Английский - русский
Перевод слова Initiating
Вариант перевода Возбуждения

Примеры в контексте "Initiating - Возбуждения"

Примеры: Initiating - Возбуждения
The invention relates to a device and a method for initiating an electric arc, and can be used in the gas-shielded manual or automatic welding of aluminium and alloys thereof using a non-consumable electrode and direct or alternating current. Изобретения относятся к устройству и способу для возбуждения электрической дуги и могут использоваться при ручной и автоматической сварке алюминия и его сплавов неплавящимся электродом в защитных газах на постоянном или переменном токе.
The Commission's view concerning the initiating system is that triggering an explosion in order to deliver an impact upon a moving vehicle requires a high degree of precision in the timing. Что касается системы возбуждения взрыва, то Комиссия считает, что подрыв взрывного устройства для нанесения удара по движущемуся автомобилю требует очень точного расчета времени.
However, as other scholars noted, this apparently easy solution entailed serious problems with regard to the practical applicability of the convention since any prosecutor, prior to initiating a prosecution, would have to examine whether the activity in question was indeed justified under international humanitarian law. Однако, как отметили другие ученые, это внешне простое решение влечет за собой серьезные проблемы в отношении практической применимости конвенции, поскольку любой обвинитель до возбуждения судебного преследования должен будет изучить вопрос о том, является ли данный конкретный вид деятельности действительно оправданным согласно международному гуманитарному праву.
As for the criteria used by the computer/IP crimes unit in initiating investigations of IP crimes, the Polish representatives informed the meeting that an important factor for consideration was whether the site required payment or was free. Что касается критериев, применяемых управлением по борьбе с преступлениями в сфере использования компьютеров и интеллектуальной собственности в отношении возбуждения расследования преступлений, связанных с интеллектуальной собственностью, представители Польши проинформировали совещание о том, что важную роль здесь играет то, является ли Интернет-сайт платным или бесплатным.
That same day, Mr. Orydzhev transferred the materials collected for initiating criminal proceedings to the police station senior duty officer, Mr. D. Mamedov, together with a covering letter, and the prisoner, Mr. Agaev. В этот же день дознаватель К.Оруджев сопроводительным письмом передал собранные материалы для возбуждения уголовного дела и задержанного Б.Агаева ответственному дежурному по отделению Д. Мамедову, который вместо того чтобы выполнить поручение дознавателя, привязал задержанного наручниками к решетке помещения, предназначенного для отдыха дежурных по отделению.
An order initiating criminal proceedings - the formal instrument currently used - will no longer be required, which will help to reduce the administrative formalities of criminal proceedings. Принятие же формального акта для возбуждения уголовного дела, на сегодняшний день - это постановление о возбуждении уголовного дела, не будет необходимым, что будет способствовать уменьшению формализации уголовного производства.
Said system for initiating the plasma state of the working medium comprises the concentrator of a microwave vortex electromagnetic field, the axis of which coincides with the axis of the reactor vortex field. Система возбуждения плазменного состояния рабочего тела имеет в своем составе концентратор сверхвысокочастотного вихревого электромагнитного поля высокого напряжения, ось которого совпадает с осью вихревого поля реактора.
The new asset recovery framework under the Convention provides two basic options for initiating recovery procedures: article 53 foresees a regime of direct recovery introducing the concept of civil asset forfeiture, while articles 54 and 55 establish a framework enabling international cooperation for confiscation. Установленный Конвенцией новый механизм возвращения активов предусматривает два основных варианта возбуждения процедуры возврата активов: в статье 53 предусмотрен режим мер для непосредственного возвращения имущества путем его конфискации в гражданско-правовом порядке, в то время как в статьях 54 и 55 заложена основа для международного сотрудничества в деле конфискации.
In response, it was said that an agreement to be bound by a recommendation did itself provide a basis for initiating court proceedings, and consequently a basis for initiating enforcement proceedings. В ответ было указано, что достижение согласия относительно обязательного характера рекомендации само по себе является основанием для возбуждения судебных процедур и впоследствии основанием для возбуждения процедур принудительного исполнения.
These derived from the combined application of several provisions, namely the possibility of initiating proceedings in absentia, initiating a case by instituting civil indemnification proceedings before an examining magistrate, and the exclusion of immunities as an obstacle to prosecution. Они вытекают из совместного комбинированного применения положений, а именно возможности возбуждения разбирательств в заочном порядке, возбуждения дела посредством возбуждения гражданско-правового судопроизводства о возмещении с участием магистратского судьи и следователя исключения применения положений об иммунитете в качестве одного из препятствий для судебного преследования.
Findings to date regarding the initiating system Имеющиеся на сегодняшний день сведения, касающиеся системы возбуждения взрыва
The United Nations Justice Working Group submitted recommendations to the Prosecutor-General on improving the effectiveness of the working relationship between the police and the Prosecutor's Office, which is vital to initiating and prosecuting cases in the formal legal system properly. Рабочая группа по вопросам правосудия Организации Объединенных Наций представила рекомендации Генеральному прокурору относительно повышения эффективности рабочих отношений между полицией и Генеральной прокуратурой, что имеет жизненно важное значение для должного возбуждения дел и судебного преследования в рамках официальной правовой системы.
Furthermore, referring to a remark made by the delegation, he recalled that the Public Prosecutor, not the judge, should be responsible for requesting an investigation with a view to initiating criminal proceedings against an alleged perpetrator of acts of torture. В то же время, возвращаясь к замечанию, сделанному делегацией, г-н Камара напоминает о том, что не судья, а Прокурор Республики полномочен требовать возбуждения дела для начала процедуры преследования лица, обвиняемого в совершении актов пыток.