Английский - русский
Перевод слова Insisting

Перевод insisting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Настаивая на том (примеров 64)
Along the way, Henry shows her a large book of fairy tales he has, insisting that all of the stories in it are real. По пути Генри показывает ей большую книгу сказок, настаивая на том, что все истории в книге реальны.
The FNL leader, Agathon Rwasa, has consistently refused to join political negotiations with the Transitional Government, insisting that he would only negotiate with the real holders of power, the Tutsi political and military establishment. Лидер НСО Агафон Рваса постоянно отказывался от участия в политических переговорах с переходным правительством, настаивая на том, что он будет вести переговоры только с политическим и военным руководством тутси, обладающим реальной властью.
While insisting that Kosovo is part of Serbia, in reality Belgrade focuses exclusively on the interests of only 10 per cent of Kosovo's population. Настаивая на том, что Косово является частью Сербии, по существу Белград сосредоточивается исключительно на интересах всего лишь 10 процентов населения Косово.
In her letter of 25 March 2003, the author reiterates her allegations, insisting that, by failing to resolve her case in accordance with a precedent, the Constitutional Court left her without legal protection. В своем письме от 25 марта 2003 года автор вновь излагает свои утверждения, настаивая на том, что, не разобрав ее дело в соответствии с существующим прецедентом, Конституционный суд оставил ее без правовой защиты.
Throughout the period of its Unilateral Declaration of Independence (1965 to 1979), Rhodesia pursued a foreign policy of attempting to secure recognition as an independent country, and insisting that its political system would include 'gradual steps to majority rule.' В течение всего периода ее одностороннего провозглашения независимости (1965-1979), Родезия проводила внешнюю политику в попытке добиться признания как независимого государства, и настаивая на том, что ее политическая система будет включать в себя «постепенные шаги к передаче власти большинству».
Больше примеров...
Настаивает на том (примеров 31)
They were demanding an ambitious programme to achieve all the Millennium Development Goals (MDGs), and insisting that all stakeholders assume their responsibilities in accordance with the principles of good governance and viability. Она требует принятия широкомасштабной программы для осуществления всех целей развития тысячелетия (ЦРТ) и настаивает на том, чтобы все заинтересованные стороны выполняли свои обязательства согласно принципам благого управления и устойчивости.
She dropped out of high school and got a GED, and now she's insisting on going to some college in Florida that lets in people with GEDs. Она выпустилась из старшей школы и получила аттестат, и сейчас она настаивает на том, чтобы пойти в какой-нибудь колледж во Флориде.
It is reported, for example, that on 19 November 2002 Sheikh Tantawi, head of Al-Azhar University Institute, published an article in the official Islamic weekly, Aqidati, allegedly insisting that the Protocols are authentic. Сообщается, например, что 19 ноября 2002 года директор Университета аль-Азхар шейх Тантави опубликовал статью в официальном исламском еженедельнике "Акидати", в которой он якобы настаивает на том, что "Протоколы" являются подлинными.
Since Mr. Amor was not insisting on having his dissenting opinion attached to the general comment, he considered the matter settled. Поскольку г-н Амор не настаивает на том, чтобы его особое мнение было приобщено к замечанию общего порядка, он считает данный вопрос урегулированным.
In a nutshell, what the delegation of Uganda is insisting upon is that this process of Security Council reform has not reached a stage where we can fully launch intergovernmental negotiations. Короче говоря, делегация Уганды настаивает на том, что процесс реформы Совета Безопасности не достиг еще того этапа, когда мы могли бы реально приступить к межправительственным переговорам.
Больше примеров...
Настаивают на том (примеров 20)
More and more donors are also insisting that NGOs provide measurable proof that they make a difference. Все больше доноров также настаивают на том, чтобы неправительственные организации предоставляли измеримые доказательства того, что их работа привела к изменениям.
Why are they insisting upon seeing their child's bones? Зачем они настаивают на том, чтобы увидеть кости своего ребенка?
