new sniper is a copycat. Прокурор хватается за соломинку пытаясь сорвать наш процесс настаивая на том, что этот новый снайпер подражатель.
But the OAU High-Level Delegation declined the request insisting that its mandate was confined "to ascertaining the situation in Badme". Однако Делегация высокого уровня ОАЕ отклонила эту просьбу, настаивая на том, что ее мандат ограничен "оценкой ситуации в Бадме".
The Soviet Government rejected all offers of external aid, insisting that the famine was a slanderous fabrication by enemies of the Soviet Union. Советское правительство отвергло все предложения о внешней помощи, настаивая на том, что голод является клеветнической выдумкой врагов Советского Союза.
The Government cited budgetary constraints as impeding the establishment of a fully transparent system of judicial recruitment, insisting that recent judicial appointees nonetheless met the necessary technical criteria. Правительство заявило, что внедрению полностью транспарентной системы назначения судей препятствуют бюджетные трудности, настаивая на том, что недавно назначенные судьи все же отвечают необходимым техническим критериям.
However, the delegates gathering at the Juba-land State Conference continued with their deliberations, insisting that the process was legal under the provisional Constitution of Somalia. Однако делегаты, собравшиеся на государственную конференцию «Джуббаленда», продолжали свои дискуссии, настаивая на том, что этот процесс является законным согласно временной конституции Сомали.
Yet he was the one who wanted us to believe in the story of Mama Beth, even insisting that he saw her. Тем не менее, он хотел, чтобы мы поверили в эту историю с Мамой Бет, даже настаивая на том, что он видел её.
Along the way, Henry shows her a large book of fairy tales he has, insisting that all of the stories in it are real. По пути Генри показывает ей большую книгу сказок, настаивая на том, что все истории в книге реальны.
Seth becomes arrogant and violent, insisting that the teleportation process is beneficial, and tries to force Ronnie to undergo teleportation. Брандл становится высокомерным и жестоким, настаивая на том, что процесс телепортации выгоден, и пытается заставить Веронику пройти телепортацию.
The bankers enforced what was called "austerity" on the city, insisting that thousands of teachers, policemen and firemen were sacked. Банкиры ввели режим "жесткой экономии" в городе, настаивая на том, что тысячи учителей, полицейских и пожарников должны быть уволены.
On several occasions, however, RUF ground commanders in the east have obstructed some patrols, insisting that they required prior approval from the RUF high command. Вместе с тем в ряде случае полевые командиры ОРФ на востоке страны препятствовали некоторым патрулям в выполнении их задачи, настаивая на том, что они должны получить предварительное согласие высшего командования ОРФ.
The first approach risks giving Russia easy access to all the benefits of cooperation with the EU, without insisting that Russia abide by stable rules. Первый подход рискует предоставить России свободный доступ ко всем выгодам от сотрудничества с ЕС, не настаивая на том, чтобы Россия придерживалась неизменных правил.
Why do many CEE governments resist privatisation insisting that the state is the best owner? Почему правительства многих СЦВЕ оказывают противодействие приватизации, настаивая на том, что государство является лучшим владельцем?
However, he maintained his objection to the arbitration role and other functions of the High Representative for the elections as defined in Security Council resolution 1721 (2006), insisting that they were too intrusive. Тем не менее он вновь высказался против того, чтобы Высокий представитель по выборам выступал в качестве арбитра и выполнял другие функции, которые были определены Советом Безопасности в его резолюции 1721 (2006), настаивая на том, что такая роль была бы уже чрезмерным вмешательством.
For that reason, members of the Committee should not be exerting pressure on the State party by insisting that it make the declaration. Поэтому члены Комитета не должны оказывать на государство-участник давление, настаивая на том, чтобы оно сделало такое заявление.
We are concerned that the Republic of Sudan is trying to delay the process by insisting that the parties should agree on the agenda prior to the resumption of talks. Мы обеспокоены тем, что Республика Судан пытается затянуть этот процесс, настаивая на том, что до возобновления переговоров сторонам следует согласовать повестку дня.
The FNL leader, Agathon Rwasa, has consistently refused to join political negotiations with the Transitional Government, insisting that he would only negotiate with the real holders of power, the Tutsi political and military establishment. Лидер НСО Агафон Рваса постоянно отказывался от участия в политических переговорах с переходным правительством, настаивая на том, что он будет вести переговоры только с политическим и военным руководством тутси, обладающим реальной властью.
The author himself had been in touch with the secretariat almost on a daily basis at the beginning of the year, insisting that the Government had a duty to provide him with around-the-clock police protection. Сам заявитель в начале года практически ежедневно обращался в секретариат, настаивая на том, что правительство обязано обеспечить его круглосуточную полицейскую охрану.
In light of the senseless slaughter, the pope pleaded for "peace on earth to men of good will" (Luke 2:14), insisting that there are other ways and means whereby violated rights can be rectified. В свете бессмысленной бойни, Папа Римский высказался за «мир на земле людям доброй воли» (Лк. 2:14), настаивая на том, что есть и другие способы и средства, с помощью которых могут быть исправлены нарушенные права.
Obama, Rudd, Zapatero, and other forward-thinking leaders can therefore make a huge difference by following up on their pledges at the G-8 and insisting that the aid really works. Поэтому Обама, Радд, Сапатеро и другие дальновидные руководители могут добиться больших положительных результатов, выполнив свои обещания, данные на саммите Большой Восьмерке, и настаивая на том, чтобы помощь действительно была эффективной.
In this context, the administration has rejected calls to withdraw US tactical nuclear weapons from Europe unilaterally, insisting that it will only do so with the consent of all NATO members. В этом контексте администрация отклонила призывы вывести в одностороннем порядке американские тактические ядерные вооружения из Европы, настаивая на том, что она сделает это только с согласия всех членов НАТО.
While insisting that all necessary measures should be taken to guarantee the credibility of the referendum, Mr. Abdelaziz reiterated his full commitment to the settlement plan and pledged his continuing cooperation with MINURSO and my Deputy Special Representative. Настаивая на том, что следует принять все необходимые меры, чтобы гарантировать убедительность референдума, г-н Абдельазиз в то же время вновь заявил о своей полной приверженности плану урегулирования и обязался продолжать свое сотрудничество с МООНРЗС и заместителем моего Специального представителя.