The UNDP-led Inter-Agency Task Team on Sustainable Procurement in Health Care is focused on influencing the supply chain associated with health and chemical products for the duration of the procurement life cycle. |
Возглавляемая ПРООН Межучрежденческая целевая группа по экологичным закупкам в секторе здравоохранения уделяет основное внимание вопросам оказания влияния на функционирование закупочно-снабженческой цепи, связанной с медицинскими и химическими продуктами, в течение всего закупочного цикла. |
Performance in 2001 presents the actual contours of the changing UNDP, of an organization pursuing development results through influencing policy. |
Характеристики деятельности в 2001 году позволяют получить реальное представление о процессе преобразований в ПРООН - организации, которая стремится обеспечить достижение результатов в области развития путем оказания влияния на соответствующую политику. |
UNIDO also helped States organize conferences in their own countries, sometimes with a view to influencing their industry or encouraging sustainability standards, as in Ecuador and Peru. |
ЮНИДО также помогает государствам организовывать конференции в их собственных странах, порой с целью оказания влияния на развитие их отраслей промышленности или поощрения применения стандартов устойчивости, как, например, в Эквадоре и Перу. |
Involve technical ministries in intergovernmental deliberations on development issues with a view to influencing national policy-making |
Привлекать представителей технических министерств к участию в межправительственном обсуждении вопросов развития в целях оказания влияния на выработку национальной политики |
This can be done by influencing the purchasing decisions of individuals and business entities, who contribute, wittingly or unwittingly, to the income of traffickers and their associates. |
Этого можно достичь посредством оказания влияния на принятие решений о покупке отдельными лицами и предприятиями, которые преднамеренно или непреднамеренно способствуют получению доходов торговцами людьми и их пособниками. |
A law prohibiting conversion would constitute a State policy aiming at influencing individual's desire to have or adopt a religion or belief and is therefore not acceptable under human rights law. |
Закон, запрещающий переход в другую религию, являлся бы свидетельством проведения государством политики оказания влияния на стремление того или иного лица иметь или исповедывать ту или иную религию и убеждения, и поэтому в соответствии с нормами в области прав человека он является неприемлемым. |
A guidebook on UNEP's policy in relation to civil society, non-governmental organizations and other major groups, including a strategy for influencing and involving such groups in addressing environmental and sustainable development issues. |
Руководство по политике ЮНЕП в отношении гражданского общества, неправительственных организаций и других основных групп, включая стратегию оказания влияния на такие группы и их вовлечения в решение вопросов, касающихся окружающей среды и устойчивого развития. |
Raising awareness about the health and environment implications of different transport policy alternatives is an important means of managing transport demand and influencing travel behaviour in combination with education and economic and fiscal instruments. |
повышение степени осведомленности о последствиях для здоровья и состояния окружающей среды различных альтернативных вариантов транспортной политики в сочетании с образовательными, экономическими и налоговыми мерами является одним из эффективных инструментов для управления спросом на перевозки и оказания влияния на способы передвижения; |
The local governance projects were found to be effective in influencing and supporting policy-making in decentralization and, in contrast to previous years' findings, the evaluation findings indicated that the M&E monitoring and evaluation systems established at the project level have improved. |
Проекты в области местного самоуправления были признаны эффективными в деле поддержки и оказания влияния на формирование политики в вопросах децентрализации и, в отличие от предыдущих лет, в выводах этой оценки было указано, что эффективность систем контроля и оценки, создаваемых на уровне проектов, повысилась. |
The State creates an optimal environment for unhindered unfolding of cultural activities and commits itself to support such activities without influencing or delimiting them; |
государство создает оптимальные условия для беспрепятственного осуществления культурной деятельности и привержено оказанию поддержки такой деятельности без оказания влияния на нее или ее ограничения; |
Evidence-based information on forest environmental services could be a powerful tool for influencing policy decisions, but a lack of common methods to evaluate biodiversity and other environmental benefits often made it impossible to take these into account in financing decisions. |
Научно обоснованная информация о лесных экосистемных услугах могла бы стать эффективным средством оказания влияния на политические решения, однако отсутствие общих методов для оценки биоразнообразия и других экосистемных благ зачастую делает невозможным учитывать их при принятии решений в отношении финансирования. |