Some States argued a unique security benefit derived from the possession of nuclear weapons, while insisting that no more States should be allowed to acquire them. Отдельные государства утверждают, что наличие у них ядерного оружия предоставляет им уникальные преимущества в плане обеспечения безопасности, однако настаивают на том, что не следует расширять круг государств, которые вправе приобретать такое оружие.
Some of the donors are insisting that the Government of Guinea-Bissau should reinstate, in full, funds diverted from the programme so that the programme can commence operations. Некоторые доноры настаивают на том, чтобы до начала мероприятий по программе правительство Гвинеи-Бисау в полном объеме возвратило средства, отвлеченные от программы.
They're insisting we cut our research outlay by 60%. Они настаивают на том, чтобы мы урезали финансирование исследований на 60%.
Больше примеров...
Настаивал (примеров 29)
He showed up here a few times, insisting he'd been doing a good job. Он приходил сюда пару раз, настаивал, что хорошо делал свою работу.
He was crucial in insisting on the autonomy of lawyers when inducting evidence, in one case openly arguing with the trial judge to insist that the advocates have independence in submitting it. Он особенно настаивал на независимости юристов, когда вводились доказательства, однажды, он открыто спорил с судьей, настаивая на заинтересованности сторон, исследующих доказательства.
From things that I said about this precinct to a reporter while drunk and insisting he record me. От вещей, которые я сказал про участок журналисту, когда был пьяный и настаивал, чтобы он это записал.
An Industrial Tribunal has also held that an employer was guilty of indirect discrimination by insisting that all employees work on the Festival of Eid. Трибунал по рассмотрению споров в промышленности также постановил, что работодатель является виновным в косвенной дискриминации, поскольку он настаивал на том, чтобы все работники работали во время фестиваля Эйд.
Facing more than 90,000 letters of concern, Starbucks had placed pamphlets in its stores accusing Oxfam of "misleading behavior" and insisting that its "campaign need to stop". Получив более 90000 обеспокоенных писем, Starbucks разместил в своих магазинах брошюры, в которых обвинил Оксфэм во «введении в заблуждение потребителей» и настаивал на прекращении «кампании против Starbucks».
Больше примеров...
Настаивать на том (примеров 14)
The audit of UNHHSF also reconfirmed the need for insisting that administrations comply fully with existing procedures and regulations for the hiring of consultants. Ревизия ФХНПООН также подтвердила необходимость настаивать на том, чтобы администрации в полной мере соблюдали существующие процедуры и положения, касающиеся найма консультантов.
But can we please stop insisting that if low-wage workers earn a little bit more, unemployment will skyrocket and the economy will collapse? Но может, хватит нам, наконец, настаивать на том, что если низкооплачиваемым рабочим начнут платить немного больше, то безработица резко взлетит и экономика рухнет?
What kind of an idea is it to think about insisting that every family have a choice of several cities that are competing to attract new residents? Что же это за идея, настаивать на том, что каждая семья должна иметь на выбор нескольких городов, соперничающих в привлечении новых жителей?
Member States that kept insisting that peacekeeping budgets should be reduced because of the financial crisis should be reminded of their obligation to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. Государствам-членам, которые продолжают настаивать на том, что бюджеты миротворческих миссий следует сократить по причине финансового кризиса, следует напомнить об их обязанности выплачивать начисленные им взносы в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий.
(a) The maintenance costs (although it may be noted that the Government of Jamaica is no longer insisting that the Authority contribute towards insurance, and major repairs and renovations); а) эксплуатационные расходы (хотя можно отметить, что правительство Ямайки перестало настаивать на том, что Орган должен участвовать в оплате страхования и крупных ремонтных и реставрационных работ);
Больше примеров...
Настаиваю (примеров 14)
I'm not insisting on anything. Я ни на чем не настаиваю.
That's why I'm insisting that we open it. Именно поэтому я настаиваю, чтобы мы открыли ее.
Despite my insisting on that. Хоть я и настаиваю.
I am not insisting on that. Я не настаиваю на этом.
I'm insisting on it. Я настаиваю на этом.
Больше примеров...
Настаивали (примеров 16)
Those exposing human rights violations by the State, insisting on transparency or demanding accountability have been particularly targeted. Объектами преследований становились особенно те лица, которые изобличали государства в нарушениях прав человека и настаивали на гласности или на ответственности государств.
