They're insisting that I help you. |
Они настаивают на том, чтобы я помогла тебе. |
Some delegations were insisting that the term "occupation" should be replaced by the term "illegal acquisition of land". |
Некоторые делегации настаивают на том, чтобы термин «оккупация» был заменен выражением «незаконное приобретение земли». |
More and more donors are also insisting that NGOs provide measurable proof that they make a difference. |
Все больше доноров также настаивают на том, чтобы неправительственные организации предоставляли измеримые доказательства того, что их работа привела к изменениям. |
Why are they insisting upon seeing their child's bones? |
Зачем они настаивают на том, чтобы увидеть кости своего ребенка? |
Now that Ethiopia has brought the matter to the United Nations, the Sudanese have changed their tune, insisting that only OAU deal with the issue. |
Теперь же, когда Эфиопия вынесла этот вопрос на рассмотрение Организации Объединенных Наций, суданские власти изменили свой тон и настаивают на том, чтобы им занималась только ОАЕ. |
At the same time, other donors were insisting that the United States share should not fall below 20 per cent. |
В то же время другие доноры настаивают на том, что доля Соединенных Штатов Америки не должна быть менее 20 процентов. |
Some States argued a unique security benefit derived from the possession of nuclear weapons, while insisting that no more States should be allowed to acquire them. |
Отдельные государства утверждают, что наличие у них ядерного оружия предоставляет им уникальные преимущества в плане обеспечения безопасности, однако настаивают на том, что не следует расширять круг государств, которые вправе приобретать такое оружие. |
Although this is an improvement over the recruitment practices used during the time of the previous OIOS audit, missions are insisting that they be given a wider range of candidates from which to choose. |
Хотя это и является шагом вперед по сравнению с практикой найма, применявшейся во времена проведения предыдущей проверки УСВН, миссии настаивают на том, чтобы им был обеспечен выбор из большего числа кандидатов. |
The Forces nouvelles and six other signatory parties to the Linas-Marcoussis Agreement have been insisting that the President has not delegated sufficient powers to the Prime Minister and to the Government of National Reconciliation, as envisaged under the Agreement. |
Новые силы и шесть других сторон, подписавших Соглашение Лина-Маркуси, настаивают на том, что президент не делегировал достаточные полномочия премьер-министру и правительству национального примирения, как это предусмотрено Соглашением. |
In addition to the above recommendations, the Virginia Gildersleeve International Fund's grantees are also insisting that the United Nations put more emphasis on supporting programs that are designed and implemented by women at the grass-roots level, especially women-led organizations and associations. |
В дополнение к вышеуказанным рекомендациям получатели грантов Международного фонда Вирджинии Гилдерслив также настаивают на том, чтобы Организация Объединенных Наций уделяла больше внимания поддержке программ, которые разрабатываются и осуществляются женщинами на низовом уровне, и особенно возглавляемым женщинами организациям и объединениям. |
Based on the experiences of the first five years of WTO, developing countries, while expressing full confidence in the merits of the multilateral trading system as such, have been insisting that the present WTO agreements are unbalanced and offer inadequate benefits and opportunities to them. |
Опираясь на опыт первых пяти лет существования ВТО, развивающиеся страны, будучи полностью убеждены в достоинствах системы многосторонней торговли как таковой, настаивают на том, что нынешние соглашения ВТО являются несбалансированными и не предоставляют им адекватных выгод и возможностей. |
Conversely, some political elements that had urged a boycott or postponement of elections now appear to be insisting that their views must be included in any dialogue and that they have the right to participate fully in the drafting of a permanent constitution. |
И наоборот, некоторые политические элементы, которые настоятельно призывали к бойкоту или отсрочке выборов, теперь, похоже, настаивают на том, чтобы их мнения учитывались в процессе любого диалога, и на том, что они имеют право принимать всемерное участие в выработке постоянной конституции. |
Both the Government of the Federal Republic of Yugoslavia and the Government of the Republic of Serbia are insisting that the Serbs and other national communities on the Interim Council or in other bodies and institutions can be represented only by those representatives appointed by them. |
Как правительство Союзной Республики Югославии, так и правительство Республики Сербии настаивают на том, чтобы сербы и другие национальные общины были представлены во Временном совете или других органах и институтах лишь назначенными ими представителями. |
Instead of allowing businesses to deal with the data-protection authority in the country where they are headquartered or have their main European base, member states are insisting that national regulators maintain control. |
Вместо того, чтобы позволить предприятиям работать с властями по защите данных в той стране, где находится их штаб-квартира или главная европейская база, государства-члены настаивают на том, чтобы национальные регулирующие органы сохраняли полномочия. |
Some of the donors are insisting that the Government of Guinea-Bissau should reinstate, in full, funds diverted from the programme so that the programme can commence operations. |
Некоторые доноры настаивают на том, чтобы до начала мероприятий по программе правительство Гвинеи-Бисау в полном объеме возвратило средства, отвлеченные от программы. |
They're insisting every class teaches to the test. |
Они настаивают на том, чтобы все классы готовились к тестам. |
They're insisting we cut our research outlay by 60%. |
Они настаивают на том, чтобы мы урезали финансирование исследований на 60%. |
Countries of Africa and the Middle East that are insisting they should be responsible for resolving their issues through dialogue and negotiations are enjoying the support of the international community. |
Поддержкой международного сообщества пользуются страны Африки и Ближнего Востока, которые настаивают на том, что они сами должны нести ответственность за решение своих проблем на основе диалога и переговоров. |
By insisting that the agreements should not be supported, the report gives the impression that the United Nations wants the crisis to continue and spread uncontrollably across the country, something that would endanger international peace and security. |
После прочтения этого доклада, авторы которого настаивают на том, что эти соглашения не следует поддерживать, создается впечатление, что Организация Объединенных Наций желает, чтобы этот кризис продолжался и бесконтрольно распространялся по всей стране, что создаст угрозу для международного мира и безопасности. |
Addressing the root causes of terrorism has now also become a rather highly contentious area, with a number of States and scholars insisting that, as there is no justification whatever for terrorism, there should be no effort made to try to understand its root causes. |
Рассмотрение коренных причин терроризма также стало весьма спорной областью, поскольку ряд государств и ученых настаивают на том, что в силу отсутствия какого-либо оправдания терроризму нет и необходимости пытаться понять его причины. |