Two workshops on coordinating gender mainstreaming within government structures and influencing policies on gender-responsive budgeting and auditing were held (South and South-West Asia, Bangkok, 18-21 January 2011, and South-East Asia, Bangkok, 17-20 January 2012). |
Два семинара по вопросам координации включения гендерных аспектов в правительственные структуры и оказания влияния на бюджетирование и аудит, включающих гендерные аспекты, были проведены в Южной и Юго-Западной Азии, Бангкок, 18-21 января 2011 года, и в Юго-Восточной Азии, Бангкок, 17-20 января 2012 года. |
In answering the identified need for the region to influence global directions, the high-level body would need to establish how best to interact with HLG-BAS and the expert community in shaping priorities of the region and influencing global directions. |
В ответ на установленную для региона необходимость оказания влияния на глобальные направления органу высокого уровня потребуется установить, как наилучшим образом взаимодействовать с ГВУ-БАС, а с экспертным сообществом в определении приоритетов региона и воздействия на глобальные направления. |
To this end, the increasingly active Swaziland National Association of Local Authorities, and the Local Authorities Association of Managers, were formed and played an important role in influencing and advocating national policies and legislation. |
В этих целях были созданы национальная ассоциация местных органов Свазиленда и ассоциация работников управленческого звена местных органов власти, которые играют все более активную роль в плане оказания влияния на национальную политику и законодательство. |
(e) The development of a national communication website at the national level with an interactive online platform for public comments may be helpful in mobilizing public awareness and in influencing the formulation of climate change policies. |
е) разработка на национальном уровне веб-сайта, посвященного подготовке национальных сообщений, с интерактивной онлайновой платформой для размещения замечаний общественности может быть полезна с точки зрения повышения информированности общественности и оказания влияния на формирование политики в области изменения климата. |
Strategies for influencing peace processes |
Стратегии оказания влияния на мирный процесс |
Researchers and practitioners from 10 countries pooled expertise to produce a toolkit for measuring volunteering, published by United Nations Volunteers and the research organization independent sector, aimed at influencing policy makers. |
Исследователи и специалисты из десяти стран объединили базу экспертных услуг для подготовки практического руководства по определению показателей добровольческой деятельности, опубликованного Добровольцами Организации Объединенных Наций и исследовательской организацией «ИНДЕПЕНДЕНТ СЕКТОР» в целях оказания влияния на лиц, отвечающих за разработку политики. |
The Department's goal is to live up to its familiar initials, if I may challenge some of our interpreters here - DPI - through making a difference by promoting the United Nations and influencing world opinion. |
Задача Департамента заключается в том, чтобы соответствовать своим инициалам - ДОИ, я позволю себе предложить нашим переводчикам новую расшифровку: динамизм, оперативность и информативность - путем распространения информации об Организации Объединенных Наций и оказания влияния на формирование мирового общественного мнения. |
In the governance process, service recipients can hold delivery personnel accountable both through the short route of exercising client power and choice of service providers and through the longer route of influencing the policy-making process on service provision. |
Что касается процесса управления, то обслуживаемое население может привлекать сотрудников оказывающих услуги организаций к ответственности как с использованием короткого процесса, заключающегося в реализации клиентских прав и выбора обслуживающих организаций, так и посредством более длительного процесса оказания влияния на выработку политики в сфере оказания услуг. |
Proceedings were initiated against some persons, from various regions and sectors, for the offence of offering gifs and donations with a view to influencing people's votes and acting as mediators for financial donations to secure votes. |
Против некоторых лиц из различных регионов и сегментов общества были возбуждены дела в связи с совершенными ими правонарушениями в форме распространения подарков и пожертвований с целью оказания влияния на выбор избирателей и в форме выполнения посреднических функций с целью гарантированного получения голосов за счет финансовых пожертвований. |
If adopted as a category, network partners would have the greatest right to speak, distribute statements and interact with bureaux and substantive secretariats in influencing agendas. |
Объединения-партнеры, в случае выделения их в отдельную категорию, будут иметь «наибольшие» права на то, чтобы выступать на форумах, распространять заявления и взаимодействовать с бюро и основными секретариатами в целях оказания влияния на разработку повесток дня. |