Gentlemen, you kept insisting that there was no danger... Конец связи. Господа, вы ведь настаивали, что опасности нет...
In order for the forum to be beneficial, it was crucial that certain parties refrain from insisting on slanted interpretations of United Nations doctrine and employing innovative procedures to attempt to end the decolonization of Gibraltar. Для обеспечения успешного проведения форума чрезвычайно важно, чтобы конкретные стороны не настаивали на тенденциозных толкованиях доктрины Организации Объединенных Наций и воздерживались от применения новых процедур в попытке покончить с деколонизацией Гибралтара.
l didn't hear you insisting that Commander Chakotay try it. Я не слышал, чтобы вы настаивали, чтобы коммандер Чакотэй это попробовал.
The apparent crackdown followed media reports stating that Rajoub's agents were working throughout the administered areas, even though government officials were insisting that this was forbidden. Эти явно жесткие меры были приняты после появления в средствах информации сообщений о том, что агенты Раджуба действуют по всей находящейся под управлением территории, хотя правительственные должностные лица настаивали на том, что это запрещено.
Больше примеров...
Требуя (примеров 12)
And they designed it from the perspective of customers like Jane herself, insisting on responsibility and accountability. И создали это, имея ввиду таких клиентов, как Джейн, требуя от них ответственности и отчетности.
The first instance court had insisted that the said video be shown in camera only, which the defence lawyers refused, insisting that it be shown in the courtroom in public. Суд первой инстанции настаивал на ее просмотре в закрытом заседании, на что защита не соглашалась, требуя ее публичного показа в зале суда.
Although they were assured of police protection against a revisit by the perpetrator of the violence, in almost 70 per cent of cases they failed to follow through by insisting on the prosecution of the perpetrator. Несмотря на гарантии полиции о защите их от повторного нападения виновника, пострадавшие женщины почти в 70 случаях отказываются идти дальше, не требуя судебного преследования виновника.
He was already trying to break gender barriers in 9th grade by insisting on putting his name forward to be the school's prom queen! Уже в 9 классе он пытался сломать гендерные барьеры требуя, чтобы ему разрешили побороться за звание королевы выпускного бала.
The time for patience had passed; it was unrealistic to demand that the world stand idly by while insisting on a formula that had consistently failed to work. Время, когда можно было демонстрировать терпение, прошло - сейчас нереально требовать, чтобы международное сообщество безучастно наблюдало за происходящим, упорно требуя следовать формуле, которая раз за разом не срабатывает.
Больше примеров...
Утверждая (примеров 11)
The United Nations' climate panel and the International Energy Agency both echo this sentiment, insisting that higher energy efficiency could reduce energy consumption by up to 30% - making improved efficiency an effective remedy for climate change. Экспертная группа ООН по проблемам климата и Международное энергетическое агентство также поддерживают это мнение, утверждая, что повышение энергоэффективности может снизить потребление энергии до 30% - делая повышение эффективности эффективным средством решения проблем изменения климата.
The Ethiopian Foreign Minister went as far as alleging that the borders between the two countries are not delimited and demarcated and then went on to contradict himself by insisting that Eritrea had violated Ethiopian sovereignty in these same not delimited and demarcated areas. Министр иностранных дел Эфиопии дошел до того, что заявил о том, что границы между двумя странами не делимитированы и не демаркированы, и затем стал противоречить самому себе, утверждая, что Эритрея нарушила суверенитет Эфиопии в этих же неделимитированных и недемаркированных районах.
The Committee has also made clear that the bases for exclusion from refugee status enumerated in Article 1(F) of the Convention Relating to the Status of Refugees are inapplicable to the Torture Convention, insisting that 'he test of Article 3 of the is absolute. Комитет также разъяснил, что основания для исключения из статуса беженца, перечисленные в пункте F статьи 1 Конвенции о статусе беженцев, неприменимы к Конвенции против пыток, утверждая, что "критерий статьи 3 является абсолютным".
