Croatia expressed its intention to ratify and start implementing the Protocol in 2008, informing the Meeting that an implementing regulation was in place and that the Croatian environment agency had been appointed as the implementing agency. |
Хорватия заявила о своем намерении ратифицировать Протокол и приступить к его осуществлению в 2008 году, проинформировав Совещание о том, что были приняты имплементационные положения и что в качестве учреждения-исполнителя было назначено Агентство по окружающей среде Хорватии. |
Moreover, in the Kasimov case, the Committee had requested interim measures, to which the State replied on 13 June 2005 informing the Committee that it had acceded to its request to suspend the execution pending the Committee's final decision. |
Кроме того, в контексте дела Касымова Комитет ходатайствовал о применении временных мер, на что государство ответило 13 июня 2005 года, проинформировав Комитет о том, что оно решило удовлетворить его просьбу об отсрочке исполнения смертного приговора в ожидании окончательного решения Комитета. |
The communicant replied on 6 June 2011 informing the Committee about the judgements of the Court of Appeal, which in both cases had accepted the appeals of the authorities challenging the prior decisions of the courts of first instance that had ruled in favour of the communicant. |
Автор сообщения дал ответ 6 июня 2011 года, проинформировав Комитет о постановлениях апелляционного суда, который в обоих случаях удовлетворил ходатайства компетентных органов об отмене предыдущих решений судов первой инстанции, вынесенных в пользу автора сообщения. |
The Chair addressed the Council on 28 July 2011, informing it of the deliberations of the Committee on the issue and proposing that it consider granting the Committee an extra week per session (two weeks annually) rather than permitting it to hold one extra session. |
Председатель обратился к Совету 28 июля 2011 года, проинформировав его о проведенных Комитетом обсуждениях данного вопроса и предложив ему рассмотреть возможность выделения Комитету одной дополнительной недели в сессию (две недели в год) вместо разрешения на проведение одной дополнительной сессии. |
The Chairman after informing the Committee that the draft resolution had no financial implications, said that if he heard no objection, he would take it that the Committee wished to adopt it. |
Председатель, проинформировав Комитет о том, что проект резолюции не имеет финансовых последствий, говорит, что ввиду отсутствия возражений он полагает, что Комитет желает принять проект резолюции. |
After informing the Committee of the main amendments to the Aliens Act, he said he wished to make a few comments and corrections with regard to the report. |
Проинформировав Комитет об основных изменениях, внесенных в Закон об иностранцах, г-н Магнусон представляет некоторые замечания и уточнения по поводу доклада. |
According to declarations of the importing company, the relevant Ivorian authorities granted an import licence without informing the company about the fact that such transfers were prohibited under the embargo on military equipment and related materiel established by Security Council resolution 1572 (2004). |
Компания-импортер объяснила, что ивуарийские органы власти выдали лицензию на импорт, не проинформировав компанию, что такие сделки запрещены в связи с эмбарго на военную технику и соответствующие материальные средства, установленным резолюцией 1572 (2004) Совета Безопасности. |
The Executive Secretary began by informing the Commission that the Asia-Pacific economies had recovered strongly from the Great Recession of 2008/09, assisted by the prompt action taken by Governments in terms of fiscal stimulus packages and monetary easing. |
Исполнительный секретарь начала свое заявление, проинформировав Комиссию о том, что экономики стран Азиатско-Тихоокеанского региона продемонстрировали уверенное восстановление после пика «Великой депрессии» 2008/2009 годов, чему способствовали безотлагательные действия правительств в виде предоставления пакетов финансовых стимулов и либерализации кредитно-денежной политики. |
After 146 days without any response from the Government, a reminder was sent by the Working Group by note verbale dated 3 November 2008, informing the Government about the Working Group's intention to consider the case at the fifty-third session. |
Когда по истечении 146 дней никакого ответа от правительства не поступило, Рабочая группа направила 3 ноября 2008 года вербальную ноту, проинформировав правительство о намерении Рабочей группы расссмотреть случай на своей пятьдесят третьей сессии. |
On 7 September 1993, he then lodged a complaint with the chief prosecutor at the Algiers Special Court based in Bab-el-Oued, informing him of the circumstances of Farid Mechani's arrest and calling, inter alia, for his son to be brought before the court. |
После этого 7 сентября 1993 года он подал жалобу на имя главного прокурора Специального суда города Алжир, расположенного в Баб эль-Уэде, проинформировав его об обстоятельствах ареста Фарида Мешани и просив его, в частности, обеспечить доставку сына в суд. |
RPA also deployed more troops in Kisangani City without informing UPDF, which action is inconsistent with the Mweya Agreement. |
ПАР также развернула дополнительные войска в городе Кисангани, не проинформировав об этом НСОУ, что несовместимо с положениями Мвейского соглашения. |
The independent expert visited the "Supreme Court" on 20 November, after informing the "Ministry of Foreign Affairs" of her intention to do so. |
20 ноября независимый эксперт посетила "Верховный суд", заранее проинформировав о своем намерении сделать это "министра иностранных дел". |
Mr. Saeed (Sudan) said he regretted that the order of the list of speakers had been changed without the Chairman consulting or even informing the delegations affected. |
Г-н Саид (Судан) говорит, что он сожалеет по поводу того, что порядок выступления ораторов изменили, не проконсультировавшись с Председателем и даже не проинформировав об этом соответствующие делегации. |
Moreover, since 2002, a man could not take a second wife without informing his first wife and, under the Family Code, divorce by repudiation was not an option. |
Кроме того, с 2002 года мужчина не может взять вторую жену, не проинформировав об этом свою первую жену; кроме того, согласно Семейному кодексу, расторжение брака в одностороннем порядке невозможно. |
They said that the Government had decided to expropriate 500 dunums of land without informing them, thus preventing them from lodging an appeal against the decision. |
Они утверждали, что правительство решило конфисковать 500 дунамов земли, не проинформировав их об этом, что не позволило им обжаловать это решение. |
The Working Group welcomed the participation of the European Commission, France, Switzerland, and Ukraine and observers from the European ECO Forum and Ecoglobe in the task force, and encouraged others to join, by informing the Bureau. |
Рабочая группа приветствовала участие представителей Европейской комиссии, Украины, Франции, Швейцарии, а также наблюдателей от коалиции "Европейский Эко-Форум" и Фонда "Экоглобс" в целевой группе и призвала других присоединиться к ее работе, проинформировав об этом Президиум. |
At the 6th meeting, the Chair reported on the outcome of those informal discussions, informing the AWG-KP that agreement was reached to maintain the same working arrangements for its tenth session informing the AWG-KP. |
На 6-м заседании Председатель сообщил об итогах этих неофициальных обсуждений, проинформировав СРГ-КП о достижении согласия в отношении использования одного и того же подхода к организации работы на ее десятой сессии. |
Is it true that you're planning to move your son to another state without informing him? |
Это правда, что вы планировали увезти вашего сына за пределы штата, не проинформировав об этом моего клиента? |