By the 1990's experts were calling it "the disorder of the decade," insisting that as many as one in five Americans suffers from it. К 1990 году эксперты называли его "расстройством десятилетия", утверждая, что каждый пятый американец страдает от него.
He killed 400,000 of his people by insisting that beetroot, garlic and lemon oil were much more effective than the antiretroviral drugs we know can slow the course of AIDS. Он убил 400000 человек в своей стране, утверждая, что свекла, чеснок и лимонное масло могут гораздо эффективнее замедлить протекание СПИДа, чем признанные антиретровирусные лекарства.
Больше примеров...
Настойчивость (примеров 10)
Forgive me for insisting, but at my age you have these whims. Дело в том, что... Простите за настойчивость, в моем возрасте люди становятся капризными.
It was important to keep insisting, while at the same time being patient and not forgetting the importance of diplomacy. Важно и далее проявлять настойчивость, но при этом сохранять терпение и не забывать о значении дипломатии.
The insisting demand of some countries to be allowed to participate in UNPROFOR reinforces our concern that motives other than purely humanitarian might be behind it. Настойчивость требования о том, чтобы некоторым странам было разрешено принимать участие в СООНО, усиливает нашу обеспокоенность тем, что за этим могут стоять не только чисто гуманитарные соображения.
Why's he insisting? С чего такая настойчивость?
We tried to push them a bit on the issue, but we saw how strongly they were insisting that certain legal instruments obliged them to take that course of action. Мы пытались поглубже понять этот вопрос и отметили настойчивость, с которой они заявляли, что в соответствии с определенными юридическими документами они обязаны сделать это.
Больше примеров...
Настаивания (примеров 4)
This raises the question of justice, but not the economic consequences of insisting on payment. В этой связи возникает вопрос о справедливости, а не экономических последствиях настаивания на оплате.
At this crucial juncture of negotiations, members of the CD should weigh the consequences of promoting such ideas or insisting on such tests. На данном решающем этапе переговоров члены Конференции по разоружению должны взвешивать последствия выдвижения таких идей или настаивания на проведении таких испытаний.
Many delegations, including his own, had refrained from insisting on the inclusion of preferred positions in the interests of general consensus on the text. Многие делегации, включая его собственную, воздержались от настаивания на включении предпочтительных для них положений в интересах общего консенсуса по данному тексту.
Countries such as Botswana and Namibia have been able to benefit from natural resources through better management and transparency and by insisting that foreign investors add value to those resources on the ground. Такие страны, как Ботсвана и Намибия, смогли воспользоваться природными ресурсами благодаря более эффективному управлению и транспарентности и путем настаивания на том, чтобы иностранные инвесторы добавляли ценность этим ресурсам на месте.
Больше примеров...
Настаивание (примеров 5)
Thus, insisting on adopting it prematurely would create an unprecedented procedural issue. Таким образом, настаивание на его преждевременном принятии приведет к возникновению беспрецедентного процедурного вопроса.
Finally, she urged the reporting State to avoid confusing the terms "equity" and "equality", since insisting on the notion of equity would undermine the concept of equality. Наконец, она призывает представившее доклады государство избегать путаницы в понимании терминов «справедливость» и «равенство», поскольку настаивание на понятии справедливости будет подрывать концепцию равенства.
Insisting on a time-bound framework, here and now, is likely to result in aborting the promising prospects for early conclusion of the CTBT. Настаивание на немедленном установлении строгих хронологических рамок может привести к тому, что мы упустим многообещающие возможности для скорейшего заключения ДВЗИ.
Insisting on private assistance from helpers active in public (Linux community) forums. Настаивание на индивидуальной поддержке от людей в общедоступных (сообщества Linux) форумах.
Interpreting "best prevailing" to mean "best" and "prevailing" and insisting that salaries of national civil services account for at least 25 per cent in each survey will mean that bias has been introduced from the very outset. Толкование "наилучших преобладающих" условий как "наилучших" и "преобладающих" и настаивание на том, чтобы оклады национальной гражданской службы составляли по крайней мере 25 процентов окладов, охватываемых в каждом обследовании, будут означать, что с самого начала будет привноситься предвзятость.
Больше примеров...